Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Кадзуки Агари (яп. ; 6 сентября 1951 года, префектура Нагасаки, Япония — 21 июня 2014 года, Матида, префектура Токио, Япония) — японский переводчик.
Окончил факультет литературы в Университете Хоккайдо. В основном переводил популярные английские и американские романы (Уоррен Мерфи[англ.], Дон Уинслоу[англ.][3], Филип Керр[3], Ричард Норт Паттерсон[англ.][3], Митчелл Смит[англ.], Мэрлин Френч[англ.], Питер Маттиссен[англ.], Брайан Фримантл[англ.], «Военная ложь» Луиса Бегли[3], «Шаль» Синтии Озик[3]) и нон-фикшн («Покер лжецов» и «Бумеранг: Как из развитой страны превратиться в страну третьего мира» Майкла Льюиса, «Лексус и оливковое дерево» Томаса Фридмана, «Во имя физики» Уолтера Левина, A Certain Ambiguity[англ.], «Долгая дорога к свободе» Нельсона Манделы) на японский язык. Преподавал в Uni College[3]. Умер от рака пищевода.
Преподавал в течение многих лет в университетском колледже.
Последней его работой стал перевод на японский язык романа «Стоунер» Джона Уильямса[3]. В 2015 году посмертно за этот перевод Кадзуки Агари был удостоен премии Japan Translation Award[3].
Примечания
- , , 1951-2014 // Web NDL Authorities — Национальная парламентская библиотека.
- CiNii — 2002.
- 1 2 3 4 5 6 7 8 Motoyuki Shibata. Kazuki Agarie's Quiet Dignity: On Translating Stoner in Japan (англ.). Literary Hub (25 мая 2016). Дата обращения: 25 мая 2016. Архивировано 26 мая 2016 года.
|
|