Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Елена Михайловна Байбикова (род. 1977) — переводчик японской и ивритской литературы, культурный антрополог, переводовед.
Содержание
Биография
Лена Байбикова родилась в Ленинграде. В 1992 году школьницей уехала учиться в Израиль в рамках программы НААЛЕ. Окончила Иерусалимский еврейский университет. С 2002 по 2008 год жила в Японии, училась в аспирантуре Университета Киото по гранту Министерства образования Японии. Вернулась в Израиль в 2008 году. С 2017 года живёт и работает в Японии. Доцент кафедры русской филологии Университета иностранных языков г. Кобе[1].
С 2019 по 2022 годы выступала экспертом номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна»[2][3][4][5].
Лауреат премии «Мастер» за литературный перевод в номинации «Детская литература» (2020)[6]
Член Гильдии «Мастера литературного перевода», Японской Ассоциации Переводоведов и Японского совета по детской и юношеской книге (JBBY, Japanese Board of Books For Young People)[7].
Научная деятельность
Исследование Байбиковой, посвященное вопросам реконструкции идентичности и социальной интеграции супруги-иностранки в смешанных русско-японских семьях (2004)[8], стало одной из первых академических работ, рассматривающих феномен «русских жен» в Японии с позиций культурной и социальной антропологии[9].
В 2008 г. Байбикова получила степень доктора философии в области гуманитарных и энвиронментальных наук. В её диссертации рассматриваются социо-культурные аспекты переводческой деятельности и проблемы (авто)биографической контекстуализации перевода на примере японских переводов писем А. П. Чехова к жене[10].
Переводы
С японского языка
В переводах Лены Байбиковой (в том числе под псевдонимами Elena Baibikov и Афанасий Кунин)[11] изданы произведения Юкио Мисимы, Рю Мураками и Харуки Мураками (сборники автобиографических эссе: «О чём я говорю, когда говорю о беге» и «Радио Мураками»), Бананы Ёсимото, Сэя Ито, Кодзи Судзуки (романы «Звонок» и «Спираль») и других авторов.
Начиная с 2010 года, Байбикова переводит современную детскую литературу Японии, в частности произведения таких писателей как Кэндзиро Хайтани («Взгляд кролика»[12]), Кадзуми Юмото и Нобуко Итикава, а также японские книжки-картинки[13] Ёсифуми Хасэгавы, Маруки Тоси и др. Переводчик серии книжек-картинок японского иллюстратора Кадзуо Ивамуры «14 лесных мышей», которую в 2017—2019 годах опубликовало на русском языке издательство «Самокат»[14].
Байбикова участвовала в нескольких переводческих проектах, осуществлявшихся в рамках программы Японского Фонда по поддержке переводных изданий[15][16][17]. Её переводы выходили во многих ведущих издательствах, таких как «Азбука», «Амфора», «ЭКСМО», «Самокат» и «КомпасГид». Неоднократно сотрудничала с журналом «Иностранная Литература». В 2012 году в качестве редактора-составителя второго за историю журнала японского номера[18], в 2017 году — составила и перевела мини-антологию современного японского рассказа[19].
С иврита
Байбикова составила и перевела книгу стихотворений Рони Сомека «Барс и хрустальная туфелька» (2014, АРГО-РИСК)[20]. В литературных журналах «Воздух», «Зеркало» и «Контекст» в её переводах выходили поэтические подборки Хагит Гроссман[21] и Амира Акивы Сегала[22]. Также в переводах Байбиковой на иврит публиковались стихи Вячеслава Куприянова[23] и других современных русскоязычных поэтов.
В 2019 в издательстве «Самокат» вышла переведённая Байбиковой книга Ури Орлева, лауреата премии Андерсена, «Остров на птичьей улице». За перевод этой книги переводчица была удостоена премии "Местер" гильдии «Мастера литературного перевода»[24].
Графический роман Руту Модан «Имущество»(2020) в переводе Байбиковой стал первым израильским комиксом, изданным на русском языке[25].
Примечания
- E.Baibikova .
- «Ясная Поляна» назвала 32 лучших зарубежных произведения .
- Объявлен длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2020 года .
- Длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2021 .
- «Иностранная литература». Длинный список номинации премии «Ясная Поляна» 2022 .
- Названы переводчики лауреаты премии «Мастер» за 2020 год | Gorky.media . https://gorky.media/. Дата обращения: 1 октября 2021. Архивировано 1 октября 2021 года.
- J-GLOBAL Elena Baibikov .
- Каталог диссертаций и дипломных работ Архивная копия от 6 марта 2018 на Wayback Machine, сайт кафедры культурной антропологии, школа гуманитарных и энвиронментальных наук университет Киото (яп.)
- Сценки из семейной жизни, об исследовании Байбиковой в архиве журнала молодых ученых SCIENCEGARDEN (нем.)
- К вопросу об (авто)биографической контекстуализации перевода Архивная копия от 2 октября 2021 на Wayback Machine Elena Baibikov. «Revised translations, revised identities: (Auto)biographical contextualization of translation», in: Sela-Sheffy, Rakefet and Miriam Shlesinger † (eds.), Identity and Status in the Translational Professions. 2011. xiii, 282 pp. (pp. 173—188)
- Страница литературной персоналии Архивная копия от 21 июня 2015 на Wayback Machine, Новая литературная карта России.
- 5 лучших детских книг марта Архивная копия от 21 июня 2015 на Wayback Machine на сайте Афиша-Воздух, 2010 г. Подробнее о книге «Взгляд Кролика» в интервью «Любой ребёнок — человек» Архивная копия от 24 апреля 2016 на Wayback Machine
- Японские книжки-картинки Архивная копия от 21 июня 2015 на Wayback Machine на сайте Kidsters.
- 14 лесных мышей из Японии (рус.). Год Литературы. Дата обращения: 25 сентября 2024.
- Программа поддержки переводных изданий 2009—2010 Архивная копия от 6 марта 2018 на Wayback Machine, сайт ЯФ (англ.)
- Программа поддержки переводных изданий 2011—2012 Архивная копия от 6 марта 2018 на Wayback Machine, сайт ЯФ (англ.)
- Программа поддержки переводных изданий 2012—2013 Архивная копия от 6 марта 2018 на Wayback Machine, сайт ЯФ (англ.)
- ЯПОНИЯ: Мир в капле дождя Архивная копия от 27 февраля 2018 на Wayback Machine, специальный номер журнала «Иностранная Литература» за февраль 2012 года.
- Современный японский рассказ // Иностранная литература. — 2017. Архивировано 6 марта 2018 года.
- Книжная серия «Дальним ветром» Архивная копия от 18 марта 2015 на Wayback Machine, Библиотека современной зарубежной поэзии журнала «Воздух».
- Хагит Гроссман в переводе Лены Байбиковой | Новая карта русской литературы . www.litkarta.ru. Дата обращения: 17 января 2017. Архивировано 18 января 2017 года.
- №50 антология израильской поэзии. "Зеркало" - литературно-художественный журнал. 7 ноября 2017. Архивировано 6 марта 2018. Дата обращения: 6 марта 2018.
- Переводы из Вячеслава Куприянова на иврит
- Гильдия «Мастера литературного перевода» вручила свои ежегодные премии в трех номинациях: поэзия, проза, детская литература .
- Ещё одна бумновинка, которую вы сможете прочесть уже в марте, — графический роман «Имущество» великолепной израильской художницы Руту Модан! (рус.) Facebook. Дата обращения: 20 апреля 2021. Архивировано 20 апреля 2021 года.
Ссылки
|
|