Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Башкирский речевой этикет — коммуникативно-речевая система национально-специфического поведения, направленная на гармоничное, бесконфликтное общение людей.
Содержание
Общие сведения
У башкир существуют правила, которых они придерживаются в процессе общения, для достижения взаимопонимания и успеха в общении. Используемые формы речевого этикета башкир зависят от следующих факторов:
- Типа ситуации (официальная, неофициальная, полуофициальная)
Гостеприимство башкир выражается в том, что хозяин встречает гостей перед входом в дом, а проводы гостей происходят за пределами дома, при этом им говорят «Трг теге» («Пройдите на почетное место»). При угощении гостей говорят: «унатары алдына аш уй; ауыын-улын буш уй» («Перед гостями поставь пищу, но не забудь, чтобы их рот и руки были свободны») — дабы при еде не слишком занимать гостей разговорами. Если гость отказывается от еды, ему говорят: «Аштан оло булып булмай» («Нельзя быть выше пищи»).
- Степени знакомства или родства.
- Отношения людей («равный с равным», «неравные отношения»)
- Функции участия в разговоре.
- Отношение к собеседнику (вежливое, повышенно вежливое, уважительное, ласковое или дружеское).
- Место и время общения.
Разговор у башкир обычно происходит сидя, беседа стоя считается неприличной. Перед переходом к делу полагается поговорить о здоровье, о семье, погоде, знакомых, о новостях, политике. К существу дела переходят в конце беседы. В конце беседы собеседники выражают благодарность за угощение (беседа обычно проходит за чаем), приятное времяпровождение, желают друг другу здоровья, всех благ, извинения за промахи во время беседы. Используются выражения в переводе на русский: «пусть руки-ноги твои не болят», «будьте живы, будьте богаты», «пусть твой стол ломится от добра, пусть душа будет всегда широка, а лицо открыто».
Вместо речи башкиры используют и невербальные знаки этикета, такие как: поклон, кивок головы, рукопожатия. Основным приветственным жестом башкир является рукопожатие одной или двумя руками, объятия родственников после долгой разлуки.
Речевой этикет башкир в разных ситуациях имеет ряд специфических черт.
Обращения
Башкиры традиционно не обращались к собеседнику на Вы, даже к незнакомым людям. Форма обращения на Вы — заимствованная.
Обращения в к собеседнику в башкирском языке может употребляться в начале, в середине и в конце предложения (Апай, бее халы рлп, урытып йлшкнде ктрмй).
Официально принятой системой обращения является трехчленная антропонимическая модель «имя+отчество+фамилия» (Хжжт Сйфулмлк улы Алтынхужин — Хажжат Сайфульмулюкович Алтынхузин).
К родственникам обращаются не по имени, а с использованием термина родства. При обращения к младшему брату, родственнику, а также людям моложе себя башкиры употребляют термин устым, к младшей сестре, девушкам моложе себя мужчины используют слово: еле, к сестре или брату, а также людям старшего возраста обращаются словами: бабай, аай («дядя»), бей, апай («тётя»). К родственникам старше отца или матери — словами: бей (к женщинам); бабай (к мужчинам). При обращении к родному деду (артатай, олатай), бабушке (лсй, артсй) и к старым людям, не являющимся родственниками (бабай).
Приветствие
Установление контакта начинается с приветствия. Формами приветствия служат слова: «Слм бирек» («Привет дали»); «Слм!» («Привет»). В зависимости от ситуаций используются различные приветствия. Старинное приветствие сслмлйкм! Вллйкм сслм! употребляется в речи старых башкир. Приветствия hаумыhыы! («Здравствуйте!»), Хйерле тн! Хйерле ирт! Хйерле кн! Хйерле кис! с рукопожатием, являются самым употребительными.
Во время приветствия люди пожимают друг другу руки как знак особого расположения. Подавать только одну руку старикам или пожилым людям считается неуважением.
В деревнях, в отличие от городов, где здороваются только со знакомыми, у башкир приветствуют знакомых и незнакомых.
Комплимент
Форма комплимента зависит от обстоятельств, социальной значимости собеседника, места и времени общения.
Практической выделяется прагматическим контекстом, включающим социальную и психологическую дистанцию между собеседниками, а также время и место реализации комплимента.
Различаются комплименты к внешнему виду (Алпамыша батыр кеек булып киткне бит), возрасту (Усманов аай, е йшлеккэ табан еге ахыры, танымай тором), моральным качествам (алай яшы кеше е, Дри апай), уму собеседника (ай аыллы баш) и др.
По тону высказывания комплименты у башкир бывают серьезными (Бгнг кнд батыры ин булдь, Дмин. Рхмт! — тип унь улын ыты); шутливыми ( мыйытар у, — тип мрклен дауам итте Юлдыбаев, — Буденныйыынан бер км тгел бит), поэтическими (Эйе, ысы тамсыындай саф, тау йылаындай шаян, умырзаялай мере йшлек!..) и др.
Прощание
Задумывая прощаться, башкиры мыслят о последующих взаимоотношениях. Форма прощания зависит от ситуации, отношений между людьми и разделяются на официальные, неофициальные и нейтральные.
При прощании обязательно реагирование обоих прощающихся на прощание. Существует парная формула прощания: hay бул! — hay бул!, Хуш — Хуш бул!. Пожелание при прощании, высказанное одним, требует реплик от другого.
Прощание башкир состоит из трех этапов: предзавершение, собственно завершение и постзавершение.
Перед прощанием желающий попрощаться подводит логически собеседника к необходимости прощаться, ссылаясь на позднее время, усталость, недомогание и др. (у булып киткн икн; айтыра ла крк; Мин айтайымдыр ул). При этом выражаются сожаления, что надо прощаться: (кенеск аршы, ми айтыр крк, былай а hya алып ултырам) или выражается благодарность: (ый-хрмтеге сн рхмт, мм ми айтыpa крк; Барыы сн д рхмт; Ми ваытыыы блгнеге сн рхмт). В конце прощания прощающимися выражаются пожелания здоровья, всех благ и др.
При прощании башкиры произносят слова Хуш! Хушыы! hаубулыы!! (до свидания)[1].
Извинение
Выбор формы извинений у башкир зависит от статуса участников общения, обстоятельств дела, оценке нанесенного ущерба. Извинения содержатся в словах: «ф», «тб», «кисер», «ярлыа», «рнйем». Чаше употребляется нейтральная форма извинения формой извинения ф ит(-eгe).
Извинения употребляются в формах повелительного наклонения глагола 2-го лица ф ит(-eгe), кисер(-еге), асыуланма(-ы), рнйем(-ге).
(Их-х! Злифкй ылыуым, налы, яты глм! улыны, шул… улыны, ваытында айтып ет алманым… отара алманым… Кисер мине, кисер, Fopyp кы!).
Иногда извинения употребляются как обращение в начале разговора или как средство привлечения внимания занятого собеседника.
Благопожелания
У башкир благопожелания являются обязательным элементом речевого этикета, так как они верили в его способность к материализации. Виды благопожеланий обычно зависят ситуаций — встречи и проводы, поздравления, соболезнования, выражение благодарности, признательности и др.
Просьба
У башкир вежливая просьба преобладает над требованием. При этом форма глагола, выражающая просьбу, сопровождается словами зинар, ле, инде, выражающими вежливость просьбы (Бына ошоно рхим итеп алыы ле).
См. также
Литература- Комплимент как неотъемлемый компонент речевого этикета в башкирском языке // Вестник Башкирского государственного университета. 2010. — Том 15. -№ 3. — С. 1047—1050.
- Единицы речевого этикета башкирского языка // Актуальные проблемы современной филологии и журналистики: Сборник материалов межвузовской научно-практической конференции студентов и аспирантов, 23 апреля 2008 г. / Отв. ред. Зайнуллин М. В.. — Уфа: РИД БашГУ, 2008. — С. 30-32.
- Султанов Ф. Ф. Некоторые особенности коммуникативного поведения татар и башкир // Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР. — М.: Наука, 1982. — С. 101—111;
- Сынбулатова А. Ю. «Башкирский речевой этикет: семантика и средства выражения». Уфа. 2011.
Примечания
- Речевой этикет башкир. Духовная культура башкир — 2 . Дата обращения: 14 октября 2014. Архивировано из оригинала 22 октября 2014 года.
Ссылки
https://web.archive.org/web/20141022050344/http://rujourn.ru/page.php_id=52.html
|
|