Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Башчанская плита (хорв. Baanska ploa) — один из старейших памятников хорватской письменности, и один из старейших и наиболее значительных из сохранившихся глаголических памятников. Датируется рубежом XI и XII веков.
Плита была найдена в 1851 году при раскопках в романской церкви святой Луции в деревне Юрандвор рядом с посёлком Башка в южной части острова Крк. С 1934 года плита хранится в Хорватской Академии науки и культуры в Загребе, в церкви святой Луции помещена точная копия.
Содержание
Описание
Каменная плита содержит надпись, текст которой гласит о пожертвовании королём Дмитаром Звонимиром участка земли бенедиктинскому аббатству под управлением аббата Држихи. Надпись содержит 13 строк, хорошо сохранилась. Два фрагмента плиты в правой части были найдены отколотыми от основной плиты, но также сохранили выбитый текст. Башчанская надпись выполнена глаголицей, содержит ряд характерных особенностей хорватского извода церковнославянского языка. Башчанская плита — единственный сохранившийся образец переходного типа глаголического алфавита от «круглого» (болгарско-македонского) к «угловатому» (хорватскому).
Башчанская надпись — старейший из сохранившихся письменных источников, где упомянуто прилагательное «хорватский» на хорватском языке. Существует несколько более древних хорватско-глаголических надписей (Пломинская плита, Валунская плита и Кркская надпись датируются XI веком), но они уступают Башчанской плите объёмом и сохранностью. Надпись выполнена хорватским изводом церковнославянского языка и считается одним из древнейших свидетельств периода зарождения собственно хорватского языка.
Текст башчанской надписи изображён на аверсе банкноты в 100 кун вместе с портретом Ивана Мажуранича.
Текст
Оригинальный текст
–––––––
–
–––
––
––––––
––––
–
N
т–––тN
Транслитерация на латиницу- A[ZЪ VЪ IME O]TCA I S(I)NA [I S](VE)TAGO DUHA AZЪ
- OPAT[Ъ] DRIHA PISAHЪ SE O LEDI[N] JuE
- DA ZЪVЪNIM[I]RЪ KRALЪ HRЪVATЪSKЪ [VЪ]
- DNI SVOJ VЪ SVETUJu LUCIJu I S[VEDO]-
- MI UPANЪ DESIMRA KRЪ[BA]V MRA[TIN]Ъ VЪ L(I)-
- C PR(I)BЪNEBA [S]Ъ POSL[Ъ] VIN[OD](O)L [K](O)VЪ V(Ъ) O-
- TOC DA IE TO POREE KLЪNI I BO(G) I B(=12) AP(OSTO)LA I G(=4) E-
- VA(N)J(E)LISTI I S(VE)TA LUCI AM(E)NЪ DA IE SD IVE-
- TЪ MOLI ZA NE BOGA AZЪ OPATЪ D(O)BROVITЪ ZЪ-
- DAH CRKЪVЪ SIJu I SVOEJu BRATIJu SЪ DEV-
- ETIJu VЪ DNI KЪNEZA KOSЪМЪTA OBLAD-
- AJuAGO VЪSU KЪRAINU I BE VЪ TЪ DNI M-
- IKULA VЪ OTOЪCI [SЪ S]VETUJu LUCIJu VЪ EDINO
Текст на современном хорватском- Ja, u ime Oca i Sina i Svetoga Duha. Ja
- opat Driha pisah ovo o ledini koju
- dade Zvonimir, kralj hrvatski u
- dane svoje svetoj Luciji. Svjedoe
- mi upan Desimir u Krbavi, Martin u Li-
- ci, Piribineg u Vinodolu i Jakov na o-
- toku. Da tko poree, nega ga prokune i Bog i 12 apostola i 4 e-
- vanelista i sveta Lucija. Amen. Neka onaj tko ovdje ivi,
- moli za njih Boga. Ja opat Dobrovit zi-
- dah crkvu ovu sa svoje dev-
- etero brae u dane kneza Kosmata koji je vl-
- adao cijelom Krajinom. I bijae u te dane Mi-
- kula u Otocu sa svetom Lucijom zajedno.
Перевод на русский- Во имя Отца и Сына и Святого Духа, я
- аббат Држиха, написал это о земле, которую
- дал Звонимир, хорватский король, в
- его дни Святой Луции. И свидете-
- ли [были] жупан Десимир в Крбаве, Мартин в Ли-
- ке, Пирибинег в Винодоле и Яков на о-
- строве. Кто будет отрицать это, да проклянёт его и Бог и 12 апостолов и 4 е-
- вангелиста и Святая Луция. Аминь. Кто бы ни жил здесь
- моли за них Бога. Я, аббат Добровит, пос-
- троил эту церковь с девя-
- тью братьями в дни князя Космата, который вла-
- дел всем краем. И в те дни Ни-
- колай из Оточаца соединился со Святой Луцией.
Ссылки
|
|