Близость верхнесилезского диалекта к польскому силезскому диалекту способствовала активному обмену лексикой, заимствованию многих названий и обозначений (например, Beitel — bajtel), а также к их смешению. В антропонимике проявлялась тенденция к образованию производных от имён за счёт присоединения славянских морфем: например, присоединение к немецкому имениFranz польского уменьшительно-ласкательного суффикса (диминутив) -ek давало имя Franzek, воспринимаемое как ласковое.
Сегодня верхнесилезский диалект редко употребляется в живой речи, его знают только престарелые жители Верхней Силезии. Передача диалекта была затруднена запретом на немецкий язык с 1945 до 1990 года. Поэтому уже молодое поколение владеет преимущественно литературным немецким языком.
Reinhold Vettel. Schlesien-Deutsche und polnische Kulturtraditionen in einer europischen Grenzregion. — Kln: DuMont Verlag, 1999. — С. 34. — ISBN 3-7701-4418-X.