Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Википедия:Запросы на транскрипцию и транслитерацию/Неизвестный язык/Архив/Отвеченное
Материал из https://ru.wikipedia.org

Содержание

Ben Hawighorst

Витамин А или A

Не уверен, с какого это вообще языка, но вопрос такой: как писать названия витаминов? Можно ли оставлять кириллицу? Обсуждение там. Shabe (обс.) 08:45, 23 мая 2025 (UTC)[ответить]
  • Сейчас здесь появится клон того обсуждения. Vcohen (обс.) 17:51, 23 мая 2025 (UTC)[ответить]
    • Я бы перенёс тогда сообщения туда) Здесь кросспостнул для привлечения внимания заинтересованных. Таки вряд ли знатоки грамматики зачастую заходят на ЗБВ Shabe (обс.) 18:11, 23 мая 2025 (UTC)[ответить]
      • Куда "туда"? Vcohen (обс.) 18:19, 23 мая 2025 (UTC)[ответить]
        • В тему на ЗБВ, которую упомянул в первом сообщении) Там бы запинговал википедиста, оставившего сообщение изначально здесь, чтобы он нашёл, где обс.продолжается Shabe (обс.) 18:26, 23 мая 2025 (UTC)[ответить]
          • Вы хотите запинговать себя? И перенести туда ссылку туда же? И вопрос, который там уже есть? Vcohen (обс.) 19:17, 23 мая 2025 (UTC)[ответить]
            • ahhaha ну типа)) я к тому, что если бы здесь стали появляться ответы, я бы их переносил в первоначальный топик -- на ЗБВ. и, чтобы автор ответа заметил, что я перенёс его сообщение, я бы сделал на ЗБВ вот так: @Vcohen. тогда не было бы дублирующегося обсуждения и сам википедист узнал бы, что обсуждение я перенёс. стало бы больше участников обсуждения на ЗБВ. притом, по-моему, вы как раз с этой страницы пришли на ЗБВ? значит, кросспостинг дал свои плоды без своих минусов Shabe (обс.) 19:23, 23 мая 2025 (UTC)[ответить]
              • У меня в списке наблюдения обе эти страницы, и я видел, как сначала обсуждение началось там (но я ничего не ответил, потому что не было никаких идей), а потом Вы задали вопрос тут. Но да, к ответу про "витамин Ц" меня подтолкнул именно здешний кросспостинг, так что можно сказать, что он не пропал зря. Vcohen (обс.) 19:50, 23 мая 2025 (UTC)[ответить]


Шаблон:Нигерия на ЮЧМ 1985

Всё верно? Оригиналы имён и фамилий тут. Футболло (обс.) 23:02, 18 июля 2023 (UTC)[ответить]

Cavin Dennis Johnson

Южноафриканец. Кевин Деннис Джонсон?— Футболло (обс.) 23:16, 21 июня 2023 (UTC)[ответить]

Csar Alejandro Falletti dos Santos

Уругваец с итальянским паспортом и корнями. С какого языка передать?— Футболло (обс.) 16:19, 7 ноября 2022 (UTC)[ответить]

Homayoon

Часть полного имени (Mohammad Yusuf Homayoon Kargar) афганца. Как это передать? Хумаюн?— Футболло (обс.) 08:08, 3 ноября 2022 (UTC)[ответить]

Luca Fazzini

Швейцарский хоккеист. С какого языка нужно передать? С итальянского? Футболло (обс.) 15:37, 7 октября 2022 (UTC)[ответить]
Да. Фаццини. Hellerick (обс.) 15:58, 7 октября 2022 (UTC)[ответить]


Adriano Sartorio Mezavilla

Бразилец. Вся карьера в Италии. Как перевести?— Футболло (обс.) 15:43, 10 июля 2022 (UTC)[ответить]
Судя по всему, он с выраженными итальянскими корнями (на Трансфермаркте ему даже гражданство Италии нарисовали), поэтому имя и обе фамилии стоит транслитерировать по правилам с итальянского как Адриано Сарторио Мецавилла. Собственно, сам он свою вторую фамилию именно на итальянский манер произносит. BFD-69 (обс.) 18:49, 10 июля 2022 (UTC)[ответить]


Yarno de Nayer

Бельгиец. Вратарь. МР точно неизвестно, родился в Бельгии. Как переводить?— Футболло (обс.) 14:03, 9 января 2022 (UTC)[ответить]

Тренера Непала
  1. Dhan Bahadur Basnet
  2. Yogambar Suwal
  3. Bhim Thapa (footballer) (есть боксёр)
  4. Dhruba KC


Можете перевести?— Футболло (обс.) 10:27, 31 декабря 2021 (UTC)[ответить]

И правильнее не "тренерА", а "тренерЫ". Bogomolov.PL (обс.) 20:47, 9 января 2022 (UTC)[ответить]

en:Jonathan Martins Pereira

Француз с португальской фамилией. Как правильно перевести? Жонатан Мартинш Перейра?— Футболло (обс.) 21:56, 13 января 2022 (UTC)[ответить]

Sebastiano Desplanches

Итальянец с вроде как французской фамилией. Деспланш или Деспланкес?— Футболло (обс.) 11:31, 17 июня 2022 (UTC)[ответить]

Kasra Ghawilu

Иранец. Играет в Германии. Как перевести?— Футболло (обс.) 11:47, 6 июля 2022 (UTC)[ответить]
Касра Гавилу. BFD-69 (обс.) 12:25, 6 июля 2022 (UTC)[ответить]


Eugen Jettel

Австрийский художник родом из Моравии. Фамилия, вероятно, Йеттель, но смущает обилие вариантов имени (Ойген, Эвжен, Эуген и даже Эгон) при отсутствии надёжного АИ. Дополнительную путаницу вносит то, что он долгое время жил во Франции, где звался Эженом (Eugne), и фамилию, полагаю, там тоже произносили не «Йеттель», а «Жеттель». — Lumaca (обс.) 09:45, 21 октября 2019 (UTC)[ответить]
  • Раз он австриец, значит Ойген. В крайнем случае Евгений :) --М. Ю. (yms) (обс.) 11:51, 21 октября 2019 (UTC)[ответить]
    • Если учитывать исключительно его австрийскость, то да. А если ещё и чешское происхождение, то всё менее однозначно: чешское имя Even (Эвжен) имеет, если верить Интернету, вариант написания Eugen. Поэтому и сомневаюсь. — Lumaca (обс.) 11:58, 21 октября 2019 (UTC)[ответить]
      Австрийскость-то у него лишь постольку, поскольку Моравия была частью Австро-Венгрии. Скорее, надо ориентироваться на чешский или на французский варианты. — Volkov (?!) 12:06, 21 октября 2019 (UTC)[ответить]
      • На французский вариант ориентироваться не хочется, потому что он не основной: в иностранных источниках художник фигурирует как Eugen Jettel, с пометкой «также Eugne Jettel». К тому же нет полной уверенности, что и фамилию его во Франции произносили на французский лад. А имя — Эвжен-то Эвжен, при каноническом написании, но не может ли быть, что вариант Eugen читается как-то иначе? — Lumaca (обс.) 12:19, 21 октября 2019 (UTC)[ответить]
        • Вариант Eugen читается только как Ойген, другие варианты пишутся иначе. В книгах "Even Jettel" встречается три раза в 1930-х годах. Даже по-чешски он называется в основном Eugen Jettel [2][3], а не Even. Так что, видимо, никакого «Эвжена». В англовики написано, что он Richard Alfred Eugen Jettel — всё такое немецкое-немецкое, и отец его был Ladislaus, а не Ladislav. Eugen Jettel и Eugne Jettel встречаются много раз, в том числе в немецкоязычных книгах могут написать Eugne. Но если взять Эжена, то надо выбирать между Йеттелем и Жеттелем, причем Жеттель попахивает ориссом. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:11, 21 октября 2019 (UTC)[ответить]
          Ну Ladislaus-то явно не немецкое имя. Латинизированная форма славянского имени скорее. — Volkov (?!) 13:26, 21 октября 2019 (UTC)[ответить]
          • Возвращаясь к прочтению имени: я писала выше, что форму «Eugen» может иметь и чешское имя. Во всяком случае, так утверждается в ряде источников. Поэтому само по себе написание однозначно в пользу «Ойгена» не говорит. И Richard с Alfred'ом в чешском языке тоже присутствуют. — Lumaca (обс.) 14:30, 21 октября 2019 (UTC)[ответить]


en:Francis Halzen(Francis Louis Halzen)

Американский физик бельгийского происхождения. В русскоязычных источниках встречаются разные варианты, но упоминаемость весьма невелика. -- Badger M. (обс.) 16:36, 23 марта 2019 (UTC)[ответить]
  • Скорее всего Фрэнсис Хальцен ([4], [5]), в русскоязычных АИ этот вариант вроде более распространён, хотя в некоторых СМИ и Хальзен встречается.-- Vladimir Solovjev обс 16:44, 23 марта 2019 (UTC)[ответить]
    • В переведенной книге 1987 года за его авторством ("Кварки и лептоны") он "Фрэнсис Хелзен" (но это вроде больше похоже на передачу с английского). В более или менее свежих новостях (РИА Новости) [6] уже "Францис Хальзен". Интересно было бы понять, как правильно по его родной транскрипции (впрочем, не оч. понятно, по какой именно). -- Badger M. (обс.) 16:53, 23 марта 2019 (UTC)[ответить]


Paul Seidel

Итало-швейцарский математик с заездом с Штаты (родился в Италии). Фамилия, скорее всего, немецкое Зайдель, а вот личное имя - Пол, Поль, Пауль? Tatewaki (обс.) 04:46, 17 декабря 2018 (UTC)[ответить]
  • По-итальянски он был бы Паоло. Возможно, семья была немецкоязычная и в детстве его звали Пауль. Но сейчас он, судя по статье по ссылке, больше американский математик, поэтому Пол. Там интереснее будет, когда начнем его жену транскрибировать... Vcohen (обс.) 08:20, 17 декабря 2018 (UTC)[ответить]
    • Но при этом ни одна интервика его американским ученым не называет (включая иранских азербайджанцев, обозначающих его имя латиницей "англ", и персов, обозначающих его "нем"), и имя, в принципе, не должно меняться от заграничной работы... В ВП в одном месте упоминается как Пол Зайдель и еще в одном (по премии Веблена по геометрии) как Пол Зейдель... Tatewaki (обс.) 14:00, 17 декабря 2018 (UTC)[ответить]
    • Или поверить членкору РАН? Стефан Немировский упоминает его в благодарностях своей статьи "Жюльен Дюваль, Пауль Зайдель, Ион-Гын О, Дени Ору, Айвен Смит и Юрий Чеканов сделали ряд ценных замечаний, способствовавших улучшению изложения". Хотя опять же, неизвестно, использует Немировский полностью немецкую версию от непосредственного общения, или чисто по переписке и, возможно, с произвольным выбором русификации. Tatewaki (обс.) 14:07, 17 декабря 2018 (UTC)[ответить]


fr:rard de La Marck/nl:Everhard van der Marck

(не мог решить, в раздел по какому языку писать, а тут так удачно ветка подвернулась…) Не смог найти авторитетные источники на русскую транскрипцию этого епископа Льежа. У нас так: в списке епископов Льежа — Эрард де Ла Марк-Седан, в Шарль де Крой (епископ) и Шарль I де Крой — Эрар де Ла Марк, а в статье о династии (Дом Ламарк) — Эрар де Ламарк. DmitTrix (обс.) 13:35, 30 августа 2018 (UTC)[ответить]

Famenne Ardenne Classic

Нужна транслитерация бельгийской велогонки «Famenne Ardenne Classic», вероятно с французского, но не уверен--MegaRaptor (обс.) 16:16, 13 декабря 2017 (UTC)[ответить]
Фамен—Арденны, велогонка названа по географическим регионам Марш-ан-Фамен и Арденны --Volkov (?!) 17:07, 13 декабря 2017 (UTC)[ответить]


Jamain Orchydee

Женщина, афро-итальянка, рабочий вариант — Джамайн Оркиди --Ghuron (обс.) 17:42, 13 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Паласио де Агуас Корриентес

Испаноязычное название - Palacio de Aguas Corrientes. Правильное ли название на русском - Паласио де Агуас Корриентес ? С уважением Orion129 (обс.) 09:09, 31 августа 2017 (UTC)[ответить]
Согласно испанско-русской практической транскрипции правильным вариантом будет Корриентес. — Alemann (обс.) 11:05, 31 августа 2017 (UTC)[ответить]
Downgrade Counter