Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Википедия:Запросы на транскрипцию и транслитерацию/Норвежский язык/Архив/2017
Материал из https://ru.wikipedia.org

Sylvi Listhaug

Сильви Листёуг (как сейчас), Сюльви Листеуг, Сюльви Листхауг, ещё как? --Neolexx (обс.) 16:37, 14 февраля 2017 (UTC)[ответить]
  • Сюльви Листхёуг. Составное слово, h произносится. Шурбур (обс.) 18:14, 14 февраля 2017 (UTC)[ответить]
    • Ёлки-палки... С "х" уже сам понял, но всё переделал на Листхауг, Сюльви, вот только закончил, и тут вы ответили... --Neolexx (обс.) 18:18, 14 февраля 2017 (UTC)[ответить]
    • Вообще попросил знакомых норвежцев со знанием русского написать как им ближе, они написали "Листхауг" / "Листхаюг". Там вроде действительно ближе к "а", а проблема с "у", которое на самом деле как немецкое которое точно не передать. --Neolexx (обс.) 18:25, 14 февраля 2017 (UTC)[ответить]
      • В инструкциях принято ёу, как если бы это был чёткий u. Фактически может быть ближе к u, что тоже не легче для передачи. Шурбур (обс.) 19:36, 14 февраля 2017 (UTC)[ответить]
        • Норвежка из Осло (она не профессиональный фонетист) сказала, что тут в живом букмоле "мужской" и "женский" варианты произношения: у женщин открытее, ближе к "а", у мужчин энергичнее огубленность, ближе к "ё" — то есть оба варианта можно услышать 50/50. Сам я не специалист по норвежской фонетике, но в русском бардак полный, даже "Вести" пишут "Сильви", что заведомо неверно. Так что как тут решим, так верно и будет. М.б. оставить как есть, но добавить редирект Сюльви Листхёуг? --Neolexx (обс.) 19:53, 14 февраля 2017 (UTC)[ответить]
          • Специалисты уже всё за нас решили: стандартная передача au = ёу. Тут реальная фонетика не столько важна, любая передача условна, главное последовательно её придерживаться. Разнобой в СМИ - обычное дело, ну а "правильный" вариант в качестве перенаправления, наверное, не помешает, даже если в СМИ он совсем не встречается. Шурбур (обс.) 12:50, 15 февраля 2017 (UTC)[ответить]
            • Специалисты решили по-дурному и идут лесом. Разумнее всего писать Листхауг. Дело в том, что это самое "au" является кажущимся "ёу". Попробуйте впроброс сказать "Каунас" или "Шауляй" (в два слога, а не в три). Вот то-то и оно, литовцы нам это выпукло показали. У норвежцев схожая черта. А как же передавать "u"? Тоже "ёу"? Смешается же! ...Имя Сльви разумнее всего писать бы с ижицею, но тут уж что имеем, то имеем. 109.205.253.198 22:02, 22 мая 2017 (UTC)Jar[ответить]


Сдвоенные гласные

Уважаемые, хотелось бы узнать ваше мнение по поводу перекладки на русский сдвоенных гласных в норвежских фамилиях. Чёткого понимания при прослушивании на forvo так и не появилось. Следование формальной транскрипции или всё же возможны варианты? Вот примеры: Rundgreen, Brattsveen, Riiber, Wiig, Ruud. Braunsonne (обс.) 08:00, 16 октября 2017 (UTC)[ответить]
Downgrade Counter