На этой странице обсуждаются кандидаты в хорошие статьи русской Википедии. В ходе обсуждения статьи может быть принято решение о её номинации в избранные.
Правила обсуждения
Вниманию обсуждающих
От принимающих участие в обсуждении ожидается ответственность в своём выборе: перед голосованием прочитайте статью полностью.
При обсуждении, пожалуйста, придерживайтесь следующих принципов:
Не пишите, что статья или тема статьи не интересна вам или кому-то ещё — с этим ничего не поделаешь: у людей могут быть разные предпочтения. Неаргументированные голоса «против» являются неконструктивными и будут проигнорированы;
Не пишите, что статья написана хорошо, но из-за темы ей не место на заглавной странице: важна не тема, а качество статьи;
Если вы хотите отозвать свои замечания (например, потому что недочёты были исправлены), зачеркните их (<s>…</s>), но не удаляйте;
Если вы сделали замечание по поводу кандидата, посматривайте на его подстраницу, чтобы вовремя зачеркнуть своё замечание, когда недочёт будет устранён;
Соблюдайте спокойствие и доброжелательное отношение к авторам статьи и участникам её обсуждения. Зачастую автор сильно привязан к своему творению, и излишне резкие и/или необоснованные замечания могут его задеть. Критика приветствуется, но будьте конструктивны и корректны.
Вниманию номинаторов статей
Для номинации статьи в Хорошие добавьте в её конец (перед категориями) строку {{subst:КХС}};
Будьте внимательны к критике, прислушивайтесь к аргументам и старайтесь доработать статью в процессе обсуждения;
Несмотря на стресс, постарайтесь избегать нападок на обсуждающих: за многократное нарушение ВП:ЭП в обсуждении оно может быть закрыто, а статья отправлена на доработку;
Если статья уже являлась кандидатом, но была отправлена на доработку по любой причине, нужно предоставить ссылку на предыдущее обсуждение.
Процедура обсуждения
Если вы считаете, что статья достойна статуса хорошей, нажмите надпись править справа от заголовка «За», проставьте под заголовком (или под оценкой предыдущего участника) нумерованный шаблон {{За}}, поясните причины вашего решения, подпишитесь при помощи четырёх тильд и сохраните страницу.
Если вы считаете, что статья не достойна статуса хорошей, нажмите надпись править справа от заголовка «Против», проставьте под заголовком (или под оценкой предыдущего участника) нумерованный шаблон {{Против}}, укажите конкретные недочёты статьи, подпишитесь при помощи четырёх тильд и сохраните страницу.
# {{Против}}. Тема раскрыта не полностью — статья нуждается в доработке. ~~~~
1. Против. Тема раскрыта не полностью — статья нуждается в доработке. Наташа Ростова 23:59, 31 декабря 2011 (UTC)
Если вы хотите прокомментировать статью или ход её обсуждения, нажмите надпись править справа от заголовка «Комментарии», проставьте под заголовком (или под комментарием предыдущего участника) нумерованный шаблон {{Комментарий}}, введите текст вашего комментария, подпишитесь при помощи четырёх тильд и сохраните страницу.
летала на одноместных истребителях «Sopwith Camel» в опасных условиях, на малых высотах и при поддержке австралийских сухопутных сил. (operating its Sopwith Camels in hazardous, low-altitude support of Australian ground troops) Вы уверены, что пехота поддерживала авиацию (при этом , видимо, невысоко подпрыгивая: low-altitude support), а не наоборот? --Muhranoff13:46, 1 февраля 2015 (UTC)[ответить]
Однако, высокая облачность помешала ему добить противника - какой злодей... По исходнику - из-за облачности он не отследил факт уничтожения самолета. --Muhranoff13:52, 1 февраля 2015 (UTC)[ответить]
Исправлено (конф. ред) Я, конечно, допускаю ляпы (а кто нет?), и это здорово, что вы вычитываете, но все-таки еще раз прошу вас перестать использовать слово "исходник" и его синонимы. У нас тут не переводопедия, и если что-то сказано немного по-другому, это же не значит, что нужно срочно исправить до пословного соответствия. Первое я посмотрю, а здесь смысл в порядке. - DZ - 13:59, 1 февраля 2015 (UTC)[ответить]
В данном конкретном случае имеем ситуацию: человек пострелял по самолету, тот начал падать. Что было потом - неизвестно, туман. Так как он не видел финала падения, он не смог заявить этот самолет, как сбитый, и он ему не засчитался. То есть, он не мог "подтвердить" (confirm) сбитие. Добивание - это другое. --Muhranoff14:01, 2 февраля 2015 (UTC)[ответить]
(Суровая правда в том, что вы берете английскую статью и почти дословно ее переводите. Вот я и проверяю, не произошло ли искажение смысла при данном переводе. Так что понятие "исходник" тут совершенно оправдано.) --Muhranoff14:01, 2 февраля 2015 (UTC)[ответить]
Суровая правда в том, что я перевожу дословно. При этом хожу по ссылкам и читаю ради интереса и проверяемости. Потом как нахожу время и мотивацию, правлю "под русский язык". Так как глупо переписывать полностью то, над чем уже поработали в другом разделе. Ну и на подобных номинациях мне правят. В общем, мне глубоко безразлично, как сформулирована мысль, если ничего не искажается. Поэтому я поправлю, как вам больше нравится попозже. Пишите, чего хотите.. Хоть исходнии, хоть оригиналы.. - DZ - 14:09, 2 февраля 2015 (UTC)[ответить]
Замечания исправлены, статус присвоен. По поводу названия самолётов, думаю нет ничего неправомерного, если автор посчитал эту информацию несущественной. --Рулин23:00, 22 марта 2015 (UTC)[ответить]
Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка
За
Соответствует, конечно. Но "Дюфресн" - у-жа-сен. В аудиокниге он Дюфрейн. Давайте не будет уподобляться переводчикам 90-х, ибо ВП:ЗДРАВЫЙСМЫСЛ.--Dmartyn8018:47, 4 февраля 2015 (UTC)[ответить]
Вот у меня вопрос о фамилии ГГ. В фильме "Дюфрейн" и Dufresne по-французски читается как "Дюфрэн". В том переводе, который есть в моём распоряжении, как и у Вас, "Дюфресн". Что делать будем в данной ситуации? (Когда мы дома читаем вслух я, грешным делом, своей волей произношу именно "Дюфрейн")--Dmartyn8018:41, 1 февраля 2015 (UTC)[ответить]
За основу фамилии взят АСТ-шный перевод, хотя лично Дюфрейн мне нравится больше. Но вопрос моих симпатий вторичен. Распространенность второго варианта я думаю очевидна — она вроде как использовалась в фильме, который смотрели наверняка чаще, чем читали повесть. Но вроде как предмет статьи — не о фильме. Надо бы проштудировать разные переводы, и тогда подумать, наверное. ADDvokat19:48, 1 февраля 2015 (UTC)[ответить]
Из тех вариантов, что я нашел в сети - Кэдмен, Опалева и Эрлихман пишут фамилию единообразно — Дюфресн. Остальные переводы найти не удалось. Оснований для перемены фамилию не вижу. ADDvokat15:52, 2 февраля 2015 (UTC)[ответить]
Кинопоиск не бог весть какой источник, но все же пишет: «В оригинальной повести Стивена Кинга главного героя зовут Энди Дюфресн». ADDvokat17:31, 6 февраля 2015 (UTC)[ответить]
Действительно, со стилем в статье нужно что-то делать. Только из одного раздела:
Произведение было написано под вдохновением от романа — под впечатлением от романа
У сторонних читателей возникало удивление, связанное с авторством книги — настолько она шла вразрез с общим восприятием творчества Стивена — каких читателей? Фразу бы желательно полностью переписать. - Saidaziz19:56, 1 февраля 2015 (UTC)[ответить]
Заменил на «некоторых». Своих преданных фанатов Кинг называет «Постоянными читателями». Естественно люди, относящиеся к этой категории, не могли спутать авторство книги, я хотел это как-то подчеркнуть. ADDvokat07:40, 2 февраля 2015 (UTC)[ответить]
Внимательно изучил источник, там говорилось 130 страницах. А предел — в контексте имелось ввиду, что он был больше по объему, чем оригинальная повесть. ADDvokat14:54, 2 февраля 2015 (UTC)[ответить]
отдавал предпочтение экранизации, а не первоисточнику, поскольку кино чувствовалось сильнее в плане симуляции истории - кино чувствовалось сильнее? Это как? --Muhranoff14:17, 2 февраля 2015 (UTC)[ответить]
Even rereading it now, it was hard to shake the shadow of the film, which I feel is stronger, slightly, in pacing and storytelling. Я так понимаю, автор имел ввиду, что он вызывал большую гамму чувств. ADDvokat14:39, 2 февраля 2015 (UTC)[ответить]
Это шизовый язык искусствоведов. «Даже сейчас, когда перечитываешь эту книгу, трудно избавиться от образов этого фильма, который, как мне думается....» а дальше мы упираемся в pacing, которые хрен знает что значит. Что-то из психологии и НЛП-терминологии. Storytelling - вроде как "сказительство", но тут какой-то другой смысл имеется в виду. Примерно понятно, что фильм порождает более сильные образы, но это очень примерно. сли цитата принципиальна, придется потратить время на вникание в смысл слова pacing. В идеале надо носителя спросить (запросить синонимы). --Muhranoff12:03, 5 февраля 2015 (UTC)[ответить]
.... шит... Там же was! То есть, все в прошедшем, "Даже сейчас, перечитывая эту книгу, было трудно"... Надо контекст фразы посмотреть. --Muhranoff12:11, 5 февраля 2015 (UTC)[ответить]
Пообщался с лингвистами. Pasing - это темп. А сторителинг - это изложение сюжета. Итого в фильме сижет изложен немного лучше и фильм чуть более лучше в плане темпа. Не представляю, как это скахать по русски. Но в любом случае, там ничего не чувствовалось и никакой симуляции не было. На мой взгляд лучше вообще выкинуть эту фразу, которая непонятно для чего нужна и ничего по существу не говорит. --Muhranoff19:41, 8 февраля 2015 (UTC)[ответить]
Сомневаюсь, что "сюжетная линия" может "повествовать". В произведении их может быть несколько, они могут пересекаться, обрываться и так далее, но не разговаривать человеческим языком. Просто: "сюжет повествует". --Muhranoff19:45, 8 февраля 2015 (UTC)[ответить]
Там он знакомится с человеком по имени Рэд, с которым у него завязываются дружеские отношения. - читатель непременно должен узнать именно об этом во введении?
Второстепенный персонаж Брукс Хэтлен был назван в честь Бартона Хэтлена, профессора университета штата Мэн, написавшего множество статей в поддержку своего студента - 0_0
«сёстры» насилуют Энди, но тот решает сопротивляться до конца[5]. Через некоторое время Богс Даймонд (англ. Bogs Diamond), предводитель «сестёр», оказывается найденным в своей камере зверски избитым и изнасилованным. - Получается, что Энди зверски избил и изнасиловал Богса прямо в камере. Это так по книге? --Muhranoff19:52, 8 февраля 2015 (UTC)[ответить]
Victoria, я в ужасе. Я извиняюсь, но вы внимательно читали эту статью перед избранием? Там же качество перевода почти КБУ С2. Подробнее напишу в заявке на снятие. MBH12:07, 24 сентября 2018 (UTC)[ответить]