Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Вопросы Милинды (пали: Милинда-паньха, IAST: Milinda Paha) — буддийский текст, созданный около 100 года до н. э. Входит в раздел «Кхуддака-никая» бирманского палийского канона.
Этот неканонический текст, содержащий, однако, громадное количество ссылок на канон — являющийся по сути комментарием к палийскому канону, не включен в тайский и сингальский канон, но печатается вместе с каноническими книгами в Бирме (Мьянме). За исключением первой книги, которая представляет собой экспозицию ко всему тексту, памятник создан в виде бесед между индо-греческим царём Милиндой (Менандром I) и буддийским монахом Нагасеной.
«Милиндапаньха» дошла до нас в двух версиях — палийской и гораздо более краткой китайской, которая соответствует двум первым книгам палийского текста.
Текст упоминает немало исторических персонажей, имеет большое значение для развития идей психологии и философии буддизма. Историчность персонажей книги делают вероятным предположение о реальности встречи, а древнейшие части текста, возможно, свидетельствуют о греко-индийском культурном контакте[1]. По мнению ряда буддологов скорее всего оригинал был написан не на пали, а на гибридном санскрите.
Впервые палийский текст был опубликован в 1880 году В. Тренкнером. В его основу легли три шриланкийских и один сиамский источник.
В 1890 — 1894 гг. был издан почти полный перевод на английский язык, cделанный британским буддологом Т. В. Рис-Дэвидсом, а затем О. Шрадером осуществлён частичный перевод на немецкий язык.
Существует ряд гораздо более поздних (девятнадцатый - двадцатый век) переводов «Вопросов Милинды» на другие европейские языки, а также на японский.
На русском языке «Вопросы Милинды» изданы в 1989 году в переводе и с обширными комментариями А. В. Парибка в рамках серии «Bibliotheca Buddhica» (работа над переводам была завершена ещё в 1983 году, но опубликован он был лишь через шесть лет). Перевод переиздан (исправленное и дополненное издание) в 2019 году.
Содержание
Структура книги- Книга первая. Внешнее повествование
- Книга вторая. Вопросы о свойствах
- Вопросы-рогатины
- Вопрос о выводе
- О пользе чистых обетов
- Сравнения[2]
По жанру первая книга квалифицируется как авадана (описание подвигов Бодхисатты), а вторая напоминает сутры. Остальные книги написаны позднее, в них практически отсутствует греческое влияние. Стиль третьей книги, которую неоднократно цитируют палийские комментаторы Канона. характеризуется изысканностью. По стилистике её можно датировать первыми веками нашей эры.
Жанр "Милиндапаньхи" можно назвать апологетически-герменевтическими беседами. Последние книги были созданы ещё позднее и не столь значимы. Четвёртая книга интересна в основном с художественной точки зрения и не имеет оригинального в плане буддологии содержания. Пятая и шестая книги как считается созданы на Шри-Ланке на языке пали[3].
Примечания
- Парибок А. В., 1989, с. 11.
- Парибок А. В., 1989, с. 7.
- Парибок А. В., 1989, с. 12.
Литература- Пер. А. В. Парибок. Вопросы Милинды. — Серия: Памятники письменности Востока. Bibliotheca Buddhica. — Наука, 1989.
- Вопросы Милинды. Перевод с пали А. В. Парибка. Издательство "Буддадхарма". Издание второе (исправленное и дополненное). М. 2019.
- The Questions of King Milinda. Sacred Books of the East. Vol. XXXV & XXXVI. Translated by Rhys Davids, T.W. 1890 – 1894.
Ссылки
|
|