Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Вы жертвою пали
Материал из https://ru.wikipedia.org

«Вы жертвою пали» — русская революционная песня-реквием, траурный марш, который пели на похоронах погибших революционеров.

Содержание

История

Слова песни написал поэт Антон Амосов. В 1870-х годах он (под псевдонимом «А. Архангельский») составил текст песни из двух своих стихотворений: «Идёт он усталый, и цепи звенят...» и «Мы жертвою пали...»[1][2].

Песню пели на мелодию песни «Не бил барабан перед смутным полком...» , которая была сочинена в 1830-х годах Александром Варламовым. Слова песни «Не бил барабан перед смутным полком...» — это сделанный в 1825 году Иваном Козловым перевод английского стихотворения Чарльза Вольфа под названием «На погребение английского генерала сира Джона Мура» короткой элегии на смерть генерала Джона Мура (1816). Первое исполнение песни «Не бил барабан перед смутным полком...» как траурного марша, предположительно, состоялось в 1838 году на похоронах генерала Карла Бистрома[1][2].

«Вы жертвою пали» пели на похоронах жертв революции 1905 года. Она была запрещена; граммофонные пластинки с её записью выпускали за рубежом и контрабандно ввозили в Российскую империю[1][2].

Георгий Федотов писал[3]:

В сущности, настоящим гимном русской револю­ции была не бездарная Лавровская марсельеза, а по­хоронный марш:

«Вы жертвою пали в борьбе роковой,

В любви беззаветной к народу...»

Впервые песня была легально исполнена 23 марта 1917 года в Петрограде на похоронах жертв Февральской революции[1][2]. С 1918 по 1932 год мелодию песни играли куранты Спасской башни московского Кремля[1].

«Вы жертвою пали» также пели заключённые в Савватьевском скиту Соловецкого лагеря особого назначения эсеры, меньшевики и анархисты на похоронах убитых охраной 19 декабря 1923 года заключённых (когда были получены новые инструкции о режиме для политзаключённых, который предусматривали, в частности, запрещение прогулок с 6 часов вечера до 6 часов утра, политзаключённые им не подчинились, после чего охрана открыла огонь по ним)[4].

Песня была использована в оригинальной музыке Эдмунда Майзеля к фильму С. Эйзенштейна «Броненосец „Потёмкин“» — в сцене похорон Вакуленчука[5].

Дмитрий Шостакович в третьей части своей Одиннадцатой симфонии использовал мелодию песни «Вы жертвою пали»[1].

Переводы

После Октябрьской революции Герман Шерхен перевел песню на немецкий язык под названием «Бессмертная жертва» (Unsterbliche Opfer)[1][6].

В 1936 году Марина Цветаева перевела четырехстрофную редакцию «Похоронного марша» («Вы жертвою пали...») на французский язык[7].

См. также

Примечания
  1. 1 2 3 4 5 6 7 Песня «Вы жертвою пали»
  2. 1 2 3 4 Саундтрек революции
  3. Трагедия интеллигенции
  4. К. Морозов Расс­трел Сав­вать­ев­ско­го по­лит­ски­та
  5. Паталас Э. Хождения по мукам «Броненосца “Потемкин”». Киноведческие записки, 2005, № 72. Дата обращения: 8 октября 2016. Архивировано 11 ноября 2012 года.
  6. Mit Gesang wird gekmpft. Lieder der Arbeiterbewegung. Dietz Verlag, Berlin 1967, S. 32.
  7. Минувшее. Исторический альманах / примечания Е. И. Лубянниковой и Л. А. Мнухина. — М.;СПб.: Atheneum; Феникс, 1992. — Т. 11. — С. 349-350. — 608 с. — 8 000 экз. — ISBN 5-85042-001-0.
Downgrade Counter