Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
«В 4:50 из Паддингтона» (англ. 4:50 from Paddington)[К 1] — детективный роман Агаты Кристи из серии произведений о мисс Марпл. Она начала писать его осенью 1956 года и закончила в конце года. Автор старалась избежать совпадения в названии книги времени отправления с лондонского вокзала Паддингтон с реально существующим поездом и неоднократно меняла его. Одной из особенностей романа, является то, что уже с первых страниц становится ясно, что убийцей женщины в купе поезда является мужчина, что является уникальным для книг Кристи. Такое построение сюжета привело к тому, что писательнице пришлось создать ряд персонажей-мужчин внешне похожих друг на друга. Детектив относится к произведениям с ограниченным числом подозреваемых, а его действие происходит в типичном английском поместье.
В книжном формате роман впервые опубликован в Великобритании и в США в 1957 году. Как это было принято с произведениями Кристи, ещё до этого он увидел свет в том же году в журнальном виде в Англии и США, где выходил в нескольких частях. Он относится к ряду послевоенных детективных книг Кристи, в которых затронуты актуальные для английского общества проблемы. Несмотря на довольно благожелательный приём у критиков, высказывались претензии в отношении неочевидного характера умозаключений мисс Марпл, мотивов убийцы и предшествующих событий. Это не позволяет читателю в рамках «честной игры» классического детектива понять логику расследования. Книга неоднократно экранизировалась на телевидении и в кинематографе.
Содержание
Сюжет
Пожилая миссис Элспет Мак-Гилликади после рождественских покупок в Лондоне отправляется с Паддингтонского вокзала домой. Во время поездки она стала случайной свидетельницей убийства — она видела, как в купе вагона поезда, который шёл по параллельной ветке, мужчина задушил молодую женщину. Прибыв в Сент-Мери-Мид, миссис Мак-Гилликади рассказывает об увиденном своей подруге мисс Марпл. Пожилые дамы обращаются в полицию, но ни трупа, ни следов убийства найти не удаётся, и расследование прекращается[2].
Мисс Марпл предполагает, что тело убитой было выброшено из поезда рядом с Резерфорд-Холлом — старинным имением, расположенным недалеко от железнодорожного полотна. У неё созревает план расследования, но она считает, что по своему физическому состоянию не справится с этим делом. Она просит Люси Айлсбарроу, профессиональную экономку, устроиться на работу в Резерфорд-Холл и попытаться найти труп, который, как считает мисс Марпл, спрятан именно там. Благодаря её качествам и высокой репутации, молодую женщину без проблем принимают на работу в дом, где она принимается за поручение Джейн. В поместье живёт Лютер Крекенторп — старый скряга, ипохондрик, семейный тиран, за которым ухаживает незамужняя дочь Эмма. Три сына — Седрик, Гарольд и Альфред, — собираются в имении только на Рождество. Четвёртый, Эдмунд, погиб во время Второй мировой войны. Ещё есть Брайан Истли, вдовец умершей дочери Эдит, и их сын-подросток Александр. Лютер получает лишь относительно небольшое пособие, а всё состояние после его смерти разделят наследники, которые будут живы на момент его смерти. Таким образом выясняется, что практически все братья и сёстры заинтересованы в смерти друг друга[3].
Люси обнаруживает труп молодой блондинки в сарае поместья, в антикварном саркофаге. Делом занимается полицейский инспектор Крэддок, хорошо знающий способности мисс Марпл и охотно пользующийся её советами. В первую очередь нужно установить личность убитой женщины. Недавно Эмма получила письмо от некоей Мартины, которая назвалась женой погибшего Эдмунда Крекенторпа и сообщила, что собирается приехать, чтобы просить помочь ей деньгами на обучение сына. Если убитая — действительно жена Эдмунда, а мальчик — сын Эдмунда, то они становятся претендентами на наследство. После очередного обеда вся семья Крекенторпов внезапно заболевает — у всех симптомы тяжёлого отравления. Через какое-то время умирает Альфред, которого Крэддок подозревал в убийстве. Анализ, проведённый семейным доктором Куимпером, а затем повторённый в полиции, подтверждает — в еде был мышьяк. А через несколько дней, уже у себя дома, умирает Гарольд — от имени доктора Куимпера ему были присланы таблетки, как оказалось, содержащие яд. Всё указывает на то, что кто-то из семьи решил остаться единственным претендентом на наследство. Кроме состояния наследник получит само имение, стоящее огромные деньги[3].
Однако мисс Марпл и инспектор Крэддок определяют личность убитой и истинную картину преступления. Обнаруживается и живая Мартина — она действительно знала Эдмунда, но он погиб, не успев на ней жениться. Убитая — Анна Стравинская, актриса гастролирующей труппы варьете, жена доктора Куимпера, сбежавшая от него много лет назад. Анна не давала доктору развода, поскольку была католичкой. Доктор (всегда утверждавший, что его жена умерла ещё в молодости), желая жениться на Эмме Крекенторп, должен был избавиться от жены, для чего убил в поезде и спрятал тело на территории Резерфорд-Холла. Он же был автором писем от имени Мартины, он же отравил братьев, чтобы создать впечатление, что убийца — кто-то из семьи. В финале мисс Марпл в беседе с инспектором Крэддоком, используя свой метод житейских аналогий, проливает свет на будущее женских персонажей — Эммы и Люси[4].
Действующие лица- Мисс Джейн Марпл — расследует убийство по просьбе своей подруги.
- Люси Айлсбарроу — профессиональная экономка, отличная специалистка домашнего труда, работала у мисс Марпл, по её просьбе нанялась в Резерфорд-Холл, чтобы провести расследование предполагаемого убийства.
- Элспет Мак-Гилликади — свидетельница убийства, подруга мисс Марпл, постоянно живёт в Шотландии.
- Джосая Крекенторп — на время действия — покойный, упоминается как основатель Резерфорд-Холла, промышленник, отец Лютера.
- Лютер Крекенторп — хозяин Резерфорд-Холла, тиран, на первый взгляд производит впечатление человека с букетом старческих болезней.
- Седрик Крекенторп — сын Лютера, художник с Ивисы.
- Гарольд Крекенторп — сын Лютера, банкир.
- Альфред Крекенторп — сын Лютера, организатор весьма сомнительного бизнеса.
- Эмма Крекенторп — дочь Лютера, единственная из его детей ухаживает за ним.
- Брайан Истли — муж умершей дочери Лютера, Эдит, военный лётчик в отставке.
- Александр Истли — сын Брайана и Эдит, единственный внук Лютера Крекенторпа.
- Джеймс Стоддарт-Уэст — одноклассник, ровесник и лучший друг Алекса Истли
- Джон Куимпер — врач Лютера Крекенторпа.
- Дермут Креддок — инспектор Скотланд-Ярда (появлялся в романе «Объявлено убийство»), сэр Генри Клиттеринг — его крёстный отец.
История создания
Предыстория
Роман был создан Агатой Кристи во время нахождения её в составе археологической экспедиции в Нимруде, древнего города в Месопотамии, на территории современного Ирака. С 1948 года раскопками там руководил её второй муж Макс Маллован. Писательница очень любила археологию и материально участвовала в финансировании экспедиций мужа. Во время археологических сезонов писательница ежегодно в течение четырнадцати лет приезжала к мужу в Нимруд. Она была деятельным членом группы, помогала в фиксации, хранении и реставрации найденных артефактов[5]. По словам Маллована, его жена была самым большим знатоком доисторической керамики среди европейских женщин[6]. В начале 1956 года они снова отправились в экспедицию в Ирак. Из Багдада она писала своему многолетнему литературному агенту Эдмунду Корку: «Мой социальный статус здесь очень повысился, приглашают на эксклюзивные приёмы с послами и министрами, а иракская „Таймс“ присвоила мне звание Кавалерственной Дамы!!»[7]. Занималась она не только археологией и налаживанием быта членов экспедиции, но и литературным трудом, написав в этот период множество шутливых стихотворений об их экспедиции, а также несколько романов, к которым относится и детектив, получивший в итоге название «В 4:50 из Паддингтона»[5]. Она закончила его в конце 1956 года в Нимруде, начав писать осенью того же года[7].
Название
Британское название — «4:50 from Paddington» — отсылает ко времени отправления поезда со станции Паддингтон — главного железнодорожного вокзала в центре Лондона[К 2]. В связи с вынесенным в заголовок расписанием этот роман неоднократно, а по утверждению Джона Каррана, чаще других книг Кристи менял своё название. Так, в черновиках представлены варианты со временем отправления 4:15, 4:30 и 4:54[9]. Кристи настолько серьёзно относилась к этому вопросу, что консультировалась с топографом Питером Хьюленом, которой советовал ей остановиться на времени «4.54», как более точном варианте. В марте 1956 года она направила Эдмунду Корку черновую рукопись, которая была озаглавлена «В 4.54 из Паддингтона». Однако она не остановилась на таком названии и продолжала сомневаться в своём выборе. По этому поводу она писала Корку: «….Но ведь люди могут возмутиться и заявить, что поезд в это время отправляется куда-нибудь совсем в другое место»[7]. Из письма от 8 апреля 1957 года к нему известно, что такой выбор был вызван прежде всего тем, что романистка хотела избежать сравнения с реально существующим поездом, а предлагаемый вариант позволял этого избежать[9]. Агент как мог пытался её успокоить, утверждая, что к ней не должно возникнуть претензий в отношении совпадений с реальным движением поездов. Представители американского издательства Dodd, Mead and Company заверили автора, что читатели в США «не станут вдаваться в подробности английского железнодорожного расписания»[7]. Памятуя о предыдущей истории с совпадением фамилии Николетис, после опубликования романа «Хикори Дикори Док» (1955), она очень переживала по этому вопросу. После издания этого романа некий мистер Николетис заявил, что под хозяйкой пансиона в романе выведена его мать, под такой же фамилией, которая якобы даже помнит, что Агата гостила в её заведении. Эта история очень огорчила писательницу, так как она подчёркивала, что герои её книг являются плодом её воображения[10]. Стараясь избежать такой коллизии она раздумывала над тем, чтобы вынести в название книги вымышленный вокзал (например, «Паддерлоо», как она предлагала), но в конце концов остановилась на «4:50 from Paddington»[7].
Разработка сюжета
Джанет Морган, официальный биограф Агаты Кристи, отмечала, что основой романа послужил набросок следующей идеи: «Поезд. Идёт из Лондона. Читают, проходят по коридору. Так… что же случилось? Мужчина душит женщину. Её труп выброшен на насыпь или в поле. Или туннель? Если туннель, то как далеко от Лондона?..»[7] Джон Карран, исследователь записных книжек Кристи, отмечал, что черновые материалы, посвящённые роману, содержатся в тетрадях № 3, 22, 45 и 47 (нумерация не Агаты Кристи, а установлена её наследниками), где занимают около 40 страниц[9]. По мнению Каррана, из сохранившихся черновых заметок книги, наиболее ранним наброском сюжета является запись в тетради № 47. Это суждение он обосновывает тем, что в нём, кроме мисс Марпл, отсутствуют имена, которые вошли в окончательную версию. Это черновой план начинается с вопросов: «Поезд — видит из поезда? Из окна дома? Или наоборот?» Далее идёт текст с подзаголовком «Идея с поездом»:
Девушка, едущая на поезде в Сент-Мэри-Мид, видит убийство в другом поезде, следующем параллельно — душат женщину. Приезжает домой — говорит об этом с мисс Марпл — Полиция? Никто не задушен — никакого тела не найдено.
Почему — 2 возможных поезда: один в Манчестер — другой медленный местный. Куда можно сбросить труп с поезда?— Джон Карран. «Секретный архив Агаты Кристи»[11].
Тетрадь № 3 содержит план первой главы, при этом в ней, вместо вошедшей в окончательный текст миссис Макгилликадди, задействована «миссис Бантри»[11].
Одной из особенностей романа является то, что, в отличие от всех других её книг, с первых страниц становится ясно, что убийцей женщины в купе поезда является мужчина. Это показано в довольно жестокой сцене, что довольно редко для творчества Кристи, уже в первой главе романа: «В купе спиной к окну стоял мужчина. Руки его сжимали горло женщины, миссис Макгилликадди видела её лицо… Мужчина неторопливо и безжалостно душил её. Глаза его жертвы вылезли из орбит, лицо побагровело и налилось кровью. Ошеломлённая миссис Макгилликадди видела, как наступил конец: тело обмякло и повисло в руках мужчины». Карран, приводя это натуралистическое описание убийства, подчёркивал, что здесь нельзя рассматривать другого толкования кроме того, что пол убийцы принадлежит именно мужчине, а не переодетой женщине. По мнению Каррана, это связано также с тем, что автор хорошо знала свою аудиторию, чтобы обманывать её таким «дешёвым» трюком. Именно такая особенность построения сюжета вызвала то, что женских персонажей, которых можно было рассматривать на роль подозреваемых, имеется только двое, а вот круг из числа подозреваемых мужчин весьма обширен. Такая структура детективной истории привела к многочисленным проблемам и дополнительному прорабатыванию характеров героев-мужчин. Их необходимо было прописать таким образом, чтобы они походили друг на друга внешне (и следовательно соответствовали описанию миссис Макгилликадди), но в то же время имели индивидуальные черты характера[12]. Об этих поисках романистки содержится информация в тетради № 22, где после подзаголовка «Нужно разобраться с мужчинами» следуют заметки о мужских персонажах[13]. Примечательно, что в этом списке представлен Седрик Крекенторп («перекати-поле, раскованный»), который сопоставляется с британским писателей Робертом Грейвзом — сокурсником мужа, хорошим знакомым и соседом Кристи, а также внимательным читателем её книг. Тут же содержится ремарка о том, что Седрик впоследствии женится на Люси Айлсбарроу, что не совсем ясно из текста окончательного варианта книги[14].
Самой большой проблемой автора стала личность убитой в поезде женщины и мотивы её убийцы, так как до самого конца читателю это неизвестно и логика действий мисс Марпл не раскрывается. Карран охарактеризовал этот недостаток романа следующим образом: «Следует признать, что это придаёт признак разочарования книге, которая могла бы стать первоклассной Кристи»[15]. Также непонятно, каким образом ведущая расследование мисс Марпл сумела выяснить обстоятельства истории, которая стоит за убийством в поезде. На это указывалось уже в рецензии, созданной, как это было принято, для издательства. Её автор: «Очевидно, я слишком туп, так как не понимаю, каким образом кто-то мог узнать мотив убийцы». Карран расценил это суждение как правильное и возложил часть вины на автора романа. По его оценке, на основании текста книги «невозможно логически вывести ни личность убийцы, ни мотив, хотя в ретроспективе оба вполне приемлемы»[15]. Видимо, Агата и сама понимала сложность задач, поставленных перед ней в романе, и пыталась их разрешить, однако это ей так окончательно и не удалось. Так, в заметках содержатся наброски относительно жертвы и мотивов убийцы:
|
|