Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Мой Казахстан (каз. Мені азастаным / Men Qazaqstanym [men qzqstnm]) — государственный гимн Казахстана с 2006 года. Заменил собой гимн «Жаралан намыстан аарман халыпыз», действовавший в 1992—2006 годах, также он написан на основе музыки гимна Казахской ССР.
Содержание
Предыстория
В 1943 году был объявлен конкурс на создание первого Государственного гимна Казахской ССР. Его выиграл текст 27-летнего поэта Каюма Мухамедханова в соавторстве с Абдильдой Тажибаевым и Габитом Мусреповым на музыку Мукана Тулебаева, Евгения Брусиловского и Латифа Хамиди. Существуют источники, которые утверждают, что Каюм Мухамедханов был единоличным автором гимна, а вклад соавторов ограничивается всего лишь изменением начальных слов с «ер аза» на «біз аза»[1]. Гимн звучал в течение 50 лет, единственным изменением, внесённым в него, стало устранение имени Иосифа Сталина в редакции 1978 года.
Гимн с 1992 по 2006 год
После распада Советского Союза Казахстан, наряду с Узбекистаном и Туркменистаном, продолжил использование советского республиканского гимна, но с изменённым текстом, написанным в 1992 году.
9 мая 2000 года проходила церемония возложения венков к памятнику воинам, после которой президент страны Н. А. Назарбаев прилюдно сказал, что необходимо заменить гимн, и дал поручение председателю Мажилиса Ж. А. Туякбаю[2]. Через несколько недель депутат Мажилиса Н. Т. Рустемов выдвинул инициативу принять в повестку дня Мажилиса проект закона «Об изменении гимна Казахстана» на новый на стихи Назарбаева[2]. Проект был принят к рассмотрению, однако после ряда публикаций в газетах был доказан факт плагиата 1995[что?] — стих «азаым мені», напечатанный в издательстве «Ана тілі» в 1998 году под авторством Назарбаева, отличался только заголовком от стиха «Елім мені», опубликованного в газете «Егемен азастан» в 1996 году под авторством Туманбая Молдагалиева[2]. 28 июня 2001 года президент страны прислал на заседание двух палат парламента письмо с просьбой снять вопрос с повестки дня, за что депутаты проголосовали единогласно[2].
Казахский текст
Кириллический вариант
|
Вариант латиницей
|
Общий тюркский алфавит
|
Фонетическая транскрипция МФА
|
Жаралан намыстан аарман халыпыз,
Азатты жолында жалындап жаныппыз.
Тадырды тезінен, тозаты зінен
Аман-сау алыппыз, аман-сау алыппыз.
айырмасы:
Еркіндік ыраны шарыта,
Елдікке шаырып тірлікте!
Алыпты уаты – халыта,
Халыты уаты – бірлікте!
Ардатап анасын, рметтеп данасын,
Бауыра басанбыз баршаны баласын.
Татулы, достыты киелі бесігі
Мейірбан лы Отан, азаты даласы!
айырмасы
Талайды ткердік, ткенге салауат,
Тулеттік сулетті, келешек аламат!
Ар-ождан, ана тіл, неге-салтымыз,
Ерлік те, елдік те рпаа аманат!
айырмасы[3]
|
Jaralan namystan qaharman halyqpyz,
Azattyq jolynda jalyndap janyppyz.
Tadyrdy teznen, tozaqty znen
Aman-sau qalyppyz, aman-sau qalyppyz.
Qaiyrmasy:
Erkndk qyrany aryqta,
Eldkke aqyryp trlkte!
Alypty quaty – halyqta,
Halyqty quaty – brlkte!
Ardaqtap anasyn, qrmettep danasyn,
Bauyra basqanbyz barany balasyn.
Tatulyq, dostyqty kiel besg –
Meirban ly Otan, qazaqty dalasy!
Qaiyrmasy
Talaidy tkerdk, tkenge salauat,
Keleek ajaiyp, keleek alamat!
Ar-ojdan, ana tl, nege-saltymyz,
Erlk te, eldk te rpaqqa amanat!
Qaiyrmasy
|
Jaralan namstan qaharman xalqpz,
Azattq jolnda jalndap janppz.
Tadrd tezinen, tozaqt zinen
Aman-saw qalppz, aman-saw qalppz.
Qayrmas:
Yerkindik qran arqta,
Yeldikke aqrp tirlikte!
Alpt qwat – xalqta,
Xalqt qwat – birlikte!
Ardaqtap anasn, qurmettep danasn,
Bawra basqanbz baran balasn.
Tatwlq, dostqt kiyeli besigi –
Meyirban Ul Otan, qazaqt dalas!
Qayrmas
Talayd tkerdik, tkenge salawat,
Keleek ajayp, keleek alamat!
Ar-ojdan, ana til, nege-saltmz,
Yerlik te, yeldik te urpaqqa amanat!
Qayrmas
|
[.r.n n.ms.tn q.hr.mn .q.pz ]
[.zt.tq o.n.d .n.dp .np.pz ]
[t.dr.d te.z.nn to.zq.t w.z.nn]
[.mn sw q.p.pz .mn sw q.p.pz ]
[q.jr.m.s]
[jer.kn.dk q.r.n .rq.t ]
[jel.dk.ke .q.rp tr.lk.te ]
[.p.t q.w.t .q.t ]
[.q.t q.w.t br.lk.te ]
[r.dq.tp .n.sn qor.met.tep d.n.sn ]
[b.wr. bs.qm.bz br..nm b..sn ]
[t.tu.q dos.tq.t ki.je.l be.s.g ]
[me.jr.bn o. wo.tn q.zq.t d..s ]
[q.jr.m.s]
[t.j.d wt.kr.dk wt.kn.e s..wt ]
[ke.le.ek .. jp ke.le.ek ..mt ]
[r wo.dn .n tl w.n.e s.t.mz ]
[jer.lk te jel.dk te or.pq.q .m.nt ]
[q.jr.m.s]
|
Русский перевод- Мы — народ доблестный, дети чести,
- На пути к свободе жертвовали всем.
- Из тисков-испытаний судьбы, из адских огней
- Вышли победителями, мы уцелели…
- Припев:
- Пари ввысь, орёл свободы,
- Призывая к единению!
- Сила-мощь героя — в народе,
- Сила-мощь народа — в сплочённости!
- Уважая матерей, чтя гениев народа,
- В годину лихолетья мы распахнули свои объятия всем.
- Казахская степь — любимая Родина.
- Святая колыбель дружбы и солидарности.
- Припев
- Мы многое пережили. Пусть прошлое послужит уроком.
- Верим мы в светлое, прекрасное будущее.
- Всё самое святое: честь, достоинство, родную речь, традицию, мужество и державность —
- Мы передаём, как наказ, будущему поколению!
- Припев
Гимн с 2006 года
С 7 января 2006 года гимном Республики Казахстан стала «Мой Казахстан» (каз. Мені азастаным) — популярная песня, написанная ещё в 1956 году, в которую были внесены изменения для соответствия статусу государственного гимна. Поскольку поправки в текст внесены Нурсултаном Назарбаевым, он указывается как соавтор текста.
Также были изменены правила прослушивания гимна. При исполнении гимна на официальных церемониях присутствующие граждане Казахстана должны вставать и прикладывать ладонь правой руки к левой стороне груди.
Музыка композитора Шамши Калдаякова на слова Жумекена Нажимеденова (1956) и Нурсултана Назарбаева (2005).
Казахский текст
Кириллический вариант
|
Латинский вариант
|
Общий тюркский алфавит
|
Персидский вариант
|
Фонетическая транскрипция МФА
|
Алтын кн аспаны,
Алтын дн даласы,
Ерлікті дастаны –
Еліме арашы!
Ежелден ер деген,
Даымыз шыты ой,
Намысын бермеген,
азаым мыты ой!
айырма:
Мені елім, мені елім,
Глі болып егілемін,
Жыры болып тгілемін, елім!
Туан жерім мені — азастаным!
рпаа жол ашан,
Ке байта жерім бар.
Бірлігі жарасан,
Туелсіз елім бар.
арсы алан уаытты,
Мгілік досыдай.
Бізді ел баытты,
Бізді ел осындай!
айырмасы[4][5]
|
Altyn kn aspany,
Altyn dn dalasy,
Erlkt dastany –
Elme qaray!
Ejelden er degen,
Daqymyz yqty oi,
Namysyn bermegen,
Qazaym myqty oi!
Qaiyrma:
Men elm, men elm,
Gl bolyp eglemn,
Jyry bolyp tglemn, elm!
Tuan jerm men — Qazaqstanym!
rpaqqa jol aqan,
Ke baitaq jerm bar.
Brlg jarasqan,
Tuelsz elm bar.
Qarsy alan uaqytty,
Mglk dosydai.
Bzd el baqytty,
Bzd el osyndai!
Qaiyrmasy
|
Altn kn aspan,
Altn dn dalas,
Yerlikti dastan –
Yelime qara!
Yejelden yer degen,
Daqmz qt oy,
Namsn bermegen,
Qazam mqt oy!
Qayrma:
Meni yelim, meni yelim,
Gli bolp yegilemin,
Jr bolp tgilemin, yelim!
Tuan jeri meni — Qazaqstanm!
Urpaqqa jol aqan,
Ke baytaq jerim bar.
Birligi jarasqan,
Twelsiz yelim bar.
Qars alan waqtt,
Mgilik dosday.
Bizdi yel baqtt,
Bizdi yel osnday!
Qayrmas
|
|
[.tkn s.p.n ]
[.tndn d..s ]
[jer.lk.t ds.t.n ]
[je.l.me q.r. ]
[je.el.dn jer de.n ]
[d.q.mz q.t oj ]
[n.m.sn ber.me.n ]
[q.z.m mq.t oj ]
[q.jr.m]
[m.n je.lm m.n je.lm ]
[.l bo.p je..l.mn ]
[.r bo.p t..l.mn je.lm ]
[tu.n e.rm m.n q.z.q()s.t.nm ]
[or.pq.q o .qn ]
[kmbj.tq e.rm br ]
[br.l. .rs.qn ]
[t.el.sz je.lm br ]
[qrs.n w.t.t ]
[m.g.lk do.sn.dj ]
[bz.d jel b.t.t ]
[bz.d jel wo.sn.dj ]
[q.jr.m.s]
|
Русский перевод
Дословный |
Поэтический[6]
|
- В её небе золотое солнце,
- В её степях золотое зерно.
- Она поэма мужеству,
- Посмотри на мою страну!
- В седой древности
- Родилась наша слава.
- Никогда не терявший чести
- Силён мой казахский народ!
- Припев:
- О, мой народ! О, моя страна!
- Я посаженный тобой цветок,
- Я твоя льющаяся песня, моя страна!
- Моя родная земля — мой Казахстан!
- Открывающая путь будущим поколениям
- Широкая необъятная земля есть у меня.
- Сплочённая в единстве,
- Независимая страна есть у меня.
- Встречает (новое) время
- Как извечного друга.
- Наша страна счастливая,
- Наша страна такая!
- Припев
|
Солнца свет в небесах,
Урожай на полях,
Песнь о смелых сынах
Прославляют в веках!
Слава нашей земли
С давних пор на устах.
Как ты горд и силён,
Мой родной Казахстан!
Припев:
Край мой родной! Мой народ со мной!
В поле цветок, взращенный тобой.
Песня звенит на устах народа:
Родина — свобода — вечный Казахстан!
Все пути предо мной
Распахнул шар земной,
И сплочённый народ
В светлый путь нас зовёт.
Кровных уз и добра,
Счастья нового дня –
Ты, отчизна моя,
Всё дала мне сполна!
Припев
|
Оригинальный текст 1956 года
Кириллический вариант
|
Кириллический вариант (до 1957)
|
Латинский вариант (1992–2017)
|
Пиньинь (1964–1984)
|
Арабский вариант
|
Алтын кн аспаны,
Алтын дн даласы
Думанды бастады
Далама арашы!
Ке екен жер деген,
Жерге гл шыты ой.
Дн егіп терлеген,
азаым мыты ой!
айырма:
Mені елім, мені елім,
Жыры болып тгілемін,
Глі болып егілемін, елім!
Tуан жерім — мені азастаным!
Айналап арасам
ашыты жрегім
Замана жарассам
Жарасып тр елім.
Бізді ел — ордынды,
Ктерді туларды,
Желмен ол тербелді,
Термеде жырладым.
айырмасы
Саымды далам бар
Сабырлы клім бар.
арадар, жарадар,
Осындай елім бар.
арсы алан уаытты,
Ежелгі досындай.
Бізді ел баытты,
Бізді ел осындай!
айырмасы[7]
|
Алтын куьн аспаны,
Алтын даьн даласы
Думанды бастады
Далама карашы!
Кенъ екен жер деген,
Жерге гуьл шыкты гой.
Даьн егип терлеген,
Казагым мыкты гой!
Кайырмасы:
Mенинъ елим, менинъ елим,
Жырынъ болып тоьгилемин,
Гуьлинъ болып егилемин, елим!
Tуган жерим — менинъ Казакстаным!
Айналап карасам
Гашыкты жуьрегим
Заманга жарассам
Жарасып туър елим.
Биздинъ ел — ордынды,
Коьтерди туларды,
Желмен ол тербелди,
Термеде жырладым.
Кайырмасы
Сагымды далам бар
Сабырлы коьлим бар.
Каранъдар, жаранъдар,
Осындай елим бар.
Карсы алган вакытты,
Ежелги досындай.
Биздинъ ел бакытты,
Биздинъ ел осындай!
Кайырмасы
|
Altn kn aspan,
Altn dn dalas,
Dwmand bastad —
Dalama qara!
Ke eken jer degen,
Jerge gl qt oy.
Dn egip terlegen,
Qazam myqt oy!
Qayrma:
Meni elim, meni elim,
Jr bolp tgilemin,
Gli bolp egilemin, elim!
Twan jerim meni — Qazaqstanm!
Aynalap qarasam —
aqt jregim
Zamana jarassam —
Jarasp tur elim.
Bizdi el — ordnd,
Kterdi twlard,
Jelmen ol terbeldi,
Termede jrladm.
Qayrmas
Samd dalam bar,
Sabrl klim bar.
Qaradar, jaradar,
Osnday elim bar.
Qars alan waqtt,
Ejelgi dosnday.
Bizdi el baqtt,
Bizdi el osnday!
Qayrmas
|
Alten kn aspane,
Alten dn dalase,
Duwmande bastade —
Dalama araxe!
Kng kn jr dgn,
Jrg gl xete oy.
Dn gip trlgn,
Qazaem meqte oy!
ayermase:
Mning lim, mning elim,
Jereng bolep tgilmin,
Gling bolep gilmin, lim!
Tuwan jrim mning – azastanem!
Aynalap arasam –
axete jrgim
Zamana jarassam –
Jarasep tur lim.
Bizding l – ordende,
Ktrdi tuwlarde,
Jlmn ol trbldi,
Trmd jerladem.
ayermase
Saemde dalam bar,
Saberle klim bar.
arangdar, jarangdar,
Osenday lim bar.
arse alan waette,
jlgi dosenday.
Bizding l baette,
Bizding l osenday!
aiermase
|
—
!
.
!
:
!
! —
—
—
.
—
.
.
.
.
!
|
Критика
Соавторство Назарбаева было воспринято писателями Казахстана неоднозначно. Ерлан Жунис сказал[8]:
Назарбаев оскорбил память Шамши Калдаякова и Жумекена Нажимеденова. Как он мог приписать соавторство к гимну Казахстана? Какой он поэт? В жизни не писал стихов. Пару слов добавил, пару слов изменил, и на этом всё. И тут же — соавтор, поэт. Я тоже могу в любое произведение Ауэзова, Достоевского привнести свои незначительные изменения. Так что, я должен претендовать на соавторство? Любой корректор этим ежедневно занимается. Глупость.
См. также
Примечания
- Белякина А. Человек-легенда. — Алматы, 2009. — ISBN 978-601-06-0422.
- 1 2 3 4 Курманбаев Е. Серикболсын Абдильдин: Обидно за нацию // Правда Казахстана. — 10 июня 2010. — № 22 (394). — С. 4.
- ГИМН КАЗАХСТАНА . neoland.ru. Дата обращения: 10 января 2019. Архивировано из оригинала 11 октября 2007 года.
- азастан Республикасыны Мемлекеттік Гимні Архивная копия от 28 января 2021 на Wayback Machine. akorda.kz.
- National Anthem of the Republic of Kazakhstan Архивная копия от 2 декабря 2021 на Wayback Machine (2011-05-31). Asfendiyarov Kazakh National Medical University.
- Москвич спел гимн Казахстана на русском языке Архивная копия от 23 февраля 2021 на Wayback Machine (2015-07-08). Informburo.kz.
- Meni Qazaqstanm (1956) [Original Kazakh National Anthem-Song] - YouTube
- Книги писателя Назарбаева. Он их пишет одну за 16 месяцев (рус.). Радио Азаттык. Дата обращения: 30 июля 2020. Архивировано 3 декабря 2020 года.
Ссылки
|
|