Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Гимн Польши
Материал из https://ru.wikipedia.org

Гимн Польши, также известный как «Мазурка Домбровского» (пол. „Mazurek Dbrowskiego“, также «Марш Домбровского») — один из официальных символов Польши, написанный предположительно Юзефом Выбицким в 1797 году.

Первоначальное название — «Песня польских легионов в Италии» (пол. „Pie Legionw Polskich we Woszech“). За пределами Польши наиболее известна первая строка — „Jeszcze Polska nie zgina“ («Ещё Польша не погибла») — которую часто ошибочно принимают за польский национальный девиз.

Содержание

История гимна

Речь Посполитая исчезла с политической карты Европы в результате третьего раздела в 1795 году, осуществлённого Российской империей, Пруссией и Австрией.

В 1797 году генерал-поручик[1][2] Ян Генрик Домбровский с позволения Наполеона Бонапарта создал в Италии из вынужденно покинувших родину вследствие раздела Речи Посполитой Польские легионы, которые, по замыслу Домбровского, должны были вторгнуться в Польшу и вновь отвоевать независимость. Впервые песня была исполнена 20 июля войсковым оркестром в ритме мазурки на польскую народную мелодию.

Песня стала гимном Ноябрьского (1830 г.) и Январского (1863 г.) восстания.

26 февраля 1927 года «Марш Домбровского» стал государственным гимном Польши.

Версии «Марша Домбровского» на других языках

Во время революционных событий 1848 года «Марш Домбровского» исполнялся в Праге, Париже, Вене и Берлине.

На мотив «Марша Домбровского» словацкий поэт Само Томашик сочинил песню «Гей, Славяне», которая в последующем использовалась как государственный гимн СФР Югославии и Союзной Республики Югославия и рядом других славянских государств, временно существовавших в 20 веке.

Кроме того, «Марш Домбровского» оказал влияние на текст и метр стиха Павла Чубинского 1862 г., будущего гимна Украины — «Ще не вмерла Україна».

Текст и перевод гимна
Оригинальная версия Перевод на русский язык
Jeszcze Polska nie zgina, Ещё Польша не погибла,
Kiedy my yjemy. Когда мы живём.
Co nam obca przemoc wzia, Что у нас чужая сила взяла,
Szabl odbierzemy. Саблей отберём.
   
Refren: Припев:
   
Marsz, marsz, Dbrowski, Марш, марш, Домбровский,
Z ziemi woskiej do Polski. Из земли итальянской в Польшу!
Za twoim przewodem Под твоим предводительством
Zczym si z narodem. Сплотимся с народом.
   
Przejdziem Wis, przejdziem Wart, Перейдём Вислу, перейдём Варту,
Bdziem Polakami. Будем поляками.
Da nam przykad Bonaparte, Дал нам пример Бонапарт,
Jak zwycia mamy. Как побеждать мы должны.
   
(Refren) (Припев)
   
Jak Czarniecki do Poznania Как Чарнецкий в Познань
Po szwedzkim zaborze, После шведской оккупации,
Dla ojczyzny ratowania Для Отчизны спасения
Wrcim si przez morze. Вернёмся через море.
   
(Refren) (Припев)
   
Ju tam ojciec do swej Basi Уж там отец своей Басе
Mwi zapakany – Говорит, заплаканный:
Suchaj jeno, pono nasi «Послушай только, вроде наши
Bij w tarabany. Бьют в барабаны».
   
(Refren) (Припев)


Оригинальный текст «Мазурки Домбровского» включал в себя две дополнительные строфы (в официальном тексте государственного гимна Польши они отсутствуют):
Niemiec, Moskal nie osidzie, Немец, москаль не поселится, Русский с немцем не осядут[3],
Gdy jwszy paasza'z Когда, взявши палаш, Коль палаш поднявши
Hasem wszystkich zgoda bdzie Лозунгом всех согласие будет Станет нам Единство кличем
I Ojczyzna nasza. И Отчизна наша. И Отчизна наша
     
(Refren) (Припев) (Припев)
     
Na to wszystkich jedne gosy: На это всех одни голоса: И на то все в один голос:
Dosy tej niewoli! «Довольно этой неволи! «Хватит жить в неволе!
Mamy Racawickie kosy У нас рацлавицкие косы, С нами косы и Костюшко,
Kociuszk, Bg pozwoli. Костюшко, Бог позволит». Верим, Бог позволит».
     
(Refren) (Припев) (Припев)


Примечания и исторический контекст

См. также

Примечания
  1. Jan Henryk Dbrowski (1755-1818) (пол.). dzieje.pl. Дата обращения: 29 ноября 2024. Архивировано 11 декабря 2024 года.
  2. Jan Henryk Dbrowski | Polish Uprising, Kociuszko Insurrection & Napoleonic Wars | Britannica (англ.). www.britannica.com. Дата обращения: 29 ноября 2024. Архивировано 30 ноября 2024 года.
  3. Гимн Польши перевод (Владимир Кулаков). Дата обращения: 17 августа 2017. Архивировано 10 апреля 2022 года.


Ссылки
Downgrade Counter