Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Инуиннактун (самоназвание: Inuinnaqtun [inuinqtun]) — язык, на котором говорят эскимосы, проживающие в Северо-Западных территориях и Нунавуте (Канада).
Число носителей языка — не более 2 тыс. чел.
Инуиннактун — один из официальных языков Северо-Западных территорий и Нунавута (исходя из Постановления Сената Канады от 11 июня 2009 г.).
Содержание
Генеалогическая и ареальная информация
Вопрос классификации языка инуиннактун, а также проблема «язык или диалект» представляют собой значительное поле для дискуссий. Классификация из «The Oxford Handbook of Ergativity»[1] (автор главы — Ричард Комптон, крупнейший исследователь инуитских языков) и PhD Julien Carrier[2] (Университет Торонто, 2021).
Стоит отметить, что ряд исследователей[3] и носители этого языка склонны считать его отдельным языком.
Социолингвистическая информация
Число носителей языка инуиннактун, по разным оценкам, составляет от 600 до 2000 человек. Сообщается, что язык исчезнет в течение двух поколений[4]. В последние годы началось активное возрождение инуиннактуна: в первую очередь, им занимается сообщество «Kitikmeot Heritage Society».
Благодаря этому сообществу выпускается подкаст «Inuinnaujugut / We Are Inuinnait»; издаётся публицистика и детская литература параллельно на французском, английском языках и инуиннактуне; был создан языковой корпус[5][6]. Также в открытом доступе есть большое количество антропологических материалов.
1 февраля 2022 года Microsoft объявил о поддержке инуиннактуна своими системами онлайн-перевода[7].
Типологическая характеристика
Тип (степень свободы) выражения грамматических значений
Язык инуиннактун полисинтетичен. Рассмотрим пример слова-предложения.
[Lowe 1985[8]: 18]
umingmakhiuriaqtuqatigitqilimaiqtara
umingmak-hiu-riaqtu-qati-gi-tqi-limaiq-ta-ra
muskox-hunt-go in order to-partner-have as-again-will no more-DECL.TR-1SG.3SG
«Я больше не пойду с ним охотиться на овцебыков»
Характер границы между морфемами
Язык является скорее флективным: большинство грамматических аффиксов выражают несколько грамматических значений.
irnira aappamnik attiqtara
irni-ra aappa-mnik attiq-ta-ra
сын-POSS.1SG(ABS.SG) отец-POSS.1SG.TERM.SG назвать-DECL.TR-1SG.3SG
«Я назвал моего сына в честь своего отца»
Также язык можно считать флективным, так как в нём есть большое количество сандхи.
Вот пример морфонологических чередований при образовании форм единственного, двойственного и множественного чисел абсолютива разных лексем:
|
Ед. ч. |
Дв. ч. |
Мн. ч.
|
дом |
iglu |
igluk |
iglut
|
карибу |
tuktu |
tuktuk |
tuktut
|
ухо |
hiun |
hiutik |
hiutit
|
день |
ubluq |
ubluk |
ublut
|
рука |
taliq |
tallak |
talrit
|
Доказательством флективности языка инуиннактун могут служить в том числе окончания терминалиса в трёх числах: mun ( + un), ngnun (k + un), nun (t + un) — iglumun, iglungnun, iglunun.
Тип маркирования в посессивной именной группе и предикации
Притяжательность местоимений выражена суффиксами к обладаемому: например,
|
мой |
наш (дв. ч.) |
наш (мн. ч.)
|
дом (абс. п.) |
igluga |
iglukpuk |
iglukput
|
Маркирование в сочетаниях, где обладатель и обладаемое выражены именами, — двойное.
tuktum niaqua
tuktu-m niaqu-a
карибу-REL.SG голова-PSSM.SG(ABS.SG)
«голова карибу»
Локус маркирования в предикации — двойной.
Emiliup Richard takuyaa
Emili-up Richard taku-ya-a
Эмили-ERG.SG Ричард(ABS.SG) видеть-DECL.TR-3SG.3SG.
«Эмили видела Ричарда»
Тип ролевой кодировки
Тип ролевой кодировки — эргативно-абсолютивная.
Субъект при переходном глаголе в форме эргатива, объект — в форме абсолютива.
Emiliup Richard takuyaa
Emili-up Richard taku-ya-a
Эмили-ERG.SG Ричард(ABS.SG) видеть-DECL.TR-3SG.3SG.
«Эмили видела Ричарда»
Субъект в роли агенса при непереходном глаголе — в форме абсолютива.
Kunak aiyuq
Kunak ai-yu-q
Кунак(ABS.SG) прийти домой-DECL.INTR-3SG
«Кунак пришёл домой»
Субъект в роли пациенса при непереходном глаголе — в форме абсолютива.
Qinmiik iqhiyuk
Qinmi-ik iqhi-yu-k
собака-ABS.DU быть напуганным-DECL.INTR-3DU
«Две собаки напуганы»
Морфология
Местоимение
В инуиннактуне существует большое количество указательных местоимений со значением места, их число отличается в разных диалектах.
Список местоимений диалекта кангирьюармиутун:
- una — «этот, что прямо здесь» (для небольших предметов, на которые можно указать);
- hamna — «этот, что прямо здесь» (для предметов, на которые указать нельзя, например, на реку, потому что мы видим только её часть);
- taamna — «тот, что прямо здесь» (если объект или человек, о котором идет речь, находится в зоне, удаленной от говорящего, но примерно на одном уровне с ним, виден и на него можно указать);
- kanna — «тот, что снизу» (если объект или человек, о котором идет речь, находятся в области под говорящим);
- pingna — «тот, что сверху» (если объект или человек, о котором идет речь, находятся в области над говорящим и на него можно указать);
- pangna — «тот, что сверху» (если объект, о котором идет речь, находятся в области над говорящим и на него нельзя указать, например, летящий самолёт или птица);
- qamna — «тот, что внутри» (если говорящий снаружи);
- qangna — «тот, что снаружи» (если объект виден говорящему);
- qakimna — «тот, что снаружи» (если объект не виден говорящему);
- angna — «тот, кто через» (если объект или лицо, о которых идет речь, расположены через реку, дорогу и т. д.);
- ingna — «тот» (если объект или лицо, на которое ссылаются, находятся в зоне, удалённой как от говорящего, так и от адресата);
- imna — «тот, который находится в отдалённом месте или времени; тот, чьё имя не приходит на ум» (1. если человек или объект, на который ссылаются, находится в области, невидимой для говорящего, или если человек, на которого ссылаются, неизвестен говорящему, мёртв или давно отсутствует; 2. для обозначения кого-то или чего-то, чье имя на мгновение забывается говорящим);
- ungna — «тот, что у двери, на крыльце» (если объект или лицо, о котором идет речь, находятся у выхода, у двери или на крыльце жилого помещения);
- unna — «тот, что на берегу моря» (если объект или человек, о котором идет речь, находится в районе на берегу моря, не виден говорящему и, следовательно, на него нельзя указать)
- awamna — «тот, что вдалеке» (если объект или человек, о котором идёт речь, находятся на расстоянии, но всё же виден).
Синтаксис
Базовый порядок слов
Порядок слов ведущим исследователям представляется свободным. Порядок слов не несёт смысловой нагрузки из-за обилия аффиксов.
havingma ipua navikhimayuq
having-ma ipu-a navik-hima-yu-q
нож-REL.SG.1SG ручка-PSSM.SG(ABS.SG) ломать-находиться в состоянии, когда вы подверглись определенному действию-DECL.INTR-3SG
«Ручка моего ножа сломана»
Фразы на языке инуиннактун
Русский язык |
Инуннактун |
Произношение
|
«До свидания» |
Ublaakun |
/ublakun/
|
«Доброе утро» |
Ublaami |
/ublami/
|
«Как дела? / Как ты? / Как поживаешь?» |
Qanuritpin |
/qanuitpin/
|
«У меня всё отлично / замечательно» |
Naammaktunga |
/namatua/
|
«У меня всё хорошо / Я в порядке» |
Nakuyunga |
/nakujua/
|
«Что насчёт тебя?» |
Ilvittauq |
/ilvitauq/
|
«Что ты делаешь? / Чем ты занят?» |
Huliyutin? |
/hulijutin/
|
«Что ты собираешься делать?» |
Huliniaqpin? |
/huliniaqpin/
|
«Я не собираюсь ничего делать» |
Huliniahuanngittunga |
/huliniahuanitua/
|
«Я люблю тебя» |
Piqpagiyagin |
/piqpagijagin/
|
«Я не знаю» |
Nauna |
/nauna/
|
«Да» |
Ii |
/i/
|
«Нет» |
Imannaq |
/imanaq/
|
«Кто ты такой?» |
Kinauvin? |
/kinauvin/
|
«Откуда ты?» |
Namirmiutauyutin? |
/namimiutaujutin/
|
«Где я?» |
Namiitunga? |
/namitua/
|
«Кто тот человек?» |
Kina taamna? |
/kina tamna/
|
«Где магазин?» |
Nauk niuvirvik? |
/nauk niuvivik/
|
«Сколько это стоит?» |
Una qaffitaalauyuk? |
/una qafitalaujuk/
|
«У тебя есть телефон?» |
Talafuutiqaqtutin? |
/talafutiqaqtutin/
|
«У тебя есть камера?» |
Piksaliutiqaqtutin? |
/piksaliutiqaqtutin/
|
«Ты можешь это обрезать?» |
Una pilakaalaaqtan? |
/una pilakalaqtan/
|
«Хочешь пойти на прогулку?» |
Pihuuyarumayutin? |
/pihujaumajutin/
|
«Это хорошо» |
Una pinniqtuq |
/una piniqtuq/
|
«Я иду на работу» |
Havagiarniaqpunga |
/havagianiaqpua/
|
«Я сейчас иду домой» |
Angilrauniaqpunga |
/ailauniaqpua/
|
«Я голоден» |
Kaagliqpunga |
/kagliqpua/
|
«Мне нужна помощь (помогите мне)» |
Ikayullannga |
/ikajulana/
|
«Они мне нравятся» |
Aliagiyatka taapkua |
/aliagijakta /tapkua/
|
«Увидимся завтра» |
Aqaguttauq |
/aqagutauq/
|
«Меня зовут ...» |
Atira … |
/atia/
|
«У меня есть дочь» |
Paniqaqpunga |
/paniqaqpua/
|
«У меня есть сын» |
Irniqaqpunga |
/iniqaqpua/
|
«Спасибо (thanks)» |
Quana |
/quana/
|
«Спасибо / Благодарю тебя (thank you)» |
Quanaqqutin |
/quanaqutin/
|
«Спасибо большое» |
Quanaqpiaqqutin |
/quanaqpiaqutin/
|
«Не за что» |
Naammaktak |
/namaktak/
|
«Можно спросить?» |
Apirillaglagin? |
/apiilaglagin/
|
«Один» |
Atauhiq |
/atauhiq/
|
«Два» |
Malruuk |
/maluk/
|
«Три» |
Pingahut |
/piahut/
|
«Четыре» |
Hitaman |
/hitaman/
|
«Пять» |
Talliman |
/talliman/
|
«Нож» |
Havik |
/havik/
|
«Вилка» |
Kauraut |
/kauaut/
|
«Ложка» |
Aluut |
/alut/
|
«Тарелка» |
Akkiutaq |
/akkiutaq/
|
«Чашка» |
Qallut |
/qallut/
|
«Вот и всё!» |
Taima! |
/taima/
|
Список сокращений- DECL — утвердительное предложение
- TR / INTR — переходность / непереходность
- 1, 2, 3 — лицо
- SG / DU / PL — единственное / двойственное / множественное число
- ERG / REL / ABS / TERM — эргативный, релятивный, абсолютивный, терминальный падежи
- PSSM — обладаемое
- POSS — обладатель
Образец текста
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека:
Tamaita inuit inuuhimayut akiitut aadjikiikhutiklu pittiaqnikkut uvalu pilaagutinik. Kingguguqpaktut huuq ulamniriipkutiniklu qanuriliuqtukhaugaluitlu aniqataqniqmit.
Перевод:
Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Литература- Tan Le Ngoc and Fatiha Sadat. Towards a First Automatic Unsupervised Morphological Segmentation for Inuinnaqtun — 2021, Proceedings of the First Workshop on Natural Language Processing for Indigenous Languages of the Americas
- Julien Carrier. Ergativity on the move — 2021, University of Toronto, PhD
- Richard Compton. Ergativity in Inuktitut — 2019, Oxford University Press, The Oxford Handbook of Ergativity
- Ronald Lowe. Kangiryuarmiut uqauhingita ilihautdjutikhangit: basic Kangiryuarmiut Eskimo grammar — 1985, Committee for Original Peoples Entitlement
Ссылки
Примечания
- Richard Compton. 1 // Ergativity in Inuktitut / Jessica Coon, Diane Massam, Lisa Demena Travis. — Oxford University Press, 2017-08-10. — [Архивировано 8 апреля 2019 года.]
- Julien Carrier. Ergativity on the Move (англ.). — 2021-06.
- Tan Le Ngoc and Fatiha Sadat. Towards a First Automatic Unsupervised Morphological Segmentation for Inuinnaqtun (англ.). — 2021. — doi:10.18653/v1/2021.americasnlp-1.17. Архивировано 16 июля 2021 года.
- Uqarluta / Let's Speak Inuinnaqtun! (амер. англ.). Uqarluta / Let's Speak Inuinnaqtun!. Дата обращения: 26 мая 2022. Архивировано 11 апреля 2022 года.
- Inuinnaqtun Language Survival | Pitquhirnikkut Ilihautiniq (англ.). PI/KHS. Дата обращения: 26 мая 2022. Архивировано 19 марта 2022 года.
- Carleton University Geomatics and Cartographic Research Centre. Atlas built on CouchDb (англ.). inuktutlexicon.gcrc.carleton.ca. Дата обращения: 26 мая 2022. Архивировано 18 июня 2022 года.
- Представляем инуиннактун и романизированный инуктитут! (рус.) Блог переводчика Майкрософт (1 февраля 2022). Дата обращения: 26 мая 2022. Архивировано 24 апреля 2022 года.
-
|
|