Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Для передачи румынских имён собственных и непереводимых реалий в русском языке используются унифицированные правила практической транскрипции.
Ударение в румынском языке, как правило, падает либо на последний слог, если слово оканчивается на согласный или дифтонг, либо на предпоследний, если слово оканчивается на гласный. Однако есть и исключения.
В румынском языке определённый артикль стоит после слова, к которому он относится, и пишется с ним слитно. При передаче на русский язык он сохраняется в конце слова.
Содержание
Таблица
Написание
|
Случай
|
Передача
|
Примеры
|
a
|
|
а
|
Ada Ада
|
|
|
э
|
Fceni Фэкэени
|
|
|
ы
|
Trgu Mure Тыргу-Муреш
|
b
|
|
б
|
Barbu Барбу
|
c
|
перед e, i
|
ч
|
Cezar Чезар
|
в остальных случаях
|
к
|
Camil Камил
|
cea, cia
|
|
ча
|
Mircea Мирча
|
ch
|
перед e, i
|
к
|
Chiinu Кишинэу
|
ci
|
в конце слова
|
ч
|
Tecuci Текуч
|
cio
|
|
чо
|
Cioran Чоран
|
ciu
|
|
чу
|
Ciurel Чурел
|
d
|
|
д
|
Dan Дан
|
e
|
в именах иностранного происхождения; в начале слова и после гласных
|
э
|
Eric Эрик, Eugen Эуджен, Mihaela Михаэла
|
в остальных позициях
|
е
|
Nicolae Николае, Ezeri Езериш
|
ea
|
см. также cea, gea
|
я
|
Bneasa Бэняса
|
f
|
|
ф
|
Aref Ареф
|
g
|
перед e, i
|
дж
|
Geta Джета
|
в остальных позициях
|
г
|
Grigore Григоре, Gong Гонг
|
gea, gia
|
|
джа
|
Caragea Караджа, Borgia Борджа
|
geo, gio
|
|
джо
|
George Джордже
|
gh
|
|
г
|
Gheorghe Георге
|
giu
|
|
джу
|
Geoagiu Джоаджу
|
h
|
см. также ch, gh, th
|
х
|
Mihu Миху
|
i
|
вне дифтонгов
|
и
|
Irina Ирина
|
после гласной (в составе дифтонгов)
|
й
|
Matei Матей
|
после согласной на конце слова
|
и, ь[1]
|
Botoani Ботошани Cupcini Купчинь[2]
|
ia
|
в начале слова и после гласных
|
я
|
Traian Траян
|
в середине слова после согласных
|
ья
|
Demian Демьян
|
в конце слова
|
ия
|
Sofia София
|
ie
|
в начале слова и после гласных
|
е
|
Iernut Ернут, Ploieti Плоешти
|
в середине слова после согласных
|
ье
|
Miersig Мьерсиг
|
в конце слова
|
ие
|
Ilie Илие
|
ii
|
|
ий[3], и[4]
|
Cocortii Col Кокорэштий-Колц[5] Viile Вийле
|
|
в начале слова
|
ы[3], и[4]
|
ntorsura Ынторсура[6]
|
в середине слова[7]
|
ы
|
Cmpeni Кымпени
|
i
|
|
ый
|
Cineni Кыйнени
|
io
|
в начале слова и после гласных
|
йо
|
Ion Йон
|
в середине слова после согласных
|
ьо
|
Ghiol Гьолц
|
iu
|
в начале слова и после гласных
|
ю
|
Iuda Юда, Porumboiu Порумбою
|
в середине слова после согласных
|
ью
|
Iuliu Юльюш
|
в конце слова после согласных
|
иу
|
Ovidiu Овидиу
|
j
|
|
ж
|
Cujmir Кужмир
|
k
|
встречается только в словах иностранного происхождения
|
к
|
|
l
|
|
л
|
Virgil Вирджил
|
m
|
|
м
|
Manole Маноле
|
n
|
|
н
|
Nana Нана
|
o
|
|
о
|
Teofil Теофил
|
p
|
|
п
|
Petre Петре
|
q
|
встречается в словах иностранного происхождения
|
к
|
|
r
|
|
р
|
Petru Петру
|
s
|
|
с
|
Sanda Санда
|
в именах и названиях, сохраняющих написание по старой орфографии, перед звонкими согласными b, d, g, l, m, v (в новой орфографии вместо s используется буква z)
|
з
|
Isvoarele, Izvoarele Извоареле
|
|
|
ш
|
ercaia Шеркая
|
t
|
|
т
|
Tatu Тату
|
|
|
ц
|
Che Кец
|
u
|
|
у
|
Ury Ури
|
в именах и названиях, сохранивших написание по старой орфографии, и в конце слова после i, передаваемой через й
|
опускается
|
Odorheiu Одорхей
|
v, w
|
|
в
|
Victor Виктор
|
x
|
встречается в словах иностранного происхождения
|
кс или гз в зависимости от произношения в соответствующем языке
|
Alexandru Александру
|
y
|
встречается в словах иностранного происхождения
|
и или й в зависимости от произношения в соответствующем языке
|
Hydrotechnica Хидротехника
|
z
|
|
з
|
Zoe Зое
|
Примечания
- Этот вариант применяется для географических названий Молдавии.
- Молдавия : Общегеографическая карта : Масштаб 1:500 000 / ред. Г. В. Поздняк. — М.: Роскартография, 2004. — (Страны мира «Европа»). — ISBN 5-85120-160-6.
- 1 2 По правилам передачи географических названий
- 1 2 Гиляревский и Старостин
- Кокорэштий-Колц // Словарь географических названий Румынии / сост. Л. П. Сандалова; ред. Е. В. Горовая. — М. : ЦНИИГАиК, 1988. — С. 101.
- Ынторсура // Словарь географических названий Румынии / сост. Л. П. Сандалова; ред. Е. В. Горовая. — М. : ЦНИИГАиК, 1988. — С. 316.
- Только в словах, записанных орфографией 1953—1993 годов. С 1993 года в середине слова полагается писать букву «».
Литература
Использованная- Д. И. Ермолович «Имена собственные на стыке языков и культур. Заимствование и передача имён собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода. С приложением правил практической транскрипции имён с 23 иностранных языков, в том числе, слоговых соответствий для китайского и японского языков». Стр. 170—172. М.: «Р.Валент», 2001. ISBN 5-93439-046-5.
- Р. С. Гиляревский «Иностранные имена и названия в русском тексте». Стр.210—219. М.: «Высшая школа», 1985
Ссылки
|
|