Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Гимн Молдовы
Материал из https://ru.wikipedia.org

Гимн Молдовы (рум. Imnul de Stat al Republicii Moldova) — композиция «Наш язык» (рум. Limba noastr) на стихи Алексея Матеевича (1888—1917). Автор музыки — Александру Кристя, аранжировка — Валентин Дынга[1]. В гимн вошли только пять строф из всего стихотворения — 1, 2, 5, 8 и 12-я. Композиция стала гимном Молдовы в 1994 году. Ранее гимном была композиция «Проснись, румын!» (рум. Deteapt-te, romne!) на слова А. Мурешану, которая с 1989 года является гимном Румынии.

Стихотворение «Наш язык» является вдохновенным гимном родному румынскому языку, который Матеевич считал «высшим выражением самой сущности народа, его истории, борьбы, быта, веры, творчества, ценным наследием, которое надо беречь и совершенствовать».

Содержание

Текст гимна
Латиница Кириллица Стихотворение Матеевича «Наш язык»
Limba noastr-i o comoar
n adncuri nfundat
Un irag de piatr rar
Pe moie revrsat.
Limba noastr-i foc ce arde
ntr-un neam, ce fr veste
S-a trezit din somn de moarte
Ca viteazul din poveste.
Limba noastr-i numai cntec,
Doina dorurilor noastre,
Roi de fulgere, ce spintec
Nouri negri, zri albastre.
Limba noastr-i graiul pinii,
Cnd de vnt se mic vara;
In rostirea ei btrnii
Cu sudori sfinit-au ara.
Limba noastr-i frunz verde,
Zbuciumul din codrii venici,
Nistrul lin, ce-n valuri pierde
Ai luceferilor sfenici.
Limba noastr-i vechi izvoade.
Povestiri din alte vremuri;
i citindu-le 'nirate, -
Te-nfiori adnc i tremuri.
Limba noastr i aleas
S ridice slava-n ceruri,
S ne spiue-n hram i-acas
Venicele adevruri.
Limba noastra-i limb sfnt,
Limba vechilor cazanii,
Care o plng i care o cnt
Pe la vatra lor ranii.
nviai-v dar graiul,
Ruginit de mult vreme,
Stergei slinul, mucegaiul
Al uitrii 'n care geme.
Strngei piatra lucitoare
Ce din soare se aprinde -
i-i avea n revrsare
Un potop nou de cuvinte.
Nu vei plnge-atunci amarnic,
C vi—i limba prea srac,
i-i vedea, ct i de darnic
Graiul rii noastre drag.
Rsri-va o comoar
n adncuri nfundat,
Un irag de piatr rar
Pe moie revrsat.
Лимба ноастрэ-й о комоарэ
ын адынкурь ынфундатэ
Ун шираг де пятрэ рарэ
пе мошие ревэрсатэ.
Лимба ноастрэ-й фок че арде
ынтр-ун ням, че фэрэ весте
С-а трезит дин сомн де моарте
ка витязул дин повесте.
Лимба ноастрэ-й нумай кынтек
дойна дорурилор ноастре
Рой де фулере, че спинтек
ноурь негри, зэрь албастре.
Лимба ноастрэ-й граюл пыйний
кынд де вынт се мишкэ вара
Ын ростиря ей бэтрыний
ку судорь сфинцит-ау цара.
Лимба ноастрэ-й фрунзэ верде
збучумул дин кодрий вешничь
Ниструл лин, че-н валурь пиерде
ай лучеферилор сфешничь.
Лимба ноастрэ-й векь извоаде
повестирь дин алте времурь
Ши читинду-ле ’нширате
те-нфиорь адынк ши тремурь.
Лимба ноастрэ ый алясэ
сэ ридиче слава-н черурь
Сэ не спуе-н храм ши-акасэ
вешничеле адевэрурь.
Лимба ноастрэ-й лимбэ сфынтэ
лимба векилор казаний
Каре-о плынг ши каре-о кынтэ
пе ла ватра лор цэраний.
Ынвиаци-вэ дар граюл
руинит де мултэ време
Штерець слинул, мучегаюл
ал уйтэрий ’н каре еме.
Стрынець пятра лучитоаре
че дин соаре се апринде
Ши-ць авя ын ревэрсаре
ун потоп ноу де кувинте.
Ну вець плыне-атунчь амарник
кэ ви-й лимба пря сэракэ
Ши-ць ведя, кыт ый де дарник
граюл цэрий ноастре драгэ.
Рэсэри-ва о комоарэ
ын адынкурь ынфундатэ
Ун шираг де пятрэ рарэ
пе мошие ревэрсатэ.
Наш язык, наш клад нетленный
От безверия укрытый,
Свет жемчужин драгоценных,
Над отчизною разлитый.
Наш язык — душа живая
Пробуждённого народа.
Он воспрянул, разрывая
Сна мертвящие тенёта.
В нём живут огонь и дойна,
Грусть полей и шелест хлеба,
Полыханье белых молний,
Рвущих тучу в чёрном небе.
Это боль, сердец томленье,
Тихий говор дедов наших,
Что любили эту землю
Правдой рук в труде угасших.
Наш язык — узор прекрасный,
Кодры, шорох листопада.
Плёс Днестра, в котором ясно
Догорают звёзд лампады.
Наш язык — скрижаль былого,
Голос многих поколений.
Это их святое слово
Пробуждает в нас волненье.
Словом предков мы по праву
Воспеваем в час урочный
Вековечных истин славу
В светлом храме, в доме отчем.
Потому он свят до боли,
Что на нём в отцовском крае
И оплакивают долю,
И застолье воспевают.
Нет ему в веках забвенья,
Что забыто — воскресите,
Пыль эпох с него сотрите, —
Жаждет он освобожденья.
Соберите свет жемчужин
С ярким радужным отливом —
И пред вами хлынет дружный
Новых слов поток бурливый.
Нет, роптать вам не придётся
На язык свой с укоризной, —
Он щедрее струй в колодцах
Нашей матери-отчизны.
Да пребудет он нетленным
От безверия укрытый,
Свет жемчужин драгоценных
Над отчизною разлитый[2].


История создания

Впервые стихотворение «Наш язык» было опубликовано в газете «Кувынт молдовенеск» («Молдавское слово») 21 июня 1917 года. О желании написать стихотворение о «нашем языке» Матеевич говорил весной того же года в одном из писем с Румынского фронта (румынское село Мэрэшешты в Карпатах). Замысел был реализован в июне 1917 года. 17-го числа стихотворение было завершено, на следующий день оно было прочитано автором при открытии в Кишинёве курсов молдавских учителей. Стихотворение печаталось также в журнале «Кувынт молдовенеск» (1917, № 49, 21 июня, с. 2) — бесплатном приложении к одноимённой газете, в журнале «Шкоала молдовеняскэ» (1917, № 2—4, июль-сентябрь, с. 94). В том же году произведение было опубликовано в румынской газете «Neamul Romnesc» от 29 августа. В последующие годы оно включалось абсолютно во все издания произведений Матеевича, осуществлённые в румынской Бессарабии и затем в Советской Молдавии. Им, по сложившейся традиции, открывается каждое новое издание. В 1930-е годы композитор Александру Кристя переложил стихотворение на музыку. В настоящее время оно насчитывает множество изданий и публикаций, в том числе и отдельными книжками, изучается в молдавской средней школе.

Автором перевода стихотворения на русский язык является Д. Ольченко[2].

Гимн молдаван (1828—1835)

Автором неофициального гимна является Георге Асаки, написавший его в декабре 1828 года. Гимн представляет собой обращение к Богу, то есть является религиозным гимном. «Когда было создано новое политическое учреждение Мелодия, по Хору из Мойси»[3].
Гимн молдаван к новому году 1829 на молдавском языке :
Первая часть Вторая часть
Din tronul cel de stele,
O, Doamne, ia aminte,
A fiilor, printe,
Ascult ruga-n ceri!
Moldovei fericire,
O, Doamne,-ntemeiaz-o,
Urmaii notri vaz-o
Din zi n zi sporind.
Pe anul ce acuma
Din snul tu dereaz
l binecuvnteaz
Cu cii ce-l vor urma.
Pre vasul nou ce duce
A patriei noastre soarte
Lin zefir ca s-l poarte
Spre rmul cel dorit.
Nici casa, nici cmpia,
Cu grindeni, cu furtun,
Cu fulgeri ce detun
Nu ne mai certa.
Pre-Augutii Protectori,
Tot harul -acel bine,
Ce de la ii ni vine,
Revars-l nmiit!


Гимн молдаван (1835—1837)

Неофициальный гимн создан в ноябре-декабре 1835 года Георге Асаки, при исполнении гимна использовалась музыка Генри КэриБоже, храни короля», 1743 г.)[4].
Гимн молдаван к новому году 1836 на молдавском языке :
Куплеты : Припев :
Din snul timpului,
Ce zboar rpede
Preste noian,
Dereaz-atomul
i ctr miile
Adaoge-un an.
Mana a Proniei
Preste cmpiile
A rourat,
Temis i muzele
Fruntea Moldaviei
A cununat.
Acuma ngerii
Lin menitu-ni-au
Ferice trecere
Ctr liman.
n sfera patriei
Petrec Luceferii
Curs strlucit;
Fie dar cursul lor
n ceriul patriei
Ct i a timpului
ndelungat!
Cu focul razelor
Pre toate stelele
A tunecit.
Din plaiuri nordice
Unu-i, iar soul su
Din poarta soarelui
A rsrit.


«Imn» Георге Асаки (1837 год)

Третий неофициальный гимн, написанный Георге Асаки примерно в 1837 году, использовался Молдавской милицией во время военных упражнений[5]
Текст гимна на молдавском языке:
Первый столбик Второй столбик
Doamne-a lumei scutitor,
Ce din timp ndelungat
Pe-a Moldaviei popor
Pn-acum ai aprat,
Vasul patriei plutitor,
Din turbatul ocean,
S-l conduci cu-al tu favor
La un fericit liman!
Ruga i al nostru dor
Azi depunem pe altar,
Pe a patriei viitor
Doamne,-ntinde al tu har!
Fie-ostaul pmntean
Patriei sale aprtor,
Numele de moldovan
-azi s-i fie de lucor.
Cerul fie-ni snin,
Mnos patriei pmnt,
i unii n cuget lin
S rugm pe Zeul sfnt:
Vasul patriei plutitor,
Din turbatul ocean,
S-l conduci cu-al tu favor
La un fericit liman!


См. также

Примечания
  1. A murit Valentin Dnga, autorul aranjamentului muzical al imnului RM — Social — Jurnal.md Архивная копия от 4 марта 2014 на Wayback Machine
  2. 1 2 Наш язык, наш клад нетленный… www.moldovenii.md. Дата обращения: 10 мая 2022. Архивировано 7 сентября 2013 года.
  3. Imnul moldovenilor la anul nou 1829 - Wikisource (рум.). ro.wikisource.org. Дата обращения: 7 сентября 2024. Архивировано 7 сентября 2024 года.
  4. Imnul moldovenilor la anul nou 1836 - Wikisource (рум.). ro.wikisource.org. Дата обращения: 7 сентября 2024. Архивировано 7 сентября 2024 года.
  5. Litera International. Cintul cignului (неопр.) . — [Архивировано 7 сентября 2024 года.]


Литература


Ссылки
Downgrade Counter