Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
«Ночь на Галактической железной дороге», также известный как «Ночь в поезде на Серебряной реке» (яп. Гинга тэцудо: но ёру) — полнометражный аниме-фильм 1985 года, снятый режиссёром Гисабуро Сугии по мотивам одноимённой сказки Кэндзи Миядзавы[4][5]. Фильм имеет ярко выраженный сюрреалистический элемент[6] и задаётся вопросами о жизни и смерти[7].
Содержание
Название
Международное название фильма «Ночь на Галактической железной дороге» происходит от английского перевода (существуют варианты Night on the Milky Way Railway, Night on the Galactic Railroad и Night Train to the Stars)[8]. Однако в заглавии оригинальной сказки используется выражение «Серебряная река» (поэтический синоним Млечного Пути), обыгрывающее образ реки и течения воды[5], что имеет значение в контексте сюжета.
Кроме того, фильм имеет оригинальное дублирование названия на язык эсперанто. Это дань уважение Кэндзи Миядзаве, который был энтузиастом эсперанто по идеологическим причинам[9] и часто заимствовал из него слова в свои произведения. Все тексты и надписи, которые появляются в кадре, даны на этом языке: в одной из сцен можно увидеть надпись Dio, pli apud vin («Ближе, Господь, к Тебе»).
Сюжет и художественные особенности
Фильм рассказывает о путешествии двух юных друзей Джованни и Кампанелла на загадочном поезде, который следует сквозь космическое пространство. На остановках в поезд подсаживаются пассажиры, о которых со временем становится понятно, что в реальности они уже мертвы. Разговоры с пассажирами и неспешное путешествие юношей составляют фабулу фильма.
Саму историю можно охарактеризовать как притчу. В соответствии с этим создатели избрали повествовательную и визуальную эстетику, не характерную для аниме, но напоминающую магический реализм. Характерной особенностью фильма является видовая принадлежность главных героев — антропоморфные коты. Она никак не объясняется в самом фильме и не берёт начало из оригинальной сказки. В фильме встречаются и человеческие персонажи, но никакого диссонанса для самих персонажей это не вызывает. Впоследствии режиссёр Гисабуро Сугии применил этот приём в фильме The Life of Budori Gusuko, также экранизации произведения Миядзавы.
Происхождение котов объясняется фантазией мангаки Хироси Масумуры[яп.], для которого они являются излюбленными персонажами[10]. В своём творчестве он создал мир «страна Атагул», в котором живут люди и кошки. По признаниям мангаки, на появление «страны Атагул», в свою очередь, его вдохновила сказка Миядзавы «Жёлуди и горный кот»[11]. Манга Масумуры сильно повлияла на экранизации Кэндзи Миядзавы. В той же стилистике выполнены The Life of Budori Gusuko и биографическая драма Spring and Chaos:
Гисабуро Сугии: Вы изначально намеревались использовать кошек, когда только задумались об адаптации? Хироси Масумура: Сначала я хотел нарисовать людей, но я их не очень хорошо рисую. Но я не думаю, что сделал бы мангу с людьми, даже если бы умел рисовать. В ту же секунду, когда вы добавляете истории человеческое лицо, полностью меняется ощущение. Она начинает определяться через образ, который я нарисовал. Я хотел избежать этого. Я бы не стал так много думать об этом, если бы история не значила для меня так много[11].
Визуальная эстетика фильма также нехарактерна для аниме и напоминает европейскую живопись периода модерна и модернизма[6]. Экспериментальность визуальной и повествовательной составляющих подтверждается присуждением Приза имени Нобуро Офудзи «за превосходство и инновации в анимационном кино»[12].
Кэндзи Миядзава через творчество излагал постулаты религиозной концепции, которую разрабатывал на основе собственного понимания буддизма и христианства[11], поэтому данный аспект важен для понимания фильма. Сама сказка «Ночь в поезде на Серебряной реке» была написана Миядзавой под впечатлением от глубокого личного кризиса, вызванного смертью младшей сестры Тоси. Режиссёр фильма Гисабуро Сугии, с одной стороны, хотел исключить слишком явные религиозные мотивы, но с другой, наоборот, подчёркивал их введением новых персонажей, отсутствовавших в оригинальной сказке: «идея сценариста Минору Бэцуяку[англ.]: слепой радист, который слышит все несчастья мира»[11].
Роли озвучивали
МузыкаСторона AНазвание | Перевод названия |
---|
1. | «La Ceftitolo» | Заголовок | 0:40 |
---|
2. | «Temo El La Mondo Del La Fantazia Kvara Dimensio» | Тема из мира фантазии четвёртого измерения | 1:42 |
---|
3. | «Fantazio Kaj Realo» | Фантазия и реальность | 0:46 |
---|
4. | «En Tago Serena» | В безмятежный день | 1:21 |
---|
5. | «La Kanto De La Rondiro De La Steloj» | Песня о вращении звёзд | 1:39 |
---|
6. | «Fantazio De Giovanni» | Фантазия Джованни | 1:11 |
---|
7. | «La Stelfesto De Centauro» | Звёздный фестиваль Центавра | 4:09 |
---|
8. | «La Masto De Tenkirin» | Мачта Тэнкирина[a] | 6:39 |
---|
9. | «La Gojo» | Радость | 3:10 |
---|
10. | «La Norda Kruco» | Северный крест | 2:04 |
---|
11. | «La Pliocena Marbordo» | Плиоценовое побережье | 3:12 |
---|
|
|