Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Ночь на Галактической железной дороге
Материал из https://ru.wikipedia.org

«Ночь на Галактической железной дороге», также известный как «Ночь в поезде на Серебряной реке» (яп. Гинга тэцудо: но ёру) — полнометражный аниме-фильм 1985 года, снятый режиссёром Гисабуро Сугии по мотивам одноимённой сказки Кэндзи Миядзавы[4][5]. Фильм имеет ярко выраженный сюрреалистический элемент[6] и задаётся вопросами о жизни и смерти[7].

Содержание

Название

Международное название фильма «Ночь на Галактической железной дороге» происходит от английского перевода (существуют варианты Night on the Milky Way Railway, Night on the Galactic Railroad и Night Train to the Stars)[8]. Однако в заглавии оригинальной сказки используется выражение «Серебряная река» (поэтический синоним Млечного Пути), обыгрывающее образ реки и течения воды[5], что имеет значение в контексте сюжета.

Кроме того, фильм имеет оригинальное дублирование названия на язык эсперанто. Это дань уважение Кэндзи Миядзаве, который был энтузиастом эсперанто по идеологическим причинам[9] и часто заимствовал из него слова в свои произведения. Все тексты и надписи, которые появляются в кадре, даны на этом языке: в одной из сцен можно увидеть надпись Dio, pli apud vinБлиже, Господь, к Тебе»).

Сюжет и художественные особенности

Фильм рассказывает о путешествии двух юных друзей Джованни и Кампанелла на загадочном поезде, который следует сквозь космическое пространство. На остановках в поезд подсаживаются пассажиры, о которых со временем становится понятно, что в реальности они уже мертвы. Разговоры с пассажирами и неспешное путешествие юношей составляют фабулу фильма.

Саму историю можно охарактеризовать как притчу. В соответствии с этим создатели избрали повествовательную и визуальную эстетику, не характерную для аниме, но напоминающую магический реализм. Характерной особенностью фильма является видовая принадлежность главных героев — антропоморфные коты. Она никак не объясняется в самом фильме и не берёт начало из оригинальной сказки. В фильме встречаются и человеческие персонажи, но никакого диссонанса для самих персонажей это не вызывает. Впоследствии режиссёр Гисабуро Сугии применил этот приём в фильме The Life of Budori Gusuko, также экранизации произведения Миядзавы.

Происхождение котов объясняется фантазией мангаки Хироси Масумуры[яп.], для которого они являются излюбленными персонажами[10]. В своём творчестве он создал мир «страна Атагул», в котором живут люди и кошки. По признаниям мангаки, на появление «страны Атагул», в свою очередь, его вдохновила сказка Миядзавы «Жёлуди и горный кот»[11]. Манга Масумуры сильно повлияла на экранизации Кэндзи Миядзавы. В той же стилистике выполнены The Life of Budori Gusuko и биографическая драма Spring and Chaos:

Гисабуро Сугии: Вы изначально намеревались использовать кошек, когда только задумались об адаптации?
Хироси Масумура: Сначала я хотел нарисовать людей, но я их не очень хорошо рисую. Но я не думаю, что сделал бы мангу с людьми, даже если бы умел рисовать. В ту же секунду, когда вы добавляете истории человеческое лицо, полностью меняется ощущение. Она начинает определяться через образ, который я нарисовал. Я хотел избежать этого. Я бы не стал так много думать об этом, если бы история не значила для меня так много[11].

Визуальная эстетика фильма также нехарактерна для аниме и напоминает европейскую живопись периода модерна и модернизма[6]. Экспериментальность визуальной и повествовательной составляющих подтверждается присуждением Приза имени Нобуро Офудзи «за превосходство и инновации в анимационном кино»[12].

Кэндзи Миядзава через творчество излагал постулаты религиозной концепции, которую разрабатывал на основе собственного понимания буддизма и христианства[11], поэтому данный аспект важен для понимания фильма. Сама сказка «Ночь в поезде на Серебряной реке» была написана Миядзавой под впечатлением от глубокого личного кризиса, вызванного смертью младшей сестры Тоси. Режиссёр фильма Гисабуро Сугии, с одной стороны, хотел исключить слишком явные религиозные мотивы, но с другой, наоборот, подчёркивал их введением новых персонажей, отсутствовавших в оригинальной сказке: «идея сценариста Минору Бэцуяку[англ.]: слепой радист, который слышит все несчастья мира»[11].

Роли озвучивали
Персонаж Сэйю
Джованни Маюми Танака
Кампанелла Тика Сакамото
Мать Джованни Ёсиэ Симамура
Отец Кампанеллы Горо Ная[англ.]
Дзанелли Дзюнко Хори[англ.]
Учитель Рюносукэ Канэда
Хозяин магазина Рюдзи Сакаити[англ.]
Молочник Сэйдзи Курасаки
Молочница Рэико Ниимура
Птицелов Тикао Оцука[англ.]
Смотритель маяка Фудзио Токита
Радист Такэси Аоно
Юноша Хидэхиро Кикути
Каору Каори Накахара
Тадаси Юрико Футидзаки
Контроллёр Тэцуя Кадзи
Марсо Миюки Итидзё


Музыка
Сторона A
НазваниеПеревод названияДлительность
1.«La Ceftitolo»Заголовок0:40
2.«Temo El La Mondo Del La Fantazia Kvara Dimensio»Тема из мира фантазии четвёртого измерения1:42
3.«Fantazio Kaj Realo»Фантазия и реальность0:46
4.«En Tago Serena»В безмятежный день1:21
5.«La Kanto De La Rondiro De La Steloj»Песня о вращении звёзд1:39
6.«Fantazio De Giovanni»Фантазия Джованни1:11
7.«La Stelfesto De Centauro»Звёздный фестиваль Центавра4:09
8.«La Masto De Tenkirin»Мачта Тэнкирина[a]6:39
9.«La Gojo»Радость3:10
10.«La Norda Kruco»Северный крест2:04
11.«La Pliocena Marbordo»Плиоценовое побережье3:12
Downgrade Counter