Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Вымысел», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с вымыслом. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями.
Содержание
Про оминокли.
Стоили довольно дорого — 10 галлеонов пара, если взять три.
В книге ("Гарри Поттер и Кубок Огня") не сказано, что именно три. Ночь 15:06, 21 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Вроде-бы в статьях описывающий мифы должно быть слово "Будто-бы", а-то получается что про волшебников пишиет как о правде.109.172.40.77 17:08, 8 мая 2011 (UTC)[ответить]
Про игры.
В игре Гарри Поттер и принц полукровка тоже имеются зелья. Может создать отдельную статью? Этим могу заняться я! Там Гарри вслух говорит некоторые компоненты. Ну вроде «слизи флоббер червя». Можно составить подробный список и указать в нем все. Вплоть до добавлений ингредиентов и помешиваний зелья. Не судите строго если что не то «ляпнул» Igor523 13:03, 6 сентября 2011 (UTC)[ответить]
- Для создания отдельной статьи необходима весомая значимость фактов, которые будут в ней описываться. Да и в составе других статей я бы не советовал добавлять такую информацию, потому что бесполезно: информация, не касающаяся основной сюжетной линии, сейчас активно удаляется. --SkоrP24 13:18, 6 сентября 2011 (UTC)[ответить]
Метлы
В статье ни слова о метлах. --Вадим Медяновский (обс.) 13:32, 29 декабря 2018 (UTC)[ответить]
Статья про шахматы
Что за несогласованный текст? Будто с английской страницы в бессмысленном переводе. Может, кто сделает правильный перевод на русский язык со смыслом и согласованно по падежам? Надежда Ще (обс.) 18:52, 21 апреля 2019 (UTC)[ответить]
Несуществующая ссылка
Сюда ведут ссылки "Маховик времени" и "Летучий порох", но их описаний на странице нет.
- В 2016 статью кардинально (на 96,8%) почистили. Но все есть в истории. — Эта реплика добавлена участником Jaguar K (о • в)
Трудности перевода - бузинная палочка
Почему-то совершенно упускается из виду тот факт, что Роулинг, создавая эту палочку, использовала совершенно замечательную игру английских слов. Бузинной эту палочку называть фактически верно, и подавляющее число переводчиков так и делает. Однако, слово "elder" в английском языке имеет два значения. Это чистейшие омонимы. С одной стороны, elder - это бузина, всё верно, и палочка как раз сделана из бузины, как говорится в легенде о трёх Певереллах - сама Смерть сломила ветку бузины и сделала палочку. Что согласуется со словами Олливандера, дескать, бузина - неудачное дерево для палочки. Соответственно, такое могущественное существо, как сама Смерть, могло не обращать внимания на подобные мелочи. С другой стороны, и это главное, elder - это старший, главный, самый опытный и прочие соответствующие эпитеты. Что более чем согласуется со способностями этой палочки. И это истинные омонимы, ибо оба этих слова имеют абсолютно разную этимологию. Пришли к единому написанию они в районе XV века. Роулинг нашла великолепнейший языковой ход, прозрачный для англоязычных, но требующий пояснения для остальных, иначе этот бриллиант просто не засияет. Rex (обс.) 21:12, 16 июня 2022 (UTC)[ответить]
|
|