Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Обсуждение:Кемени
Материал из https://ru.wikipedia.org

I don't understand, why are these names written like this. Is there a rule in Russian to write "Кемени" instead of "Кемень"? All these names are the same in Hungarian, and are pronounced Кемень. See the Hungarian interwikis of the articles. From huwiki: Binris 09:03, 28 июня 2010 (UTC)[ответить]
It’s rather tradition than rule. Hungarian phonetics is very sophisticated, and many names pronounce in Russia incorrectly (for example, Сциллард вместо Силард). All John Kemeny's translations to Russian use «Кемени» version, see the article. See also Google search. I don’t think anything can be revised. LGB 11:14, 28 июня 2010 (UTC)[ответить]


OK, thank you. I am a little bit sad because of that. :-) But Hungarian phonetics and pronounciation is very easy, because the same letter means always the same voice, with very few historical excepts. BinrisСкажи красавица, чего не нравится :-) 15:56, 28 июня 2010 (UTC)[ответить]
Я имел в виду, что венгерские правила произношения нетипичны для европейских языков. Скажем, S=Ш, SZ=С (у поляков ровно наоборот), G иногда = Д и т. п. Если не изучал их фонетику специально, мало шансов угадать произношение. LGB 17:17, 28 июня 2010 (UTC)[ответить]


равда, S and SZ are the oppsite than in Polish, but I never wanted to compare the two languages. Hungarian phonetics is easy if you regard it as a standalone language. :-) Polish may be misleading, because it is close to Russian. True, Hungarian is not a typical European language. It's grammar is really difficult for foreigners, but not the letters. G is never Д, it is always . GY (a double letter) stands for дь, like in word дядя, but you cannot mix them, beacuse Y will never stand after G as a separate letter. The few exceptions are mostly limited to old family names. Кемень gives the correct pronounciation, but I cannot make a revolution in Russia, if you want to use it differently. --BinrisСкажи красавица, чего не нравится :-) 19:59, 28 июня 2010 (UTC)[ответить]
Нет возражений, но увы, знакомых с венгерской фонетикой в России мало. Я нашёл в русских книгах с десяток вариантов написания фамилии Bolyai: Болиаи, Больяи, Больяй, Бойяи, Бойаи, Бояи, Бояй и даже Болье. Хорошо, что здесь ошибочное написание не утвердилось. LGB 10:22, 29 июня 2010 (UTC)[ответить]
Downgrade Counter