Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Скажите, пожалуйста. Где в этом слове ставят ударение?
Дижестив - Диджестив
Существует неустойчивость в переводе на русский язык английского слова «digestive»:
одни переводят «дижестив» — другие «диджестив».
АИ для первого: Е25 Евсевский Фёдор «Библия бармена. Все спиртные напитки, вина и коктейли» — М.: Евробукс, 2004, стр. 23 ISBN 5-99002-392-8
АИ для второго: Е721 Ермакова В. И. «Официант, бармен: учебное пособие для нач. проф. образования» — М.:Издательский центр «Академия», 2007. — стр.235. ISBN 978-5-7695-3194-1
Можно найти ещё много АИ с поддержкой той или другой нормы, но разногласие понятно и из приведённых. То есть, речь идёт о вкусе и слухе, — о вере.
Моя вера такая: я считаю, что точнее переводить «диджестив», как устойчивый дифтонг для g, когда переводят с английского.
Алкогольные коктейли сами по себе имеют неоспоримое американское происхождение и вносить в перевод устоявшийся в связи с послеобеденным употреблением вина галлицизм «дижестив» будет и несправедливо, и неточно.
«Дижестив» не должен быть коктейлем, — это может быть любой послеобеденный напиток, но в виду французского происхождения слова, обычно это вино; в то время как «диджестив» — это исключительно коктейль и к нему не нужно добавлять уточнение «коктейль».
Если другие переводчики приведут достаточно примеров перевода английского «g» в открытом промежуточном слоге как русского «ж», я соглашусь на «дижестив». С ударением на втором английском слоге, разумеется.
И я требую отменить правку наименования статьи. Менять Англию на Францию вот так вот просто, без обсуждения и аргументов, мне кажется неправомерно. — Эта реплика добавлена участником Nicklenick (о • в)
- Пожалуйста, подписывайтесь на страницах обсуждений: для этого нужно поставить после сообщения четыре знака тильды (~~~~), при сохранении изменений они автоматически будут преобразованы в подпись и дату. Для упрощения Вы можете пользоваться специальной кнопкой над окном редактирования.
Мне кажется, что явление, о котором на его родине, в Америке, не справились сделать статью в Википедии, скорее всего, не обладает необходимой для включения в энциклопедию значимостью. Поэтому правильнее будет описать дижестивы, а о коктейлях-дигестивах сделать перенаправление. --u:Akim Dubrow 17:42, 8 августа 2014 (UTC)[ответить]
- Я дал ссылки на АИ, а Вы отрицаете значимость на том основании, что в "Американской"(?) Вики статьи нет, - но такого критерия нет и в приведённой Вами ссылке на "значимость". И уж никак не "поэтому правильнее писать „дижестивы”". В том-то и дело, что "правильнее" переводить английское "g" русским "дж", - приведите примеры "ж" или другой аргумент. Пока что не убедили.--Nicklenick 18:08, 8 августа 2014 (UTC)[ответить]
- Откровенно говоря, вопрос дж меня мало беспокоит. Убеждать верующего — благодарю покорно; у меня свои убеждения, в частности — что на полтора абзаца текста не нужна отдельная статья, поэтому не суть важно, как она (не) будет называться. --u:Akim Dubrow 18:17, 8 августа 2014 (UTC)[ответить]
- Тоже не лукавя, вопрос дж беспокоит меня очень сильно. Ваше ж - такая же вера, но это не я изменил название статьи, а Вы, вот я и прошу привести аргументы, а не анализ Вашего психического самочувствия. В частности, в Википедии десятки тысяч статей на одну строку, и - ничего, висят, ждут своего разработчика. И это очень важно, как будет называться статья, потому что для многих Википедия это авторитетный источник. Аргументы, месьё, аргументы. "Мне плевать, думаю, и другим плевать" на аргумент не похоже. --Nicklenick 18:32, 8 августа 2014 (UTC)[ответить]
- Дело в том, что изобретая термин «коктейли-диджестивы», автор учебника для барменов перевёл латинский термин с английского, отсюда ошибка. Вопрос названия статьи не стоит, потому что такой статьи нет больше. --u:Akim Dubrow 07:30, 9 августа 2014 (UTC)[ответить]
- Дело в том, что коктейли изобрели в англоязычных США, — автор учебника вполне закономерно перевёл английский термин латинского происхождения (а в английском, как и во французском, языке терминов латинского происхождения с избытком), используя методику перевода именно с английского, и в этом нет никакой «ошибки». Если переводить с латинского, должно быть "дегустивы". Но и дегустивы, и дижестивы - это не коктейли. Писать же, что (коктейли)дижестивы - это вид дижестивов как-то странно, это как писать "казачий головной убор - это вид головного убора", вместо "папаха - это...". Диджестив - послеобеденный коктейль, дижестив - послеобеденный напиток. Зачем писать коктейль-дижестив, путая Америку конца 19-го и Францию середины 16-го? Удалив статью и сделав перенаправления без достижения консенсуса, Вы, я считаю, злоупотребили своим статусом и потенциально открыли "войну правок". Однако мне недосуг разбираться в Вашем "вкладе", чтобы доказывать, что Вы делаете это "систематически", - почему я не могу подать заявку на снятие с Вас статуса перенаправляющего, переименовывающего и патрулирующего, а требую от Вас вынести данный спор на обсуждение сообщества Википедии в разделе или форуме, который Ваш опыт сочтёт подходящим. За "диджестив" я готов сражаться вплоть до самых высоких комиссий и коллегий Википедии.--Nicklenick 09:40, 10 августа 2014 (UTC)[ответить]
|
|