Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Дешифрирование
В русском языке установлены нормативные термины, определяющие процесс интерпретации (распознавания) аэрокосмических снимков - дешифрирование. Есть действующие инструкции [1]. Bogomolov.PL (обс.) 20:52, 14 ноября 2018 (UTC)[ответить]
- Есть ещё сайт gramota.ru — туда заглядывать не пробовали?--Mvk608 (обс.) 05:54, 15 ноября 2018 (UTC)[ответить]
- Вы не поняли - существует терминология, которая гостирована в картографо-геодезической отрасли. Речь идет именно об этом. Почитайте учебник из МГУ Дешифрирование аэрокосмических снимков (учебное пособие) И. А. Лабутина (2004), там же в библиотеке Дешифрирование многозональных аэрокосмических снимков: Сканирующая система "Фрагмент". Книжников Ю.Ф., Каутцлебен Х., Салищев К.А., Йон Х–К., Марек К.-Х., Кравцова В.И., Сагдеев Р.З., Зиман Я.Л. Атлас, справочник (1976). Bogomolov.PL (обс.) 09:28, 15 ноября 2018 (UTC)[ответить]
- Тогда почему «гостированный» термин отсутствует во всех словарях русского языка?--Mvk608 (обс.) 09:45, 15 ноября 2018 (UTC)[ответить]
- Потому что весь объем профессиональной лексики не включен в словари. Но приятно, что Вы убедились в том, что на самом деле в соответствующей отрасли в русском языке применяется темин "дешифрирование". Bogomolov.PL (обс.) 09:55, 15 ноября 2018 (UTC)[ответить]
- Коллега, вопрос не в приятности Ваших ссылок для кого бы то ни было, а в соблюдении ВП:ПРОВ и ВП:ВЕС. Полагаю, что наши разногласия следует перенести сюда.--Mvk608 (обс.) 16:17, 15 ноября 2018 (UTC)[ответить]
- Я говорил о том, что мне приятно то, что Вы убедились в том, что в соответствующей отрасли принята именно та терминология, о которая я Вам рассказывал. О "приятности ссылок" я не говорил - Вы сами (см. раздел дискуссии ниже) сами убедились в том, что в соответствующей специальной литературе и специальной прессе принят именно термин "дешифрирование". Bogomolov.PL (обс.) 16:40, 15 ноября 2018 (UTC)[ответить]
Название
Мне (и не только мне) представляется, что вернее переводить не "геопространственной", а "геокосмической". См. Аналитика как интеллектуальное оружие. Юрий Курносов (2017), Зарубежное военное обозрение, Коммерсант Власть. Вообще термин "геокосмической" как перевод "geospatial" - так переводит ТАСС, Военно-промышленный курьер, Инопресса. И вообще английский термин "space" в данном контексте разведки из космоса и может быть переведен только как "космос". Bogomolov.PL (обс.) 09:48, 15 ноября 2018 (UTC)[ответить]
|
|