Что-то я не понял ссылку на немецко-русскую практическую транскрипцию. По этой транскрипции начало Seve- должно передаваться с немецкого не как Севе-, а как Зефе-. Vcohen15:47, 10 августа 2015 (UTC)[ответить]
Я всего лишь уточнял этой транскрипцией, что букву "Х" на конце не надо читать. Насчёт "Зеферло" - в СМИ что-то нету упоминаний ЭТОЙ фамилии в контексте высадки в Нормандии, поэтому так и оставил. Mark Ekimov17:32, 10 августа 2015 (UTC)[ответить]
ОК. Тогда надо как-то переформулировать, чтобы не получалось, что Северло - это по правилам транскрипции. Я сейчас попробую. Vcohen17:50, 10 августа 2015 (UTC)[ответить]