Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Корея», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Кореей. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями.
Переименование без обсуждения
Большинство названий статей о фильмах, мультфильмах и сериалах пишутся на русском языке. Если фильм выпускался в России (в прокате, на DVD, на кассете и т.п.), то название статьи о нем должно соответствовать официальному русскому названию фильма, указанному в прокатном удостоверении, на обложке DVD, кассеты и т.п. Если же фильм не выпускался в России, следует использовать официальное название для международного проката, за исключением тех случаев, когда фильм уже получил известность с неофициальным русскоязычным названием. Мне кажется, следует оставить английское название, так как в международном прокате он называется Blue Swallow. Kf8 16:53, 22 мая 2011 (UTC)[ответить]
Озвончение
Квон К/Гиок - спокойно может быть озвончение между частями имени. - Ко Ги Хён, - Ли Ган Сок. — Ari 11:54, 22 июня 2012 (UTC)[ответить]
- Сеульский вестник — это хорошо, но исправлять одно на другое без явного консенсуса в источнике — это неправильно, так как по Концевичу (и Холодовичу) там «к». Kf8 12:16, 22 июня 2012 (UTC)[ответить]
- Концевич учитывает варианты нг/нк на стыке «н» и «к». — Ari 12:54, 22 июня 2012 (UTC)[ответить]
- Можно ссылку на это? Именно применительно к фамилиям и именам. Kf8 07:47, 23 июня 2012 (UTC)[ответить]
- Обсуждение участника:Elmor#Звонкость в корейских именах. — Ari 11:51, 23 июня 2012 (UTC)[ответить]
- Нет-нет, я прошу ссылку на академическое издание, где бы было написано, что вот так, мол, и так, в именах всегда нужно делать озвончение. Если там хотя бы рекомендация (желательно), то это уже означает выбор по вкусу пишущего. Kf8 12:01, 23 июня 2012 (UTC)[ответить]
- Т. е. я признаю, что вариант «Квон Гиок» может существовать, я лишь считаю, что исправлять «Квон Киок» на «Квон Гиок» (и наоборот) выражаясь политкорректно, крайне нежелательно. Kf8 12:03, 23 июня 2012 (UTC)[ответить]
- Это к Эльмору. У меня в корейском только самый-самый базовый набор знаний, чтобы имена транслитить. — Ari 12:06, 23 июня 2012 (UTC)[ответить]
- Ну так о чём мы тогда можем говорить в принципе?.. Kf8 14:42, 23 июня 2012 (UTC)[ответить]
- Как минимум о том, что существуют (и фиксируются) равноправные варианты транслита. — Ari 11:25, 24 июня 2012 (UTC)[ответить]
|
|