Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Необходимо всё-таки выяснить корректное написание по-русски, а то сейчас по статье идёт три варианта, причём в основном отличные от наименования статьи. Если шагать от Госпожи Гуаньинь, то верным написанием будет именно "Те Гуаньинь". Кто может что-то более авторитетное заявить? - Kitaets 07:26, 19 мая 2011 (UTC)[ответить]
- Те - на китайском чай! Сам живу в Китае. Название "гуаньинь" (Влад Nash)
- Переименовал. "Те" - в данном случае "Ti", т.е. "", - "железо" - Kitaets 06:58, 7 января 2012 (UTC)[ответить]
Qweek2 11:38, 5 июля 2012 (UTC)
правильное написание Тегуанинь realchinatea.ru/blog/pinyin.html[ответить]
Чай на китайском cha
http://translate.google.ru/#ru%7Czh-TW%7C%D1%87%D0%B0%D0%B9
--Qweek2 11:41, 5 июля 2012 (UTC)[ответить]
Название статьи
Сейчас название статьи, Те Гуаньинь, отличается от названия в преамбуле — Тегуаньинь. Есть ли какие-нибудь авторитетные источники хоть для какого варианта? --Bff (обс.) 23:05, 18 декабря 2016 (UTC)[ответить]
- Выдумали проблему на пустом месте. В китайском языке нет членения на слова, слоги слепляются в устной речи в соответствии с ритмом произношения, а на письме иероглифы вообще не отделяются друг от друга. Так что правильным является любой вариант. --Slb_nsk (обс.) 21:14, 22 января 2019 (UTC)[ответить]
|
|