Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Фонетка
Не можно сказать, что , , , , выражают специфических эстонских звуков. Такие звуки в многих языках.
Звучание:
- русский ы, польский y
- примерно как я в слове мяч, но без произношения й после м. а также как a в английском слове bag
- как соответствующая буква в немецком или финнском языках
- как соответствующая буква в немецком или у в финнском
- звук между ш и с или съ
- звук между ж и ш
O всегда о, e всегда э, g b d слабые глухие формы k p t, h произносится слабо, в начале слово часто не произносится, d t l n палатализируются перед i и j.
C, F, Q, W, X, Y, , Z, пишется только в иностранных словах и именах.
Без них на эстонском алфавите 23 буквы:
Aa, Bb, Dd, Ee, Gg, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Pp, Rr, Ss, Tt, Uu, Vv, , , , .
-- Валью 19:57, 3 декабря 2006 (UTC)[ответить]
Описание чтения букв
Если я правильно понимаю, в эстонском языке принято иностранные слова писать как в языке-источнике и читать тоже как в языке-источнике. Поэтому в иностранном слове любая буква может читаться иначе, чем в эстонских словах, например сочетание EW может читаться как Ю. В таблице в статье возможность чтения как в языке-источнике указана только для тех букв, которые не встречаются в эстонских словах, и это вводит в заблуждение. Vcohen (обс.) 12:46, 25 июля 2019 (UTC)[ответить]
В общем, исправил. Буква Y тоже может читаться по-всякому, в зависимости от произношения слова в языке-источнике, ну и т.д. Vcohen (обс.) 14:06, 25 июля 2019 (UTC)[ответить]
«Примерно соответствует»
«Примерно соответствует» — это гипернекорректная передача звуков. Нужно давать транскрипцию на МФА, а не писать «примерно…», «примерно…». У звука «м» есть три версии: губно-губной, глухой и губно-зубной согласные, и хоть это похожие сами по-себе звуки, но для нормального понимания алфавита и языка нужно знать точную транскрипцию. Космический стервятник (обс.) 20:47, 16 октября 2024 (UTC)[ответить]
|
|