Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Обсуждение:Юккёнен
Материал из https://ru.wikipedia.org

Русское название для SJK

Как правильно по-русски писать аббревиатуру клуба SJK (Seinjoen Jalkapallokerho)? СИК? Увидел, что аббревиатура финского клуба HJK (Helsingin Jalkapalloklubi) по-русски — ХИК. --SM 08:37, 22 мая 2012 (UTC)[ответить]
Если следовать транслитерации с финской латиницы на русский, то получается, естественно, СЙК. Однако если смотреть по аналогии с HJK, то название ХЙК используется в основном только в русскоязычных сообщениях финских СМИ, а в российских СМИ используется в основном ХИК. Думаю, что при желании можно найти источники и для СЙК, и для СИК, так что особо по этому поводу не заморачивайтесь. --Bff 08:55, 22 мая 2012 (UTC)[ответить]


Реформа 2024 года

В финляндском футболе произошла какая-то реформа и теперь это не второй по силе дивизион, а третий. Я не очень понял как они это провернули, поэтому пока не буду редактировать статью. Кто разбирается - прошу исправить. Или может быть её нужно просто переименовать, а для третьего дивизиона написать новую статью. 19:27, 29 октября 2024 (UTC)[ответить]
Downgrade Counter