Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Информационные технологии», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с информационными технологиями. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями.
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Электроника», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Электроникой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями.
Содержание
Произношение
Надо, наверное, написать как правильно произносится это слово. Chourique 10:05, 22 мая 2007 (UTC)[ответить]
- Это как, интересно? Речь же идёт о русском произношении.--Землерой 16:59, 29 декабря 2007 (UTC)[ответить]
- Оживляю старый вопрос: блютут, блютус, блютуз и "разговорное" синезуб. Пора им дать официальный статус. Предлагаю переименовать статью в один из этих - блютут. Bluetooth - это английский термин, нужно иметь русский. блютут более соответствует нормам транслитерации "th" (не произношения) в русском языке, но похоже блютус и блютуз намного более популярны. --Anatoli 01:55, 14 сентября 2009 (UTC)[ответить]
- Категорически против переименования. В технической литературе используется английское название, и именно, оно устоялось. --Raise-the-Sail 09:18, 14 сентября 2009 (UTC)[ответить]
- Устоялось - это не совсем правильно. Термин относительно новый, и пока что не только само слово, но и понятие, не может быть устоявшим. Программистам и людям со знанием английского не сложно использовать термин по-английски, но всё же browser стал браузером, а "bluetooth" в таком виде не освоится в русском языке, а "блютус" или "блютут" может. Всё же примеров обратного - применения на русском языке уже тоже много (можете сами посмотреть, а я сторонник того, чтобы для передачи иностранных слов использовать великий и могучий. Если перевод отсутствует, то должна быть транслитерация. --Anatoli 22:41, 14 сентября 2009 (UTC)[ответить]
- Пора им дать официальный статус - у вас несколько неправильный подход: ни вы, ни мы не можем дать этим уродцам "официальный статус", статус они получат только тогда, когда это будет подверждено авторитетными источниками (например, словарями). Так что извините, ваши наполеоновские планы :) по переименованию до представления соответствующих источников не пройдут. :) PS: Вашу правку с "руссифицированными названиями" я сейчас отменю - вот если этому будет подтверждение (до хотя бы от грамота.ру), тогда пожалуйста. В пока увы. -- AVBtalk 01:52, 16 сентября 2009 (UTC)[ответить]
- Дело в том, что блютут или блютус имеют такое же место в русском языке, как и bluetooth, как и другие неологизмы. Пока директивы о том, что английские слова нужно писать английскими буквами, пока они не вошли в словарь никто не давал, даже если этот термин не вошёл в словари. "Официальный" статус - это всего лишь транслитерация русскими буквами английского слова, если его нужно использовать в русском контексте. Чем отличается какой-нибудь Симонгтон (Symington), даже если он неизвестная личность. В русском языке принято иностранные слова транслитерировать в кириллицу, как законный шрифт для русского языка. В русском тексте необходимо писать по-русски и давать ему оригинальное название для информации, как например сделано с термином плагин (от англ. plug-in). Я больше участвую в других проектах, предложите, пожалуйста, где можно обсудить этот вопрос с более широкой публикой. --Anatoli 04:52, 16 сентября 2009 (UTC)[ответить]
- такое же место в русском языке, как и bluetooth - google:"блютут" - 6 тыс., google:"блютус" - 155 тыс., google:"bluetooth" - 124 млн. Будете продолжать настаивать на "таком же месте"? английские слова - вообще-то, это не совсем слово, это пока ещё (!) название. Как и Microsoft или IBM, например. Или DJ Lil' Wayne. Чем отличается какой-нибудь Симонгтон - хотя бы тем, что его транслитерация более-менее однозначна и не выглядит/звучит, простите, ублюдочно. Интересно, а Ebay много транслитерируют? :) необходимо писать по-русски - хорошо бы, но это должны решать не мы, участники википедии, а сторонние авторитетные источники. Словари или статистика использования, например. -- AVBtalk 09:37, 16 сентября 2009 (UTC)[ответить]
- Bluetooth используется во всех языках, не только в русском, хотя и на русских страницах его много. Поиск "блютуз" даёт 418 тысяч. Да, пока буду настаивать, что по-русски можно написать любой термин, независимо от происхождения, звуков, или удобоваримости, хотя и не буду настаивать на переименовании, так как термин ещё не внесён в словари, по крайней мере, я не моу пока найти. Если транслитерация (имейл, мейл узаконены) неуместна, возможен перевод, как "электронная книга" - e-book, Ebay - иБэй. Грамота.ру отмахнулись отпиской: Вопрос № 244488, без всякой ссылки на источник или правила, которыми руководствовались. Согласно Англо-русская практическая транскрипция bluetooth должно быть транскрибировано "блутут", которое используется, но немного. Anatoli 10:50, 16 сентября 2009 (UTC)[ответить]
- буду настаивать, что по-русски можно написать любой термин - это пожалуйста, это сколько угодно. Но ДО того, как эти написания станут устоявшимися и будут признаны АИ или статистикой использования, они останутся разговорными вариантами. С этим-то, надеюсь, вы спорить не будете? А "делать официальными" в википедии те варианты, которые кажутся таковыми лично вам, без подтверждения источниками (наоборот, статистика чётко и недвусмысленно показывает обратное), недопустимо. И это относится не только переименованиям, но и к формулировкам (это я по поводу ваших "руссифицированных названий" в тексте статьи). -- AVBtalk 09:40, 17 сентября 2009 (UTC)[ответить]
- Словарь Pocket Oxford Russian Dictionary © 2006 Oxford University Press даёт два варианта, латиницей и кириллицей: "Bluetooth /bltu/ n. (propr.) Bluetooth, блютус (устройство для передачи информации на небольшое расстояние без проводов)." Без пометок "слэнг" или "разг." Использование в интернете вы сами видели, 155 тыс. Грамота.ру: Допустимо:"блютус". Но лучше писать латиницей. Прошу изменить формулировку на следующее: ...или блютус, разговорные названия: блютуз, синезуб. --Anatoli 05:43, 18 сентября 2009 (UTC)[ответить]
4 класс
Не верю! -
Разрабатывается и 4 класс - способный передавать данные на инфракрасные порты на расстояние до 30-40 километров.
На инфракрасные порты???? Вы уверены?
Tholomeo 10:25, 11 сентября 2007 (UTC)[ответить]
kaz
эт вообще к блютузу не относится!!! — Эта реплика добавлена с IP 213.87.86.42 (о) 18:26, 22 ноября 2007 (UTC)[ответить]
вредное воздействие на человека
неплохо было бы еще добавить и вредное воздействие и влияние на человека технологий передачи данных --sanches — Эта реплика добавлена с IP 212.193.84.27 (о) 06:10, 22 марта 2008 (UTC)[ответить]
- О вредном воздействии правда интересно было бы узнать! — Эта реплика добавлена с IP 85.28.32.67 (о) 07:32, 30 апреля 2008 (UTC)[ответить]
- Вряд ли можно найти достоверные источники, подтверждающие вред Bluetooth, если конечно, он есть. --Сэл 19:18, 20 декабря 2008 (UTC) — Эта реплика добавлена участником Raise-the-Sail (о • в)[ответить]
- почему же сразу вредное воздействие, просто какое влияние оказывает на организм человека Tepliy 08:17, 15 июня 2012 (UTC)[ответить]
NFC
По-моему, в этой статье про NFC написано слишком много. Надо уменьшить. Как считаете? --Сэл 18:47, 23 декабря 2008 (UTC) — Эта реплика добавлена участником Raise-the-Sail (о • в)[ответить]
toc-right
Лучше вернуть. --Raise-the-Sail 18:21, 10 июня 2009 (UTC)[ответить]
Bluetooth 3.0
Где статья про Bluetooth 3.0 ? — Эта реплика добавлена участником Yanychar (о • в) 13:36, 24 июня 2009 (UTC)[ответить]
Использование рун в логотипе Bluetooth
Нужно раскрыть.
Пожалуй логотип больше похож на два зуба с усами-антеннами...
Насчёт рун - сомневаюсь очень Jem 15:48, 27 февраля 2012 (UTC)[ответить]
Безопасность
Вот нахрена в энциклопедической статье писать время подбора кодов? и как это можно осуществить? Пишите отдельную статью про хак, про надёжность кодов и т.д. Здесь это нахера писать?
В статье указывается порядок секретности и отсылка к обнаруженным проблемам по ссылкам - всё. Кому надо - сходит. Здесь только инфа о стандарте. Ну блин любую статью засрут, засранцы Jem 16:06, 27 февраля 2012 (UTC)[ответить]
В разделе "Оценка времени подбора PIN-кода" из таблицы со временем подбора пин-кода видно, что каждый дополнительный символ увеличивает время подбора на порядок. Очевидно, что пин-код в 9 символов ЗНАЧИТЕЛЬНО защищённей (нужен 2-х часовой перебор - время, достаточное чтобы данная сессия уже была завершена пользователем), чем 6-ти символьный (подбор за 7 секунд). Так что стоит пересмотреть фразу "Увеличение длины PIN-кода не является панацеей и лишь незначительно увеличивает время перебора.".
81.200.10.72 07:53, 19 сентября 2010 (UTC)[ответить]
Прочитайте внимательно после таблицы следующий абзац. Из него понятно, что если не только удлинить пароль, но 1)усовершенствовать атаку, 2)использовать для неё более мощный компьютер; то речь будет идти уже не о часах перебора. Радион 13:06, 8 ноября 2011 (UTC)[ответить]
Реализации под винду
Складывается ощущение, что под винду есть всего несколько реализации профилей BlueTooth — платный IVT BlueSoleil, WIDCOMM и от Toshiba. И какие-то сильно ограниченные драйвера вроде бы встроены в саму винду, начиная с какого-то сервис-пака. А в статье — ни слова о таком безобразии. --Nashev 09:01, 11 марта 2011 (UTC)[ответить]
Это не безобразие.
Это стандарт... Он может быть не реализован на практике совсем...
А в энциклопедии писать про ваши личные проблемы - это подло. Будете так себя вести - забанят. Jem 16:08, 27 февраля 2012 (UTC)[ответить]
- Нахрена нам ваша винда? Тут про БТ, а не про его драйвера. И если под винду, то чтоб под MenuetOS тоже запилили. Иначе неравноправие. 93.180.192.130 11:55, 27 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Персональный адрес устройствааналог IP-адреса, но устанавливается производителем и уникален для каждого сетевого устройства
- А почему не MAC тогда?
--93.180.192.130 11:54, 27 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Совместимость
Добавьте, пожалуйста, больше информации про совместимость.
Разделы Bluetooth 2.1 и Bluetooth 2.1+EDR
В английской версии статьи только один раздел Bluetooth 2.1+EDR
Причем написано, что эта спецификация вышла в свет 26 июля 2007.
В русской версии написано "В августе 2008 года"
Вообще "Bluetooth 2.1 == Bluetooth 2.1+EDR" ?
[Добавлено]
Вот тут история и сами спецификации: https://www.bluetooth.org/Technical/Specifications/adopted.htm
Bluetooth 4.0 LE
Почему про блютуз не описывается дополнительная абревиатура подробно что она означает, к примеру что значат буквы на конце - ЛЕ, а так же другие?
aptX
aptX (aptX Low lenty / aptX hd) - как-то даже не упоминаются.. --Tpyvvikky (обс.) 15:45, 24 сентября 2018 (UTC)[ответить]
|
|