Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Обсуждение участницы:Luu/Архив 2008
Материал из https://ru.wikipedia.org

Содержание

Сплетница (телесериал)

Привет, а почему Вы решили, что сериал для подростков отностися к категории "Драматургия"?))
Привет, а почему Вы решили что это я решила? Я категории не проставляла, там пробелы были в двух местах пропущены - я поправила. А категорию вот где выставили: "13:02, 16 июля 2008 РобоСтася" Luu 06:07, 5 августа 2008 (UTC)
Приношу извинения в таком случае))


Фигуристы

Коллега! Китайские имена принято писать по-русски следующим образом: Шень Сюэ - без запятой и не делать перестановку. Шень (фамилия) всегда впереди, поэтому Сюэ Шень - неправильно. Кстати, надо ещё изучить, как правильно - Шень или Шэнь. И в корейских именах то же самое. --АРР 14:09, 6 апреля 2008 (UTC)
Спасибо, поправлю. А где же изучить как правильно: Шень или Шэнь? В нашей прессе и так и так :)
Для этого надо найти книгу: Практическая транскрипция фамильно-именных групп. 2-е изд., доп. Москва : Наука, 2006. 526 с. ISBN 5-02-033718-8. Нашёл на не самой дальней полке. На с. 217-233 есть таблица: Правила передачи слогов системы пиньин на русский язык. Поверив английской вики, где это имя пишется Shen Xue, находим русское соответствие - Шэнь Сюэ. --АРР 14:54, 6 апреля 2008 (UTC)
Даааа, волшебная книга это хорошо :). Замучали меня эти китайцы, вот не хотела даже браться. Угораздило же их чемпионами становиться, мучайся теперь :). Шэнь, так Шэнь. ПОшла править .....
Велосипед изобретён 180 лет назад: Транскрипционная система Палладия. — Klimenok 12:22, 16 мая 2008 (UTC)


Я еще рекомендую в таких случаях создавать перенаправления, например, с "Ксю Шень", потому что комментаторы регулярно перевирают фамилии. :) --deerstop 17:01, 8 апреля 2008 (UTC)
Ага, спасибо. --Luu 17:08, 8 апреля 2008 (UTC)
А еще меня давно волновал вопрос по поводу написания имени. Шэнь Сюэ или Сюэ Шень? В англовики "Шэнь Сюэ", но у них строгие правила по поводу имён-фамилий, а у нас таких, кажется, нет. --deerstop 17:23, 8 апреля 2008 (UTC)
Я тоже всегда слышала Ксю Шень, но выше меня убедили что я не права. И я всю вику переправила на Шэнь Ксю. Больше я править не согласная. Пусть как в англовики остается. Мне еще Панг-Тонгов написать не мешало бы, а я боюсь даже начинать с этими китайцами :). --Luu 17:27, 8 апреля 2008 (UTC)
Товарищ АРР ссылается на английскую википедию, которая в данном случае не авторитет. :) У них явно есть какие-то правила на этот счет... А, нет, всё-таки Шэнь - это фамилия. В общем, сдаюсь. --deerstop 17:44, 8 апреля 2008 (UTC)


Что-то у нас нехорошо с венграми. Я бы сделал так: Мерай Хорват, Опика фон. По-венгерски имя Жофия. И кстати, если давать оригинал имени по-венгерски, то вначале пишется фамилия, затем имя. Посмотрите заглавие статьи в в венгерской вики. --АРР 21:35, 18 апреля 2008 (UTC)
А «фон» или «вон»? В английской вики Opika von Mray Horvth. Luu 21:38, 18 апреля 2008 (UTC)
Мне кажется, что "фон" (по-немецки). Ведь Венгрия входила в состав Австро-Венгерской империи, а в чисто венгерских фамилиях такой частицы вроде бы не встречается. --АРР 21:47, 18 апреля 2008 (UTC)
Посмотрите по Яндексу, есть ссылки. Только через дефис: Мерай-Хорват. --АРР 21:50, 18 апреля 2008 (UTC)
Ага только в Яндексе есть ссылки и на «Опика вон Мирей Хорват» Luu 05:13, 19 апреля 2008 (UTC)


Опять я по Вашу душу. Дийкстра, Сьёкье - а как Вам нравится Дейкстра, Шаукье? Вы в "Большую олимпийскую энциклопедию" заглядывайте! --АРР 19:34, 22 апреля 2008 (UTC)
Не вижу ответа. Переименуете или мне заняться? --АРР 19:52, 24 апреля 2008 (UTC)
Если есть желание - занимайтесь. Я встречала «Сьёкье» и «Сджоуке» и «Сьюкье» и «Шаукье» и еще мильён вариантов. Мне все равно. Luu 06:37, 25 апреля 2008 (UTC)
Нельзя же так безразлично к любимым фигуристам. А Дейкстра, Шаукье - соответствует правилам транскрипции [1]. --АРР 19:50, 25 апреля 2008 (UTC)
Ну она весьма относительно «любимая». Я ее и не видела никогда. Даже на фотографии. Она выступать закончила когда меня еще и в проекте не было. И статью я из английской вики про нее переводила только что-бы шаблон "Олимпийские чемпионки" синеньким был. Luu 05:16, 28 апреля 2008 (UTC)


Категория:2007 год в фигурному катании

Зачем создавать пустые категории? Они подлежат быстрому удалению. — Obersachse 16:57, 1 августа 2008 (UTC)

Всё ясно, опечатки были. Удалю. — Obersachse 16:58, 1 августа 2008 (UTC)

Сообщение о избрании
Поддержанная вами тема Универсиада была избрана для совместной работы недели с 18 августа 2008 по 25 августа 2008.
Спасибо за ваше участие в голосовании и надеемся на помощь в доработке статьи.


.

Львова Анастасия 14:36, 18 августа 2008 (UTC)

Таблица в ЧР-2008

Приветствую. При обновлении данных в таблице чемпионата России 2008 в графе разница забитых/пропущенных мячей меняйте, пожалуйста, значение ключа для сортировки отталкиваясь от того, что нулевой разнице соответствует параметр 50 {{~|50}} (например, {{~|64}}+14, {{~|56}}+6 и т.д.). G-Max 05:18, 24 августа 2008 (UTC)

Оборона Шипки

Привет. В статией о Памятник свободе я добавил украинские, белорусские, румынские и финские солдаты, которые сражались в Войне за освобождении Болгарии (Русско-турецкой войне 1877-78), а Вы их удалили. Откуда они взялись мне трудно ответить. Полагаю, они были доброволцы. Чтобы не быт голословным, прилагаю часть речи болгарского президента Георгия Пырванова, произнесена на Шипке 3 марта 2003, в присуствии президента России Владимир Путин: Тук на Шипка, и не само на Шипка, в тези дни ние ще склоним глава в знак на признателност към всички онези храбри руски, украински, белоруски, финландски, румънски воини, към бойците на всички народности, които дадоха живота си за нашата свобода. Полная реч ножно найти на официальную страницу болгарского президента: www.president.bg. Уверяю Вас, что болгарский президент пригласил свой русский колега, чтобы специально выразить свою признательност к подвиг русских. И если была б цитирование солдаты остальных нации не нравилось Путину, наш президент вообще б их не споменал. Не за то приглашаем президенты иностранных государств, чтоб навязыват им свою интерпретацию об истории. Надеюсь, Вы восстановите прежний вид страницы и исправите мои орфографические и/или грамматические ошибки, если такие есть. Еще можете заглянут на моей страничке какие статии пишу в русскоязычонй Википедии:) Желаю удачи, --Иван 12:59, 31 августа 2008 (UTC)
Привет. Дело в том, что в изложении на русском языке фраза про украинские, белорусские и финские войска звучит как государственная принадлежность этих войнов, а не как указание их национальности. Ну а в те времена государств Украина, Белоруссия да и Финляндия не существовало. Именно поэтому я удалила фразу, а не потому что мне или Путину не нравятся какие-либо нации. На мой взгляд нейтрально - "павшие" всё же лучше, даже если воспринимать фразу как указание на национальность, ведь среди погибших наверняка было множество представителей других народов населявших Российскую империю, было бы неправильно перечислить только украинцев, белорусов и финов. Это конечно моё мнение, но если Вы не согласны давайте обсудим. Спасибо. Luu 13:23, 31 августа 2008 (UTC)
Русско-турецкая война 1877-78 вошла в болгарской историей как Война за освобождение Болгарии из под османского ига. В Болгарии воздвигнуты около 450 памятников русских, павших в етой войне. В болгарской историографией и при все торжественные чествования их памяти всегда говорится об павших русских, украинских, белорусских, румынских и финских солдатов и болгарских ополченцев. И ето пошло очень давно, когда еще Болгария была член СЭВ и Варшавского договора. Посколько Вики - энциклопедия, мне показалось хорошо добавить ету информацию в русскоязычной варианте. В болгароязычной В полемики об етом нет. Но я все-таки не русский, а как говорить Тютчев "Умом Россию не понять". Так что оставляю Вам решать хотите ли Вы ети факты в русскоязычной В или нет :) Поздравляю, --Иван 07:40, 1 сентября 2008 (UTC)
Да, это действительно чисто русскоязычная проблема, т.к. в русском языке помимо названия русские есть понятие россияне, при этом отдельных названий для этносов и государственной принадлежности для других народов не существует. Во всем мире всех россиян зовут русскими, но некоторыми представителями других народов населяющих Россию и населявших ранее Российскую империю и СССР такое положение воспринимается болезненно, особенно сейчас после развала СССР и обострения различных межэтнических проблем. Поэтому, думаю, нейтральная формулировка всё же будет правильнее и вызовет меньше вопросов. Если Вы хотите выделить государственную принадлежность погибших, то можно написать как-нибудь типа "павшим солдатам Российской (или русской, в такой формулировке уже без разницы) армии, румынским добровольцам и болгарским ополченцам" (я по фактам не помню - от румын были добровольцы или регулярные войска?). И Вы не обижайтесь пожалуйста, я когда фразу удаляла и писала «откуда они там взялись?» просто не поняла что Вы не русскоязычны и не можете знать этих нюансов. Удачи. Luu 08:07, 1 сентября 2008 (UTC)
Вот чем хороши приносы в чуждоязычны варианты Википедии. Я, конечно не раз встречал слово "россияне" в разных текстов, но воспринимал его как однозначно "русских", для избежании тавтологии. Для нерусскоязычного человека "россияне" звучит как-то непонятно, ближе к "марсиане", чем к "русских". Удачи. --Иван 08:51, 1 сентября 2008 (UTC)
:) Luu 09:34, 1 сентября 2008 (UTC)


Русскоязычные и русских

И снова привет! После Вашего замечания для разницу меж русских и россияне я пустил в Гугл заявку про "русскоязычные". И вот те на - "обидное перестроечное словечко"! А на моей страничке стояло "Вклад в русскоязычной Википедии", сразу поменял на "русской", но все таки мне хочется знать - считают ли русских слово "русскоязычные" обидой? --Иван 09:06, 12 сентября 2008 (UTC)
Оооо, с понятием «русскоязычные» совсем всё сложно :), гораздо запутанее чем даже с «русские»-«россияне». Я и не знаю что вам сказать. Вообще, я чаще встречала выражение "Википедия на русском языке", но почему и кто исправил Вашу личную станичку не понимаю. В контексте Вики ничего обидного в слове вообще нет.
Вообще слово «русскоязычные» действительно возникло после развала СССР и используется в таком контексте: в СССР была сильная миграция между регионами страны, национальный состав населения всех республик был очень пестрый, национальные языки практически не изучались в школах, а языком общения повсеместно был русский. И т.о. национальные языки знали практически только те, в чьих семьях говорили на них. Потом развал СССР. Люди оказались в отдельных государствах, некоторые страны выставили очень жесткие условия даже для получение гражданства (Литва, Латвия, Эстония) - знание государственного языка. Но в быту те кто говорил по-русски так и продолжают говорить по-русски. И получается что в этих государствах сложились довольно большие диаспоры (ну если так можно выразится) людей объединённых языком общения, а не национальностью. У них может быть любая национальность (это и евреи, и татары, и украинцы, и белоруссы), но в быту они общаются по-русски. Вот в принципе такое значение слова «русскоязычный». Ну а кто-то может и может посчитать такое название обидным - только почему, лично мне не понятно. Luu 10:28, 12 сентября 2008 (UTC)
Спасибо за разяснения. Свою личною страницу я "исправил" сам, потому что не хочу создавать лишние негативные емоции. Удачи Вам. --Иван 16:22, 12 сентября 2008 (UTC)


Кап оф ЧинаиКап оф Раша

Объясните, в чём смысл таких перенаправлений? Koterpillar 09:10, 29 сентября 2008 (UTC)
Человек услышит на слух название и захочет посмотреть что это такое. Английским не владеет. Что за соревнования совсем не знает. Ну вот и найдёт сразу. Но я не настаиваю, можно и удалить. Luu 09:13, 29 сентября 2008 (UTC)
Вы бы лучше переименовали согласно организатору в «Кубок России». А если человек не знает английского, где же он английское название услышит? И ещё, Китай-то здесь причём? Koterpillar 09:19, 29 сентября 2008 (UTC)
Вооооот видите :), вы в соревнованиях по фигурному катанию не разбираетесь - и сразу возникают ошибки :). «Кубок России по фигурному катанию» и так существует (хоть и не написана в вики статья), но это совершенно другое, внутреннее, российское соревнование. А Кап оф Раша это международный турнир, входящий в серию Гран-При и везде его так и называют без перевода. Человек может услышать в новостях по телеку ".... завершился в Москве турнир Кап оф Раша....". Так и говорят, это уже имя собственное. И полезет посмотреть :). И Кап оф Чина тоже самое. Только разве что не знаю есть ли Кубок Китая, и уверена у нас его никто никогда не напишет.
Но Кап оф Чина всё равно ссылался на Кубок России… Koterpillar 09:49, 29 сентября 2008 (UTC)
Вот тут, пардон :). Мой касяк. Luu 10:00, 29 сентября 2008 (UTC)


Ну а касательно сайта ФФКР, то да там и Кубок России и V Этап Гран-При "Кубок России", но я считаю что в вики человек далёкий от фигурного катания во всём многообразии кубков просто не разберётся. (И например в следующем году Кап оф Раша уже не будет V этапом, а будeт II. Организаторы-то переименуют, а мы что делать будем?)Luu 09:27, 29 сентября 2008 (UTC)
Здесь вики ни при чём, назовите «Кубок России (этап гран-при...)» и сделайте страницу разрешения неоднозначностей. А какая разница, какой этап по номеру? Koterpillar 09:49, 29 сентября 2008 (UTC)
Он полностью у «организаторов» называется «V Этап Гран-При "Кубок России"». При этом эти организаторы не стесняются писать и такие «переводы» как «Трофи Эрик Бомпард Кашемир». Но, по большому счету, мне всё равно. Можно и удалить. А так же удалить надо тогда и перенаправления Скейт Америка и Скейт Канада. Luu 10:00, 29 сентября 2008 (UTC)


<-----
По-моему, всё понятно. Пятый этап гран-при называется «Кубок России», и на это указывают кавычки. «Скейт Америка» перевести сложно, вот в чём дело. Кстати, в интервики у кубка России все, кроме немецкой (немецкого не знаю), статьи называются на соответствующих языках. С китайским этапом уже сложнее (3:3), Skate America не переводит никто. Koterpillar 10:17, 29 сентября 2008 (UTC)
у турков tr:Cup of Russia, у немцев de:Cup of Russia - это английский. У французов действительно переведено. Про китайцев и японцев ничего сказать не могу :). Так что всё не однозначно. Но я сильно сомневаюсь что кто-то будет искать эти два турнира по именам «Кубок России» или «Кубок Китая». Не принято их так звать в народе :) Luu 10:37, 29 сентября 2008 (UTC)
У китайцев и японцев переведено, но — вопрос снимаю, видимо, все действительно называют на ужасном английском. Koterpillar 10:57, 29 сентября 2008 (UTC)
А всё равно нашёлся тот кто удалил без обсуждений :). Luu 18:00, 29 сентября 2008 (UTC)
Ага. Предлагаю завести опрос об именовании статей в их обсуждениях, а также в каком-нибудь портале о катании, если он есть, а если нет — ВП:Ф-ВУ. Кстати, «Чина» — это по-французски, по-«английски» — «Чайна». Koterpillar 18:18, 29 сентября 2008 (UTC)
А надо ли? Портала по ФК нет и думаю не будет, затевать опрос из-за двух наименований сложившихся «в народе»? ....... все будут говорить что у нас энциклопедия, а это всё не грамотно .......... в общем-то будут правы. Да ну. Удалили и фиг с ними. Luu 18:55, 29 сентября 2008 (UTC)


Автопатрулирование

Разрешите присвоить Вам флаг автопатрулирования. Это избавит патрульных от необходимости проверять Ваши очевидно качественные правки. Dstary 04:31, 11 ноября 2008 (UTC)
Спасибо. Я не против. Luu 06:19, 11 ноября 2008 (UTC)


Зимние Олимпийские Игры (2012, Сочи)

А что вы хотите - нейтральности в/от английской вики??? Я переводил с помощью переводчика Promt. Тема сильно заангажирована. И нету там источников. Статья является 'переводом' с англ. оригинала. Хотел немного подправить. Почему у русских не указано, что статья не оргиг. / не полная ??? И не сомневался, что у русских удалят мой вариант. Сами попробуйте что-н. написать, где русские замешаны в русской части вики. В англ. - пожалуйста! ThanksYou Roggy 18:36, 24 ноября 2008 (UTC) (работаю в русском викисловаре.)
Эээээ. Ничего не поняла. Вы успокойтесь пожалуйста, не нервничайте. Во-первых, Игры в Сочи пройдут в 2014 году, а не в 2012. Во-вторых, в удалённом фрагменте Вы вели речь об штате в составе США - Джорджии, причем он к играм в Сочи - загадка. В-третьих, в результате перевода Promt-ом там была написана полная абракадабра. Напишите нормально, укажите источники и никто Ваш вклад удалять не будет. Англвики не является источником, и переводить от туда всё подряд без анализа и поиска доказательств не следует. Удачи:) Luu 18:53, 24 ноября 2008 (UTC)


Парное фигурное катание

Luu, а почему статья называется Парное фигурное катание (спортивные пары)? Почему не просто Парное фигурное катание? В этом есть какой-то глубинный смысл? :) -- deerstop (обс). 15:57, 1 декабря 2008 (UTC)
Это у Bemar-а надо спрашивать - он называл. Думаю это чисто пережиток советского спорта. Так у нас всё и называлось: Спортивные танцы на льду (как будто есть еще какие-то на льду), Фигурное катание на коньках (а на чем еще можно фигурно кататься?). У нас кстати и Федерация до сих пор называется ФЕДЕРАЦИЯ ФИГУРНОГО КАТАНИЯ НА КОНЬКАХ РОССИИ :). И чемпионаты у нас все на коньках. Так что думаю просто по привычке уточнили, мол не просто парное катание, а именно спортивное :). Luu 16:10, 1 декабря 2008 (UTC)
Фигурное катание на коньках — это неистребимое понятие.)) Парное фигурное катание (спортивные пары) я предлагаю переименовать в Парное фигурное катание. Танцы на льду всё-таки упоминаются как «спортивные»: [2], [3]. А вот парное катание — нет. [4] -- deerstop (обс). 18:08, 1 декабря 2008 (UTC)
Ну справедливости ради спортивные пары упоминаются довольно часто [1][2] и т.д. Однако, мне всё равно. Ничего против переименования не имею. Редирект, тока со «спортивных пар» на «парное катание» на всякий случай проставить надо, если его нет ещё. Luu 18:16, 1 декабря 2008 (UTC)
Да нет, я не против самого понятия "спортивные пары". Просто не вполне понимаю, зачем это нужно указывать в скобках в названии статьи. -- deerstop (обс). 18:33, 1 декабря 2008 (UTC)
Думаю можно переименовать, никто особо против не будет. Другое дело что там статью надо приводить в божеский вид, она сплошным огромным текстом. Я уж там и картинки расставляла, и фамилии викифицировала, но всё равно она какая-то неудобочитаемая. Поделить её надо бы по периодам что-ли.... всё руки не дойдут. Такая же петрушка у нас и в женском и в мужском катании, а танцы - ваще, обнять и плакать. Luu 18:42, 1 декабря 2008 (UTC)
А и фиг с танцами, занудные они. :) -- deerstop (обс). 19:44, 1 декабря 2008 (UTC)
  1. http://www.lenta.ru/news/2008/03/20/pairs/
  2. http://k-ur.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=1218&Itemid=228
Downgrade Counter