Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Песнь об убиенном еврейском народе
Материал из https://ru.wikipedia.org

«Песнь об убиенном еврейском народе» (идиш  ) — поэма Ицхака Каценельсона на идише. Считается одним из самых выдающихся литературных свидетельств о Холокосте среди произведений мировой литературы[1].

Содержание

История создания

Произведение было написано в период с 3 октября 1943 года по 18 января 1944 года. В это время Каценельсон был сначала узником Варшавского гетто, а затем — заключённым в концентрационном лагере Виттель[фр.] во Франции[1].

После завершения работы над поэмой Каценельсон поместил рукопись (более 1300 строк) в три бутылки и закопал на территории лагеря. Вторую копию он переписал мелким почерком на папиросной бумаге и зашил в кожаную ручку чемодана[2]. Вскоре нацисты депортировали поэта в концлагерь Дранси, а оттуда в Освенцим, где убили[1].

После освобождения лагеря Виттель союзниками 12 сентября 1944 года спрятанная поэма была найдена Мириам Нович[ивр.] (впоследствии израильской исследовательницей), которая познакомилась с Каценельсоном ещё в лагере.

Содержание

Поэма состоит из 15 частей (песен), рассказывающих историю истребления еврейского народа. Произведение наполнено душевными муками поэта, потерявшего семью и одновременно осознающего собственную беспомощность; включает описания жизни в гетто, смерти председателя юденрата Адама Чернякова и восстания в Варшавском гетто[1].

Издания и переводы

Поэма была впервые опубликована на идише в 1945 году в Париже с примечаниями историка и журналиста Натана Эка[ивр.]. В 1949 году был опубликован перевод на иврит, выполненный израильским поэтом и переводчиком М.-З. Вольфовским[ивр.].

«Песнь об убиенном еврейском народе» переводилась и на множество других языков, в том числе дважды на польский[3][4], на английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, русский[5], венгерский, японский и эсперанто[6].

Адаптации

Израильский композитор Артур Гельброн[ивр.] написал «Элегию евреям гетто» для баритона на основе трёх строф из поэмы[7].

В 1957 году в «Музее нового искусства» в Хайфе прошла выставка рисунков художника Мане Каца по мотивам поэмы[8].

Израильский композитор Злата Раздолина[англ.] написала симфоническое произведение «Реквием» по поэме Каценельсона. Её произведение в часовой инструментальной версии было записано в Чехии Моравским филармоническим оркестром под управлением Виктора Фельдбрилла из Канады. «Реквием» неоднократно транслировался множеством радиостанций по всему миру. В 2002 году нью-йоркская организация ICOR, организующая концерты памяти жертв Холокоста, пригласила Злату Раздолину исполнить мировую премьеру «Реквиема» с Бруклинским филармоническим оркестром в соборе Святого Иоанна перед аудиторией в 6000 человек. Злата пела на иврите, а голливудский актёр Фриц Уивер[англ.] озвучивал текст на английском.

Примечания
  1. 1 2 3 4 Кацис, 2008.
  2. Лев Айзенштат, Александр Френкель. Поэма в двух зеркалах. Народ Книги в мире книг.
  3. Ицхак Каценельсон: Песнь убитого еврейского народа. Перевод, предисловие и примечания: Ежи Фицовский. Двуязычное издание (польский-идиш). — Варшава: Czytelnik, 1986. — ISBN 83-07-01445-X.
  4. Ицхак Каценельсон. Песнь об убиенном еврейском народе. В переводе с идиш Ефрема Бауха. callofzion.ru. Дата обращения: 17 октября 2025.
  5. Icok Kacenelson – La kanto pri la murdita juda popolo (эсп.). espero.bialystok.pl. Дата обращения: 17 октября 2025.
  6. -  (ивр.). zemereshet.co.il. Дата обращения: 17 октября 2025.
  7. ! — 8 1957 —  (ивр.). nli.org.il. Дата обращения: 17 октября 2025.


Литература
Downgrade Counter