Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
- Добротные статьи/Кандидаты
- 13 сентября
- 14 сентября
- 15 сентября
- 16 сентября
- 17 сентября
- 18 сентября
- 19 сентября
- 20 сентября
- 21 сентября
- 22 сентября
- 23 сентября
- 24 сентября
- 25 сентября
- 26 сентября
- 27 сентября
- 28 сентября
- 29 сентября
- 30 сентября
- 1 октября
- 2 октября
- 3 октября
- 4 октября
Содержание
Герб Качканарского городского округа
Статья о гербе одного из муниципальных образований Свердловской области. — HAPPY LEMON (обс.) 07:29, 20 февраля 2023 (UTC)
Итог
Статья избрана. Требованиям ВП:ТДС соответствует. — VladimirPF 21:18, 30 апреля 2023 (UTC)
Shiver
Первая песня знаменитой рок-группы, когда она еще была рок-группой... Номинирую вслед за «Trouble» и вместе с «Clocks» — Luckich (обс.) 20:42, 20 февраля 2023 (UTC)
- Комментарий: В разделе «История создания» маловато Авторитетных источников, написанное очень не внушает доверия. ЗЫ. Перевод сыроват, из-за этого чтение идёт туго. 43K1C7 (обс.) 18:55, 22 февраля 2023 (UTC)
- Комментарий: Фактическая ошибка и опечатка в предложении "«Shiver» является самой старой песня Coldplay.". Это ведь не их первая написанная песня?
10 источник устарел, статьи (https://www.nme.com/news/coldplay/41730) больше не существует, но мне кажется, что он сказал не совсем так, как указано в статье. Если архива не осталось, думаю, что лучше просто удалить.
Эта статья тоже была удалена https://www.rollingstone.com/reviews/album/109811/review/5944377 — JustElf13 (обс.) 16:57, 20 марта 2023 (UTC)
- книгу прочитал, написано тоже самое. Источники такие не нужны, удалил. Фактическую ошибку исправил Luckich (обс.) 16:17, 21 марта 2023 (UTC)
- Комментарий: Во многих местах — не очень хороший/невычитанный перевод:
- женщине, с которой он был в то время сильно общался
- средства массовой информации породили несколько предположений — неэнциклопедично
- Трек содержит влияние, … от которого были почерпнуты ранние вдохновения… — вообще не по-русски
- на Shiver повлиял Бакли, от которого квартет почерпнул влияние — тоже не по-русски
- Это … единственная [песня], которая явно демонстрирует своё влияние — как можно демонстрировать влияние, тем более даже не указывая, на кого/что? — Bff (обс.) 15:20, 5 мая 2023 (UTC)
- «вопиющая попытка повторить Джеффа Бакли, но не такая хорошая, как я думаю» — для таких фраз, смысл которых сложно понять, лично я использую конструкцию
{{Comment|перевод на русский|текст оригинала}} . — Bff (обс.) 15:30, 5 мая 2023 (UTC)
- я всё постарался исправить. Проверьте, пожалуйста, и подскажите, как можно последнее исправить про влияние: Может что-то заменить или…? Luckich (обс.) 17:11, 5 мая 2023 (UTC)
- Комментарий: Огрехи в оформлении ссылок: (Roach 2003, С. 58): не нужны скобки и не страницы (С), а pages (p.); HYBRIDMAGAZINE.COM | REVIEWS | COLDPLAY - PARACHUTES (англ.). www.hybridmagazine.com. Материал называется иначе (Coldplay / Parachutes / Nettwerk Records), в ссылке не указан автор. Coldplay. Billboard. Не вижу на странице информации про Shiver, здесь на 26-м месте другая их песня, A Sky Full Of Stars. — Bff (обс.) 14:52, 3 июня 2023 (UTC)
- Комментарий: Бэсхем, Дэвид. Coldplay Giving U.S. Another Shot (англ.), MTV. Битая ссылка — Bff (обс.) 16:16, 3 июня 2023 (UTC)
- Отозванный итог
Статья не избрана. Несмотря на комментарий в обсуждении номинации от 21 марта сего года, статья по прежнему не вычитана и содержит ошибки из-за неточного перевода из en-wiki. В статусе отказано. Итог может быть оспорен в трёхдневный срок. С уважением, — Иван Богданов (обс.) 14:09, 11 июня 2023 (UTC)
Итог (Shiver)
Статья не избрана. У статьи имеется существенный недостаток — плохо переведённый текст, который не позволяет её избрать. Вот некоторые примеры (а также некоторые стилистические проблемы, не связанные с переводом):
- позже он отрицал, что это было о ней — стилистическая ошибка: фраза «это был о ней», если исходить из смысла, используется вместо фразы «думал (вспоминал) о ней, когда сочинял песню»;
- фронтмен … был вдохновлён подругами — не по-русски; здесь должно быть что-то не про подруг как таковых, а про воспоминания (мысли) о них;
- в его подростковом возрасте — неправильный перевод. Исходный текст: in his teenage years and early 20s. То есть речь идёт о периоде времени, который начался, когда он был тинейджером, и закончился, когда ему было немного за двадцать. Когда человеку 18, 19, 20, 21, 22, его вряд ли можно назвать подростком;
- никогда не обретёт настоящую любовь — неправильный перевод; find the right woman — это «найти подходящую женщину», к любви как таковой это выражение относится косвенно;
- Крис Мартин описал композицию как «песню о преследовании» — слово «преследование» без пояснений имеет вполне конкретный смысл физического преследования; здесь же, наверно, речь идёт о то, что это мысли преследуют лирического героя, тогда это, скорее, «песня о навязчивых мыслях»; не имея доступа к источнику, точно понять, о чём речь, сложно, а свободного доступа к источнику у меня нет (как и у основного автора статьи, как я понимаю);
- трек написан для конкретной женщины. К тому же Мартин написал её… — ошибка согласования: последнее существительное женского рода — «женщина», поэтому получается, что «Мартин написал женщину»;
- Мартин специально расстраивал свою гитару, дабы создать сложные последовательности аккордов — неправильный перевод: он не «расстраивал», а особым образом перенастраивал свою гитару (см. [1]); слово «дабы» очень специфично, его без особого повода использовать не стоит; и не чтобы «создать сложные последовательности аккордов», а чтобы «ему было легче создавать сложные последовательности аккордов» (to easily generate complex chord sequences) — он мог брать эти аккорды и без перенастройки гитары, но это было бы гораздо сложнее. Обращаю внимание, что этот же неправильный перевод присутствует на подписи к фотографии;
- Вокал Мартина был записан более одного раза, однако группа предпочла тот, который был записан с первого дубля (Martin's vocals were recorded in more than one take, but the band chose the one with a single take) — неправильный перевод: single — это не «первый», а, в данном контексте, «единый», «один целый». Вокал записывался в несколько дублей («тейков[англ.]»): некоторые дубли были «целиковые», от начала песни до конца, в других дублях записывались только отдельные части песни. То есть речь о том, что группа не стала, как это часто делают, склеивать самые хорошие тейки, а предпочла тот вариант записи вокала, который был записан от начала до конца, то есть одним (единым) дублем.
Статья мною просмотрена не полностью, анализом её полноты и проверкой фактов я почти не занимался, однако на основании приведённых выше замечаний делаю вывод, что в статье в большом объёме присутствуют проблемы с переводом, в том числе имеются сведения, которые не соответствуют тому, что написано в источниках.
Итог может быть оспорен в установленном порядке. После устранения недостатков статья может быть номинирована снова. — Bff (обс.) 12:26, 16 июня 2023 (UTC)
|
|