Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Содержание
Эльзас
Основа статьи — перевод с французского. С некоторыми добавлениями и изменениями. Кое-что было доработано в процессе рецензирования. —Julmin 13:04, 10 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- За. Хотя и странно, что нет ни одно источника во французской версии, но хорошей статьёй может стать. Майоров Александр 13:21, 10 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- За. Только вот эта фраза насторожила — «Международный аэропорт Базель-Мюлуз-Фрайбург (фр. Basel-Mulhouse-Freiburg), единственный аэропорт в мире, который относится к двум государствам.» — разве это единственный такой аэропорт? Из зала прилета аэропрорта Женевы есть прямой выход на территорию Францию (поэтому многие отдыхающие на лыжных курортах Франции летят через Женеву, ибо это удобнее) --lite 14:34, 10 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- Вот смотрите http://en.wikipedia.org/wiki/Geneva_Cointrin_International_Airport — «Passengers on flights to or from France do not have to go through Swiss customs and immigration controls if they remain in the French sector of the airport. The freight operations are also accessible from both countries, making Geneva a European Union freight hub although Switzerland is not a member of the EU.» --lite 14:36, 10 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- Исправила. —Julmin 19:26, 10 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- Против. Слабоваты, на мой взгляд, разделы история и экономика, .StraSSenBahn 16:45, 10 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- Фото Кастлера надо убрать. Оно ничего не иллюстрирует. ~ putnik 17:30, 10 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- Ну так он же знаменитый эльзасец:) Тогда Бартольди и гравюра Доре тоже не к месту? Впрочем, можно заменить Кастлера, к примеру, на Дрейфуса. Или вообще все картинки убрать? —Julmin 19:26, 10 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- Они под свободной лицензией, в отличие от Кастлера, поэтому к ним требования гораздо ниже. А вот Кастлер тут на ДИ не тянет. ~ putnik 22:31, 10 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- А, sorry, не знала. Тогда будет Дрейфус, можно:)? —Julmin 23:49, 10 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- Вполне =) И мне кажется, лучше бы ещё имена в подписях к изображениям викифицировать. А то, смотришь на фото, хочется понять, кто такой, а ссылка только где-то в тексте. ~ putnik 00:26, 11 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- No problems:) Сделано. —Julmin 00:49, 11 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- За.
Пока Против. Замечания:
- — «Ali („чужой“) + Sa (=нем. Sitz, „место“) = Alsa Elsa» — непонятно. Во французской этого нет. В немецкой стоит «Eine hufige Erklrung leitet den Namem von dem Flsschen Ill ab, das sich fast durch das ganze Elsass zieht. Der Fluss soll zur Rmerzeit den Namen Ello getragen haben. Jene Alemannen, die sich rechts und links der Ill niederlieen, das heit sesshaft wurden, bezeichneten sich selbst als die Ill-Sassen» «Наиболее часто встречающееся объяснение происходит от названия реки Илль (фр. Ill) которая течет через весь Эльзас. Река во времена римлян называлась Элло. Алеманы, которые селились вдоль реки Илль, то есть становились оседлыми (нем. sesshaft), называли себя Ill-Sassen (поселившимися на Илле)»
- Это не мое добавление, а участника Авсянников Николай Николаевич. Я его спрошу, если он не подтвердит, то удалим. А вы в любом случае можете добавить эту инфо из немецкой Википедии.
- Цитирую его ответ: «[Lexikon des Mittelalters]. Также в немецкой вики In dieser Zeit entstand der Name Elsass, von althochdeutsch ali-saz (Fremdsitz). только вместо sa — saz. ». --Julmin 06:44, 11 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- спасибо, прочел. Тогда надо добавить кто и почему их называл чужаками (нем. Fremd), иначе непонятно. — Razr 09:29, 11 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- А вы можете это добавить? Потому что я немецкий совсем не знаю и прочитать данную ссылку не могу:(—Julmin 14:47, 11 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- (voila) Существует также немецкая версия происхождения слова эльзас. Считается что оно произошло от старонемецкого alisa, композиции двух слов ali (чужой) и sa (место обитания). По всей видимости франки, которые селились в Эльзасе среди местного алеманского населения, рассматривались соплеменниками как ушедшие жить на чужбину. — Razr 19:26, 11 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- Спасибо:) Вставим. —Julmin 20:09, 11 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- — У цифр нет ссылок e.g. «550 мм осадков», «в 1740 г.», «1.734.145 жителей» и т. д. — Razr 22:06, 10 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- Начала ставить ссылки, скоро доделаю. —Julmin 23:49, 10 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- Done. Посмотрите, везде, где надо ссылки расставила:)? —Julmin 15:26, 11 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- для начала достаточно :) — Razr 19:57, 11 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- «самым маленьким регионом метрополии Франции» — почему метрополии?
- Гваделупа, Мартиника, Реюньон (заморские регионы Франции) — значительно меньше. —Julmin 20:09, 11 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- из предложения вытекает что Эльзас — регион метрополии Франции?? — Razr 20:33, 11 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- Да. В чем подвох:)? —Julmin 20:52, 11 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- в выражении «метрополия Франции». IMO, Странное оно, не русское… — Razr 21:36, 11 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- Угу, греческого происхождения. Как и многие другие слова, употребляемые в русском языке;) —Julmin 22:14, 11 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- речь не о слове, а о выражении «метрополия Франции». Странное оно (выражение), не русское… — Razr 11:59, 12 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- «Климат Эльзаса — полуконтинентальный. Западные ветра вынуждены преодолевать…» — это отсюда[1] — Razr 19:57, 11 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- Это скорее уже из Википедии сперли:) «Le climat alsacien est „semi-continental d’abri“. Les vents d’ouest subissent un forage orographique sur le versant occidental des Vosges, frapp de pluies orographiques. L’air se retrouve donc dcharg en eau, plus sec, quand l’air a franchi la barrire vosgienne : c’est l’effet de fhn, auquel est soumis l’Alsace». (См. Climat) Я долго мучалась с это фразой, учитывая, что не знала еще тогда, что такое орографические дожди, фён и т. д. Зато теперь знаю…—Julmin 20:09, 11 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- Кроме того, эти фотографии числятся от 03.04.07 [2], а я климат вывесила 28.03.07 Эльзас :Р —Julmin 20:24, 11 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- «Западные ветра вынуждены преодолевать склоны Вогезов, где идут орографические дожди.» — непонятна причинно-следственная связь между ветрами и дождями. Тогда уж циклоны с запада… — Razr 20:33, 11 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- В данном контексте это синонимы.
«Что воля, что неволя…» (с) Что циклон, что ветер, все равно. А вообще циклон — это несколько другое. —Julmin 20:52, 11 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- Непонятно откуда следует, что ветры с запада приносят дожди. М.б. лучше так: «Западные ветра, несущие влажные воздушные массы с Атлантики, преодолевая Вогезы, вызывают орографические дожди на их западных склонах». — Razr 21:36, 11 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- Ок, да будет так:) —Julmin 22:14, 11 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- Что значит утверждение флага было связано с центробежными тенденциями Пруссии?
- Убрала.
- В разделе история: «с 962, когда он был создан». Кто был создан?
- Она, империя. Уточнила.
- А чем для Эльзаса так важна битва при Земпахе?
- Временно убрала. В ближайшее время уточню.
- Разве Бельфор — часть Лотарингии?
- Сейчас нет. А тогда был временно присоединен.
- Что значит «по сути был аннексирован» ? Jaspe 20:27, 14 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- Издержки перевода. Убрала. —Julmin 22:45, 14 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- «1945 г.: Французские силы» — какие силы?
- Вооруженные:)
- «Эльзас имеет около 3 % ВВП [6]» — что значит имеет?
- Доля объема ВВП Эльзаса во Франции… — так можно сказать? Если так нормально, то исправлю.
- «течение всего столетия» — какого столетия?
- Уточнила.
- «аэропорт Базель-Мюлуз-Фрайбург» — почему относится только к двум государствам — Фрайбург (Германия)?
- А я откуда знаю, почему именно так:)? Но он точно binational, то есть «относящийся к двум государствам» — официальный сайт аэропорта. —Julmin 00:50, 15 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- EuroAirport: the bi-national airport with a tri-national function — можно это добавить, будет яснее; также нужно указать его полное название. —G-Max 14:45, 15 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- Полное название добавила. А вот как вы бы перевели — tri-national function? Julmin 20:53, 15 апреля 2007 (UTC)[ответить]
Варианты: Обслуживает так же город Фрайбург (Германия); или отсюда взять обороты: «…Немаловажную роль играет и развитая сеть сообщений: международный аэропорт Базель-Мюлуз-Фрайбург, используемый Германией, Францией и Швейцарией одновременно…». Я так понял настоящее название аэропорт получил недавно. — G-Max 21:18, 15 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- Сделано. Julmin 18:31, 16 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- За. Кошерно. --Поциент:Deutscher Friedensstifter процiдурки изТОРЫя болезни 18:15, 15 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- За. G-Max 18:26, 15 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- За, безусловно. Julmin — умница. Даёшь Лотарингию :-), обещаю подключиться :-), давно хотел, руки не доходили. --Andres 18:26, 16 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- За. Красивая статья. Только зачем «красные ссылки» на основные статьи в каждом разделе?--Bopox 19:45, 18 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- Напоминание мне и особенно другим участникам, что эти статьи можно или даже нужно создать:) История Эльзаса была создана именно таким образом. Один из участников, может, напишет про эльзасский язык. И т.д.:) А что, смущают? Julmin 20:24, 18 апреля 2007 (UTC)[ответить]
Итог
Замечания устранены, статья сделана хорошей. Lev 06:43, 19 апреля 2007 (UTC)[ответить]
Чаплин, Чарльз
Вроде, неплохо. --А.Соколов 08:05, 10 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- Действительно, неплохо. Однако вот такой момент: вот эта фраза «В 1952 году Чаплин захотел ненадолго выехать в Англию, и начал просить у иммиграционных служб обратную визу. Иммиграционные службы начали проводить собственное расследование, которое продолжалось несколько месяцев, и выдали Чаплину въездную визу.» — непонятно — это английские миграционные службы проводили расследование и выдали Чаплину въездную визу? или выдали таки американцы — выездную визу? тогда в США были выездные визы? А так — За --lite 08:43, 10 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- А где вскрытие могилы и похищение тела? Кроме того, счас начнутся драки за название, не лучше ли просто Чарли Чаплин, или лучше настоящее имя. А так статья мне понравилась. Можно и За голоснуть. --Pauk 23:53, 10 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- За.—Afinogenoff 02:03, 11 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- Лично я доработал бы чуть-чуть, но думаю, сойдёт. Это всё-таки отразится положительно на лице русской Википедии. За — Диман из Питера 13:08, 11 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- За. Есть, конечно, и недостатки, но… Камарад Че 14:24, 11 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- За. — Ace^eVg 22:17, 11 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- За.Vald 22:18, 11 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- За. Поскольку я вычитывал статью и знаком с биографией Чаплина — мгу в целом подтвердить достоверность информации. Typhoonbreath 22:21, 11 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- За. Интересная, хорошо структурированная статья. --Вихлюн 06:29, 12 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- В целом За. По пунктам:
- Уточните вот эту фразу: контракт на $1 млн, становясь самым дорогим актёром в истории. 1kk$ это так много по сегодняшним меркам? Далее. Вики всё-таки энциклопедия, и все тексты и лозунги следует приводить на языке оригинала хотя бы раз за всю статью (например, заголовки плакатов). А вообще статья, конечно, хорошая. #!George Shuklin 11:08, 12 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- За. --- Водник 15:11, 12 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- За. Очень хорошая статья. —G-Max 20:33, 13 апреля 2007 (UTC)[ответить]
- За. --Aklyuch 07:50, 14 апреля 2007 (UTC)[ответить]
Комментарии
Список фильмов нужно оформить отдельной статьёй, занимает не меньше третьей части статьи.--Jeron 08:31, 12 апреля 2007 (UTC)[ответить]
Дополнение о «драках за название»: я не против текущего именования, но во всех остальных разделах статья называется «Чарли Чаплин». Это явно неспроста.
От повествования биографии в настоящем времени желательно уйти. —G-Max 20:33, 13 апреля 2007 (UTC)[ответить]
Итог
Статья сделана хорошей. Lev 02:38, 15 апреля 2007 (UTC)[ответить]
|
|