Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Режиу, Жозе
Материал из https://ru.wikipedia.org

Жозе Режиу (имя при рождении Жозе Мария душ Рейш Перейра, порт. Jos Rgio, Jos Maria dos Reis Pereira, 17 сентября 1901, Вила-ду-Конди — 22 декабря 1969, там же) — португальский писатель, крупнейший представитель второй волны португальского модернизма.

Содержание

Биография

В 1925 году окончил лиценциатуру по романской филологии в Коимбре. Его диссертация, где впервые в полную величину были представлены Фернандо Пессоа и Мариу де Са-Карнейру, была опубликована в 1941 году под заглавием «Малая история современной португальской поэзии» и получила значительную известность. С 1927 года выступал в Португалии и Франции с лекциями о португальском модернизме. Один из основателей влиятельного литературно-художественного журнала Presena («Явь», 1927—1940, вышло 54 номера). Преобладающую часть жизни (1928—1967) провёл в Порталегри. Был страстным коллекционером произведений искусства.

Скончался от инфаркта. В 1971 году в Порталегри открыт музей Жозе Режиу.

Произведения

Поэзия
  • 1925 — Стихи Бога и дьявола / Poemas de Deus e do Diabo
  • 1929 — Биография / Biografia
  • 1935As Encruzilhadas de Deus
  • 1945Фаду / Fado (1941), Mas Deus Grande
  • 1954A Chaga do Lado
  • 1961 — Сын человеческий / Filho do Homem
  • 1968Cntico Suspenso
  • 1970 — Лёгкая музыка / Msica Ligeira
  • 1971Colheita da Tarde


Художественная проза
  • 1934Jogo da Cabra-Cega
  • 1941Davam Grandes Passeios aos Domingos
  • 1942 — Принц Ослиные Уши / O Prncipe com Orelhas de Burro (экранизирован в 1980 году)
  • 19451966 — Старый дом / A Velha Casa
  • 1946 — Женские истории / Histrias de Mulheres (частично экранизированы в 1986 году)
  • 1962H Mais Mundos


Эссе
  • 1936Crticas e Criticados
  • 1938Antnio Botto e o Amor
  • 1940Em Torno da Expresso Artstica
  • 1952 — Течения и фигуры в современной португальской поэзии / As Correntes e as Individualidades na Moderna Poesia Portuguesa
  • 1964Ensaios de Interpretao Crtica
  • 1967 — Три эссе об искусстве / Trs Ensaios sobre Arte
  • 1977Pginas de Doutrina e Crtica da Presena


Драмы
  • 1940 — Иаков и ангел / Jacob e o Anjo
  • 1947 — Бенильда, или Богоматерь / Benilde ou a Virgem-Me (экранизирована Мануэлом де Оливейра в 1975 и 1991 годах)
  • 1949Король Себастьян / El-Rei Sebastio (экранизирована Мануэлом де Оливейра в 2004 году)
  • 1954 — Спасение мира / A Salvao do Mundo
  • 1957Trs Peas em Um Acto


Признание

Премия крупнейшей газеты Dirio de Notcias (1966). Национальная поэтическая премия (1970, посмертно). По нескольким его произведениям снял фильмы Мануэл де Оливейра.

В 1965 году Амалия Родригеш записала на диске «Португальское фаду» Жозе Режиу (музыка Алайна Олмана). Это фаду из первой книги Режиу написано в соответствии с давними традициями фаду – особого жанра португальской песни, появившегося на улицах Лиссабона во второй половине XIX века вначале как песни моряков. В различном исполнении оно до сих пор является одним из самых любимых, не только в Португалии, но и во всём мире. В нём поёт сама «саудаде» португальской нации. Думаю, что любовь народа к «Португальскому Фаду» опровергает утверждения тех, кто считает: для современной Португалии это слово потеряло прежнее магическое значение.






Португальское фаду

Когда родилось ты, фаду,
Был штиль две недели кряду,
Разгладил он ширь морскую.
Тогда родилось то слово,
В груди моряка молодого,
На вахте он пел тоскуя,
На вахте он пел тоскуя.

Какое же это чудо,
Мой край в долине цветущей!
Испании берег рыжий
Не видишь ли ты отсюда?
И отмелей португальских?
Ослеп я от слёз, не вижу.

Слова его с губ летели
На одной каравелле
Закатною кровью алой.
Те губы о доме пели,
На них поцелуи сгорели,
Лишь море их целовало,
Лишь море их целовало.

Прощай, Мария, с тобою
Мы верить будем удаче.
И я обещаю ныне:
Пойдём с тобой к аналою,
Коль Бог, порешив иначе,
Не скроет меня в пучине.

И звучало другое фаду
В тихий вечер, что нёс отраду,
И светилось небо, ликуя,
На другой каравелле слово
Рвалось с губ моряка другого,
На вахте он пел тоскуя,
На вахте он пел тоскуя.




Fado Portugs

O Fado nasceu um dia,
quando o vento mal bulia
e o cu o mar prolongava,
na amurada dum veleiro,
no peito dum marinheiro
que, estando triste, cantava,
que, estando triste, cantava.

Ai, que lindeza tamanha,
meu cho , meu monte, meu vale,
de folhas, flores, frutas de oiro,
v se vs terras de Espanha,
areias de Portugal,
olhar ceguinho de choro.

Na boca dum marinheiro
do frgil barco veleiro,
morrendo a cano magoada,
diz o pungir dos desejos
do lbio a queimar de beijos
que beija o ar, e mais nada,
que beija o ar, e mais nada.

Me, adeus. Adeus, Maria.
Guarda bem no teu sentido
que aqui te fao uma jura:
que ou te levo sacristia,
ou foi Deus que foi servido
dar-me no mar sepultura.

Ora eis que embora outro dia,
quando o vento nem bulia
e o cu o mar prolongava,
proa de outro velero
velava outro marinheiro
que, estando triste, cantava,
que, estando triste, cantava.


Переводы на русский язык

Примечания

Ссылки
Downgrade Counter