Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Саид Акл (араб. , sad aql Sad Akl, Said Aql и Saeed Akl, 4 июля 1911 — 28 ноября 2014 г.) — ливанский поэт, философ, писатель, драматург и реформатор языка. Он считался одним из самых важных современных ливанских поэтов.
Он также был сторонником ливанского национализма и ливанского арабского языка. Разработанный им на основе латинского алфавита, но с отсылкой к финикийскому, «Ливанский алфавит» состоит из 36 букв. Его произведения включают в себя поэзию и прозу как на ливанском диалекте, так и на классическом арабском языке. Является автором театральных пьес и текстов многих популярных песен.
Содержание
Биография
Саид Акл родился в 1911 году[2] в маронитской семье в городе Захле, Ливан. После потери своего деда в возрасте 14 лет ему пришлось бросить школу из-за лени, позже работал учителем, а затем журналистом. Изучал теологию, литературу и исламскую историю, стал преподавателем в университете и читал лекции в ряде ливанских университетов, образовательных и политических институтов. Умер в Бейруте в возрасте[3] 103 года[1].
Идеология
В свои ранние годы Акл был приверженцем Сирийской социальной националистической партии (араб. ) во главе с Антуном Саадой, однако, будучи изгнаны Саадой из-за непримиримых идеологических споров[4].
Акл была принята мощное учение о подлинном тысячелетнем символе Ливана, перекликаясь с возвышенным чувством ливанской достоинства. В его взглядах заметна сильная неприязнь к арабской идентичности Ливана. Заявлял, что «отсек бы правую руку, лишь бы не быть арабом»[4].
В 1968 году он заявил, что литературный арабский исчезнет в Ливане[5].
В 1972 году помог основать Партию Обновления Ливана (араб. ). Во время гражданской войны в Ливане Акл служил в качестве духовного лидера движения Стражи кедров (араб. ), которое возглавлял Этьен Сакер[4].
Ливанский алфавит
Саид Акл утверждал, что ливанский диалект арабского языка находится под влиянием финикийского.[6]
Предлагаемый им алфавит выглядел следующим образом:[7]
position |
Арабская графика |
Графика Акла |
Классическое название |
Акл Ливанское название
|
Akl |
Hij'
|
|
|
|
|
|
|
1 |
1 |
|
C [C with stroke diacritic] |
alif |
caleef
|
2 |
2 |
|
B |
b' |
be
|
3 |
2 |
|
P |
(p') |
pe
|
4 |
3 |
|
T |
t' |
te
|
4 |
4 |
|
T [merges with te] |
th' |
te
|
5 |
16 |
|
T [T with stroke diacritic] |
t' |
taah
|
6 |
5 |
|
J |
jm |
jiin
|
7 |
6 |
|
X |
’ |
xe
|
8 |
7 |
|
K |
kh’ |
ke
|
9 |
8 |
|
D |
dl |
daal
|
9 |
9 |
|
D [merges with daal] |
dhl |
daal
|
10 |
15 |
|
D with (space) diacritic |
d |
daad
|
11 |
10 |
|
R |
r |
re
|
12 |
11 |
|
Z |
zayn/zy/z |
zayn
|
13 |
17 |
|
[Z with diacritic] |
’ |
aah
|
14 |
12 |
|
S |
sn |
siin
|
15 |
14 |
|
S [S with diacritic] |
d |
saad
|
16 |
13 |
|
C |
shn |
ciin
|
17 |
18 |
|
[Y with diacritic] |
‘ayn |
ayn
|
18 |
19 |
|
G |
ghayn |
gayn
|
19 |
21 |
|
G with (space) diacritic |
qf |
ge
|
20 |
20 |
|
F |
f' |
fe
|
21 |
20 |
|
V |
(v') |
ve
|
22 |
22 |
|
Q |
kf |
qaaf
|
23 |
23 |
|
L |
lm |
laam
|
24 |
24 |
|
M |
mm |
miim
|
25 |
25 |
|
N |
nn |
nuun
|
26 |
26 |
|
H |
h' |
he
|
27 |
27 |
|
W |
ww |
waaw
|
28 |
30 |
|
A |
fatah |
a
|
29 |
33 |
|
AA/A with diacritic |
fatah alif |
aa
|
30 |
31 |
|
I |
kasrah |
i
|
30 |
34 |
|
(II) |
kasrah y' |
ii, i (word finally)
|
31 |
36 |
|
E |
fatah y’ |
e
|
32 |
29 |
|
E with truncation |
fatah |
e/
|
33 |
37 |
|
O |
fatah ww |
o
|
34 |
32 |
|
U |
ammah |
u
|
35 |
35 |
|
UU/U with diacritic |
ammah ww |
uu, u (word finally)
|
36 |
28 |
|
Y |
y' |
ye
|
Начиная с 1970-х годов Акл предложил приз тому, кто написал лучшее сочинение в Ливанском арабском языке. С тех пор сказал, что награды Акль был предоставлен для многих ливанских интеллектуалов и художников.[4] Он опубликовал книги стихов Яра полностью используя его предложил ливанской алфавита, став первой книгой, когда-либо опубликованных в этой форме. В последующие годы он также опубликовал свои книги Khumasiyyat в один и тот же алфавит. Он опубликовал таблоид газета Lebnaan с помощью Ливанском диалекте. Он был опубликован в двух версиях, (транслитерация и произношение Lubnan, что означает Ливан в Арабском языке) с помощью Ливанском диалекте написана в традиционном арабском алфавите, другой Lebnaan (ливанский арабский Ливана) в предложенной им ливанских основе латинского алфавита.
В культуре
|
|