Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Сенсации и замечания госпожи Курдюковой
Материал из https://ru.wikipedia.org

«Сенсации и замечания госпожи Курдюковой за границею, дан л’Этранже»[комм. 3] — сатирическая путевая поэма в двух частях, сочинявшаяся Иваном Мятлевым с 1838 года[комм. 4] и — до скоропостижной смерти в феврале 1844 года. Написанная разговорными макароническими стихами, то ли пародирующими, то ли просто воспроизводящими спутанный язык светских салонов Петербурга, эта поэма стала основой популярности Мятлева и на несколько десятилетий сделала имя мадам Курдюковой нарицательным, прежде всего, в салонах большого света.

Содержание

История публикации

«Сенсации...» печатались постепенно, отдельными главами по мере написания, в 1840-1844 годах. Автор сам руководил публикацией и не был чужд мистификациям. На титульном листе первого отдельного издания значится надпись: «Тамбов, 1841 г.», хотя известно, что «Сенсации и замечания госпожи Курдюковой за границей, дан л’Этранже» печатались в Петербурге. К повторному изданию «Сенсаций» Мятлев поставил эпиграф: «Не ву пле па? Не лизе па!» («Не нравится? — не читайте»).

Автор был одним из богатейших людей Петербурга, его дом находился в центре города, на Исаакиевской площади. По его личному желанию и замыслу издание поэмы было выполнено с особым шиком. Белинский относил книгу к лучшим достижениям российского типографского дела и в первой же рецензии писал, что «оно заслуживает величайшего внимания и самых лестных похвал по своим политипажным картинкам и виньеткам, изобретенным и выполненным превосходно».[1]

Популярности этого сочинения содействовала, в первую очередь, особенная артистическая живость, с которой автор регулярно декламировал его отрывки в петербургских гостиных, многим, впрочем, изрядно надоедая;[2] а также живые острохарактерные иллюстрации, рисованные приятелем Мятлева, молодым на тот момент художником-графиком Василием Тиммом. К началу 1844 года было опубликовано всего три части поэмы: Германия (12 глав); Швейцария (8 глав) и Италия (13 глав). Поэма так и не была закончена, поскольку в феврале 1844 года автор скоропостижно скончался, спустя две недели после празднования своего 48-летия.

Как человек богатый, известный в светских кругах, имевший высокое положение при дворе и хороший чин, Мятлев был модным литератором-стихотворцем. Хотя поведение и репутация у него были несерьёзные, шутовские, подстать его собственному характеру и отношение ко всему происходящему. Издав в начале 1830-х два стихотворных сборника, он сопроводил шутливой надписью: «Уговорили выпустить». В полном соответствии с отношением автора к самому себе, относились к нему и другие. Тем не менее, публикация юмористической поэмы «Сенсации и замечания госпожи Курдюковой за границею, дан л’этранже» принесла Ивану Мятлеву хотя и лёгкую, но широкую известность и славу.



В литературном отношении славе его, как и тогда можно было предвидеть, не было суждено долговечности, хотя он лишь за несколько недель до смерти издал ещё вторую часть своих «Сенсаций г-жи Курдюковой» и даже пустил их по целой Европе, раздарив экземпляры всем лицам свиты обоих молодых в царской нашей семье, без заботы о том, что они поймут в русских его стихах. Все его произведения имели некоторое достоинство только тогда, когда он сам их читал, а на это дело Мятлев был и мастер и охотник...[3]

Уже после смерти автора незаконченная поэма выдержала ещё несколько отдельных изданий, в том числе, в 1856 году (снова в «Тамбове»), встретившее крайне несочувственные оценки Чернышевского.[4] В 1904 году поэму в точном репринтном соответствии с первым изданием перевыпустила типография Алексея Суворина.[5]

Истинно светский человек по духу, автор поэмы с 1830 года имел высокое придворное звание камергера, а в 1833 году был пожалован чином действительного статского советника и состоял в хороших отношениях с императором Николаем I, который нередко посещал балы в его доме, в том числе, был и на масленницу 1844 года. Скоропостижная смерть Ивана Мятлева не оставила царя равнодушным. С его высочайшего соизволения «Сенсации госпожи Курдюковой» были переделаны для сцены и игрались на сцене императорского Александринского театра.

История создания и источники романа

Мне сказали доктора:
«Мадам Курдюков! Пора
Вам бы на воды в Германью...
Там найдете вы компанью
Лордов, графов и князей —
Препорядочных людей.
Вам понравится Европа.
Право, мешкать иль не фо па,
А то будете .
Отправляйтесь-ка в Кронштадт».
Вот в дорогу я пустилась:
В город Питер дотащилась
И промыслила билет
Для себя, ,
И пур Харитон ле медник.
«Наследник»
Погрузила экипаж,
Приготовилась в вояж.

(глава первая, начало поэмы)

На создание поэмы автора натолкнуло, в первую очередь, его собственное большое путешествие по Европе (1834-1839), во время которого он сначала, до 1836 года числился в отпуске,[6], а затем вышел в отставку. В поездку с семьей Мятлев отправился, чтобы поправить здоровье сына, из восьми детей остались в живых только двое. Наблюдения за русскими господами и госпожами Курдюковыми за границей легли в основание будущей поэмы.

По структуре текст с лёгкими куплетными рифмами представляет собой сюиту, составленную из отдельных путевых очерков. По существу, тамбовская помещица Курдюкова повторила маршрут самого Мятлева и его семьи (Германия — Швейцария — Италия). Кроме того, художник-иллюстратор Василий Тимм придал Курдюковой лёгкое портретное сходство с автором. В одной из картинок содержится даже прямое указание на связь автора и героини: писатель глядится в зеркало и видит там лицо Курдюковой.

Ещё одним вдохновителем работы над текстом стала фрейлина и влиятельная светская дама Александра Смирнова-Россет. Однажды при Мятлеве она весьма едко и артистично, в своей привычной манере, изобразила поведение и повадки спесивой провинциальной барыни, помещицы. После публикации первых глав Мятлев не раз повторял ей слова признательности, в том числе, в письмах: «Вы – истинная мать Курдюковой... я о вас думал всё время, писав её нашёптывания. О вы, которой она посвящена и принадлежит!»[7]

Ещё одним прототипом госпожи Курдюковой считается некая Мавра Быховец (1793-1853), калужская помещица, богатая вдова, почти одновременно с Мятлевыми предпринявшая европейское путешествие по тому же маршруту, и оставившая подробный дневник под названием «Путевые записки от Москвы до Неаполя», который до сих пор хранится в отделе рукописей Российской государственной библиотеки..[7]

Кое-какие указания оставил в тексте поэмы и сам автор. В частности, Курдюкова между делом сообщает: «Когда, будучи при месте, кажется, рублей за двести, мой супруг попал под суд…» Мавра Быховец, в девичестве Крюкова, была замужем за нижегородским губернатором. Муж, Степан Антипович Быховец был вдвое старше её, и в своё время тоже попал под следствие по делу о перерасходовании казённых средств на проведение ярмарки. В тюрьме он, правда, не сидел, однако, был отправлен в отставку и «сослан» в собственное калужское имение. Там в 1828 году он благополучно скончался.[7]

Дневник Мавры Быховец заканчивается записью от 20 января 1839 года: «Все дни занималась счетами, укладкою, прощай, величественный Неаполь, прощай навечно! Разлуку с тобою я сношу равнодушно. — Каждый шаг есть возвращение в Отечество, в благословенную Россию». Таким образом, прототип г-жи Курдюковой из Италии отправился обратно на Родину.

Примечательно, что и поэма Мятлева также заканчивается главой Неаполь (в трёх частях, третья стала последней). Между тем, известно, что Мятлев хорошо знал и Францию, путешествие по которой должна была вслед за ним совершить и г-жа Курдюкова, но так и не смогла туда отправиться, поскольку работа над «Сенсациями и замечаниями мадам Курдюковой» была прервана в феврале 1844 года скоропостижной смертью автора.[8]:8

Работа над поэмой о путешествии госпожи Курдюковой «дан л’этранже» стала важным этапом в творчестве Мятлева. Уже первые неопубликованные отрывки принесли ему, говоря без преувеличений, настоящую литературную славу. Не делая из своей работы тайны, он с готовностью читал отрывки из поэмы, так же как все прочие свои стихи, в литературных салонах, где Курдюкова имела, в основном, очень большой успех. Послушать декламации Мятлева приезжали специально на вечера к Одоевскому. Восторженные отзывы о первых «курдюковских» чтениях оставили, в частности, Евгений Баратынский, Пётр Плетнёв и Юрий Арнольд.[8]:10-11

Критика и оценки

Поэма не отличается ни глубиной содержания, ни последовательностью сюжета, хотя А. Краевский и замечает в своей рецензии от января 1844 года, что «в стихах мадам Курдюковой есть также своя философия».[9] От начала и до конца он написана нарочито лёгким водевильным стихом, в типичном «макароническом» стиле, когда текст то и дело перемежается «смесью нижегородского с французским». Причём, иностранные слова даются в русской искажённой транскрипции, в точности, как в салонных разговорниках начала XIX века.
Downgrade Counter