Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
10:20, 1 сентября 2021: 173 «Смайлы» Birmanski (обсуждение | вклад) на странице Бирманский язык, меры: нет (просмотреть | изм.)
Изменения, сделанные в правке
|
|
|
{{Язык |
|
{{Язык |
|
| имя = Бирманский язык<br> (мьянма) |
|
| имя = Бирманский язык<br> (мьянма) |
|
| самоназвание = , {{IPA|[bms]}} |
|
| самоназвание = , {{IPA|[bmz]}} |
|
| страны = [[Мьянма]], [[Таиланд]], [[Бангладеш]], [[Малайзия]], [[США]], [[Австралия]], [[Лаос]], [[Сингапур]] |
|
| страны = [[Мьянма]], [[Таиланд]], [[Бангладеш]], [[Малайзия]], [[США]], [[Австралия]], [[Лаос]], [[Сингапур]] |
|
| регионы = |
|
| регионы = |
|
| официальный язык = [[Мьянма]] |
|
| официальный язык = Мьянма |
|
| число носителей = 42 млн. |
|
| число носителей = 42 млн. |
|
| регулирующая организация = Языковая комиссия Мьянмы |
|
| регулирующая организация = Языковая комиссия Мьянмы |
|
|
|
* {{lang-my2|}} «ку». |
|
* {{lang-my2|}} «ку». |
|
|
|
|
|
Изменения в орфографии бирманского языка происходили медленно, и по мере развития языка правописание становилось всё более традиционным и всё менее отражало реальный звуковой состав слов. К примеру, исчезнувшая медиаль {{IPA|[-l-]}} ({{lang-my2|}}) более не отображается на письме, перейдя в {{IPA|[-j-]}} ({{lang-my2|}}) и {{IPA|[--]}} ({{lang-my2|}}): к примеру слово школа изменилось с «клон» ({{lang-my2|}}, {{IPA|kl|}}) в «чжаун» ({{lang-my2|}}, {{IPA|t|}})<ref name=mkm>Khin Min (1987)</ref>. Все назализованные финали ({{IPA|[-n, -m, -]}}) сохранились на письме, а в речи они перешли в {{IPA|[-]}} (исключение — {{IPA|[-]}}, который превратился в {{IPA|[i, e, ]}}). Аналогично, финали {{IPA|[-s, -p, -t, -k]}} ныне представляют собой гортанную смычку, {{IPA|[-]}} (аналогичные изменения произошли и в отдалённо родственном бирманскому китайском языке, в частности, в [[Шанхайский диалект|шанхайском]] и [[Юэ (язык)|кантонском]] диалектах). |
|
Изменения в орфографии бирманского языка происходили медленно, и по мере развития языка правописание становилось всё более традиционным и всё менее отражало реальный звуковой состав слов. К примеру, исчезнувшая медиаль {{IPA|[-l-]}} ({{lang-my2|}}) более не отображается на письме, перейдя в {{IPA|[-j-]}} ({{lang-my2|}}) и {{IPA|[--]}} ({{lang-my2|}}): к примеру слово школа изменилось с «клон» ({{lang-my2|}}, {{IPA|kl|}}) в «чаун» ({{lang-my2|}}, {{IPA|t|}})<ref name=mkm>Khin Min (1987)</ref>. Все назализованные финали ({{IPA|[-n, -m, -]}}) сохранились на письме, а в речи они перешли в {{IPA|[-]}} (исключение — {{IPA|[-]}}, который превратился в {{IPA|[i, e, ]}}). Аналогично, финали {{IPA|[-s, -p, -t, -k]}} ныне представляют собой гортанную смычку, {{IPA|[-]}} (аналогичные изменения произошли и в отдалённо родственном бирманскому китайском языке, в частности, в [[Шанхайский диалект|шанхайском]] и [[Юэ (язык)|кантонском]] диалектах). |
|
|
|
|
|
Записывать мьянманскую речь начали во времена династии [[Паган]], для чего адаптировали либо [[монское письмо]] в 1058 году<ref name=geh-307>Harvey (1925): 307</ref>, либо письмо [[Пью (язык, Мьянма)|языка пью]] в X веке<ref name=mat-2005-167-178-197-200>Aung-Thwin (2005): 167—178, 197—200</ref> (и та, и другая письменность произошли от одного предка — письма [[брахми]]. Изначально форма букв была квадратной, но в XVII веке, благодаря распространению новых материалов для письма — пальмовых листьев и бумаги — знаки письма «округлились»<ref name=vbl-2003-136>Lieberman (2003): 136</ref>. |
|
Записывать мьянманскую речь начали во времена династии [[Паган]], для чего адаптировали либо [[монское письмо]] в 1058 году<ref name=geh-307>Harvey (1925): 307</ref>, либо письмо [[Пью (язык, Мьянма)|языка пью]] в X веке<ref name=mat-2005-167-178-197-200>Aung-Thwin (2005): 167—178, 197—200</ref> (и та, и другая письменность произошли от одного предка — письма [[брахми]]. Изначально форма букв была квадратной, но в XVII веке, благодаря распространению новых материалов для письма — пальмовых листьев и бумаги — знаки письма «округлились»<ref name=vbl-2003-136>Lieberman (2003): 136</ref>. |
|
|
|
|
|
До XVIII века в бирманской письменности не было общепризнанного способа записи тоновых различий. В XVIII—XIX веках было предложено несколько вариантов реформы, упрощающей письменность за счёт исключения ненужных букв для исчезнувших звуков<ref name="sea"/>; стандартизация была проведена колониальным британским правительством. Последнее издание орфографического словаря «Мьанма салунпаун тапунчжан» ({{lang-my2|}}) появилось в 1978 году по заказу правительства<ref name="sea"/>. |
|
До XVIII века в бирманской письменности не было общепризнанного способа записи тоновых различий. В XVIII—XIX веках было предложено несколько вариантов реформы, упрощающей письменность за счёт исключения ненужных букв для исчезнувших звуков<ref name="sea"/>; стандартизация была проведена колониальным британским правительством. Последнее издание орфографического словаря «Мь''''ма салоунбаун тапоунчан» ({{lang-my2|}}) появилось в 1978 году по заказу правительства<ref name="sea"/>. |
|
|
|
|
|
== Лингвистическая характеристика == |
|
== Лингвистическая характеристика == |
|
|
|
|} |
|
|} |
|
|
|
|
|
Звук {{МФА2|}} встречается редко, в [[топоним]]ах, где сохранилось [[санскрит]]ское произношение или заимствованное из [[пали]], к примеру, в слове [[Амарапура]] ({{МФА2||m|||a||p|||a||}}) и в заимствованиях из английского. В остальных местах {{МФА2|}} перешёл в {{МФА2|j}}, и в заимствованиях из пали заменяется на {{МФА2|j}} (йаханда, {{lang-my2|}}, {{МФА2|j||h|||d|}}, «монах»; йаза, {{lang-my2|}}, {{МФА2|j||z|a|}}, «король». Иногда этот звук переходит в {{МФА2|l}}, как в «тийасхан» ({{lang-my2|}}, «животное»), также произносится {{МФА2|t|||e||| |s||||}} и {{МФА2|t||l|e||| |s||||}}. Аналогично, {{МФА2|w}} редок, и встречается почти исключительно в иноязычных именах. Звук {{МФА2||}} встречается редко, обычно в качестве [[звонкие согласные|звонкого]] [[аллофон]]а [[Фонема|фонемы]] {{МФА2|}}. |
|
Звук {{МФА2|}} встречается редко, в [[топоним]]ах, где сохранилось [[санскрит]]ское произношение или заимствованное из [[пали]], к примеру, в слове [[Амарапура]] ({{МФА2||m|||a||p|||a||}}) и в заимствованиях из английского. В остальных местах {{МФА2|}} перешёл в {{МФА2|j}}, и в заимствованиях из пали заменяется на {{МФА2|j}} (йаханда, {{lang-my2|}}, {{МФА2|j||h|||d|}}, «монах»; йаза, {{lang-my2|}}, {{МФА2|j||z|a|}}, «король». Иногда этот звук переходит в {{МФА2|l}}, как в «т''''йасхан» ({{lang-my2|}}, «животное»), также произносится {{МФА2|t|||e||| |s||||}} и {{МФА2|t||l|e||| |s||||}}. Аналогично, {{МФА2|w}} редок, и встречается почти исключительно в иноязычных именах. Звук {{МФА2||}} встречается редко, обычно в качестве [[звонкие согласные|звонкого]] [[аллофон]]а [[Фонема|фонемы]] {{МФА2|}}. |
|
|
|
|
|
Кроме того, в сложных словах глухая [[инициаль]] озвончается: |
|
Кроме того, в сложных словах глухая [[инициаль]] озвончается: |
|
|
|
==== Прилагательные ==== |
|
==== Прилагательные ==== |
|
В мьянманском нет отдельной части речи, аналогичной русскому [[Имя прилагательное|прилагательному]], функцию таких слов несут глаголы качества со значением «быть X»; эти глаголы могут присоединяться к существительному как частица: |
|
В мьянманском нет отдельной части речи, аналогичной русскому [[Имя прилагательное|прилагательному]], функцию таких слов несут глаголы качества со значением «быть X»; эти глаголы могут присоединяться к существительному как частица: |
|
: разг.: {{lang-my2|}} (чхотэлу, {{IPA|t d l}}); |
|
: разг.: {{lang-my2|}} (чходэлу, {{IPA|t d l}}); |
|
: книж.: {{lang-my2|}} (чхотолу) |
|
: книж.: {{lang-my2|}} (чхотолу) |
|
: перевод: «быть красивым» + частица + «человек» |
|
: перевод: «быть красивым» + частица + «человек» |
|
|
|
! Первое лицо |
|
! Первое лицо |
|
| {{lang-my2|}} <br><small>нга</small><br>({{IPA|}}) |
|
| {{lang-my2|}} <br><small>нга</small><br>({{IPA|}}) |
|
| {{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>чжанто</small><br>({{IPA|tn}})<br><br>{{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>чжанма</small> <br>({{IPA|tma}}) |
|
| {{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>т''но''</small><br>({{IPA|tn}})<br><br>{{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>т''ма''</small> <br>({{IPA|tma}}) |
|
| {{lang-my2|}} <br><small>нгадо</small><br>({{IPA| do}}) |
|
| {{lang-my2|}} <br><small>нгадоу</small><br>({{IPA| do}}) |
|
| {{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>чжантодо</small><br>({{IPA|tn do}})<br><br>{{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>чжанмадо</small> <br>({{IPA|tma do}}) |
|
| {{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>т''но''доу</small><br>({{IPA|tn do}})<br><br>{{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>т''мадоу''</small> <br>({{IPA|tma do}}) |
|
|- |
|
|- |
|
! Второе лицо |
|
! Второе лицо |
|
|
|
| {{lang-my2|}} <br><small>ту</small><br>({{IPA|}}) |
|
| {{lang-my2|}} <br><small>ту</small><br>({{IPA|}}) |
|
| {{lang-my2|()}} <br><small>атин</small><br>({{IPA|()}}) |
|
| {{lang-my2|()}} <br><small>атин</small><br>({{IPA|()}}) |
|
| {{lang-my2|}} <br><small>тудо</small><br>({{IPA| do}}) |
|
| {{lang-my2|}} <br><small>тудо</small><br>({{IPA| do}}) |
|
| {{lang-my2|}} <br><small>тиндо</small><br>({{IPA|}}) |
|
| {{lang-my2|}} <br><small>тиндо</small><br>({{IPA|}}) |
|
|- |
|
|- |
Параметры действияПеременная | Значение |
---|
Число правок участника (user_editcount ) | 1 |
Имя учётной записи (user_name ) | 'Birmanski' |
Возраст учётной записи (user_age ) | 1689 |
Группы (включая неявные) в которых состоит участник (user_groups ) | [
0 => '*',
1 => 'user'
] |
Права, которые есть у участника (user_rights ) | [
0 => 'createaccount',
1 => 'read',
2 => 'edit',
3 => 'createpage',
4 => 'createtalk',
5 => 'writeapi',
6 => 'viewmywatchlist',
7 => 'editmywatchlist',
8 => 'viewmyprivateinfo',
9 => 'editmyprivateinfo',
10 => 'editmyoptions',
11 => 'abusefilter-log-detail',
12 => 'centralauth-merge',
13 => 'abusefilter-view',
14 => 'abusefilter-log',
15 => 'vipsscaler-test',
16 => 'move-rootuserpages',
17 => 'minoredit',
18 => 'editmyusercss',
19 => 'editmyuserjson',
20 => 'editmyuserjs',
21 => 'purge',
22 => 'sendemail',
23 => 'applychangetags',
24 => 'spamblacklistlog',
25 => 'mwoauthmanagemygrants'
] |
Редактирует ли пользователь через мобильное приложение (user_app ) | false |
Редактирует ли участник через мобильный интерфейс (user_mobile ) | false |
ID страницы (page_id ) | 98045 |
Пространство имён страницы (page_namespace ) | 0 |
Название страницы (без пространства имён) (page_title ) | 'Бирманский язык' |
Полное название страницы (page_prefixedtitle ) | 'Бирманский язык' |
Последние десять редакторов страницы (page_recent_contributors ) | [
0 => 'Birmanski',
1 => '188.18.245.193',
2 => 'InternetArchiveBot',
3 => 'Ле Лой',
4 => 'Vanyka-slovanyka',
5 => '146.66.188.233',
6 => 'BsivkoBot',
7 => 'Adamant.pwn',
8 => 'SubwayBot',
9 => 'Yura04kizel'
] |
Возраст страницы (в секундах) (page_age ) | 499477971 |
Действие (action ) | 'edit' |
Описание правки/причина (summary ) | 'исправление' |
Старая модель содержимого (old_content_model ) | 'wikitext' |
Новая модель содержимого (new_content_model ) | 'wikitext' |
Вики-текст старой страницы до правки (old_wikitext ) | '{{Спецсимволы|бирманский}}
{{Язык
| имя = Бирманский язык<br> (мьянма)
| самоназвание = , {{IPA|[bms]}}
| страны = [[Мьянма]], [[Таиланд]], [[Бангладеш]], [[Малайзия]], [[США]], [[Австралия]], [[Лаос]], [[Сингапур]]
| регионы =
| официальный язык = [[Мьянма]]
| число носителей = 42 млн.
| регулирующая организация = Языковая комиссия Мьянмы
| рейтинг = 29
| статус = В безопасности
| вымер =
| категория = [[Языки Евразии]]
| классификация = [[Сино-тибетские языки|Сино-тибетская семья]]
: [[Тибето-бирманские языки|Тибето-бирманская подсемья]]
:: [[Лоло-бирманские языки|Лоло-бирманская ветвь]]
::: [[Бирманские языки|Бирманская группа]]
| письмо = [[бирманское письмо]]
| ГОСТ 7.75-97 = бир 105
| ISO1 = my
| ISO2 = bur (B); mya (T)
| ISO3 = mya
}}
'''Бирманский язык''' (или '''мьянма''', '''мьянманский язык'''<ref>[http://constitutions.ru/archives/5680/5 Конституция Республики Союз Мьянма от 29 мая 2008 года (рус. перевод из Библиотеки Пашкова): ГЛАВА XV. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ. п. 450. ''Официальным языком является язык мьянма'']{{Недоступная ссылка|date=Май 2018 |bot=InternetArchiveBot }}.</ref><ref>[http://www.burmalibrary.org/docs5/Myanmar_Constitution-2008-en.pdf Constitution of the Republic of the Union of Myanmar (2008), Chapter XV, Provision 450]</ref><ref>{{Cite web |url=http://www.shmel.com/modules.php?name=Pages&pa=showpage&pid=18 |title=Ассоциация переводчиков и педагогов: ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ЯЗЫКИ СТРАН МИРА |accessdate=2012-04-10 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20120728071551/http://www.shmel.com/modules.php?name=Pages&pa=showpage&pid=18 |archivedate=2012-07-28 |deadlink=yes }}</ref><ref>[http://nsu.ru/exp/p71fc5d4ee35c343941000000 Официальный сайт Новосибирского Государственного Университета: Международное сотрудничество: Корея] {{Wayback|url=http://nsu.ru/exp/p71fc5d4ee35c343941000000 |date=20161010063402 }}. [http://www.nsu.ru/documents/oms_pc_kor_spec.doc Стажировка в Пусанском университете иностранных языков (г. Пусан): Отделение мьянманского языка]{{Недоступная ссылка|date=Май 2018 |bot=InternetArchiveBot }}</ref>; <font size="+1"><span style="font-family:MyMyanmar"></span></font>: {{МФА2|b||m||z|}} — ''«бма за»''; <font size="+1"><span style="font-family:MyMyanmar"></span></font>: {{МФА2|m|j||m|| |b|||}} — ''«мьма бата»'', ''myanma batha'') — [[Тон (лингвистика)|тоновый]], {{нп5|Регистр (фонетика)|регистровый|en|Register (phonology)}} язык с {{нп5|Изохрония (лингвистика)|изохронными слогами|en|Isochrony}}<ref name=cbc-ba>{{книга |заглавие=“High-Interest Loans”: The Phonology of English Loanword Adaptation in Burmese |degree=B.A. |ссылка=http://terpconnect.umd.edu/~cbchang/papers/Chang_MAthesis03.pdf |год=2003 |издательство=Harvard University |ref=Chang |язык=en |автор=Chang, Charles Bond}} {{Cite web |url=http://terpconnect.umd.edu/~cbchang/papers/Chang_MAthesis03.pdf |title=Архивированная копия |access-date=2013-01-12 |archive-date=2012-10-25 |archive-url=https://web.archive.org/web/20121025200607/http://terpconnect.umd.edu/~cbchang/papers/Chang_MAthesis03.pdf |deadlink=yes }}</ref>, [[аналитический язык]] с [[Типология порядка слов#Subject Object Verb (SOV)|порядком слов SOV]], входит в [[Лоло-бирманские языки|лоло-бирманскую группу]] [[тибето-бирманские языки|тибето-бирманской подсемьи]] [[Сино-тибетские языки|сино-тибетской]] (китайско-тибетской) языковой семьи. Письменность — [[бирманское письмо]], восходящее к письменности [[брахми]].
Является официальным языком [[Мьянма|Мьянмы]] (бывшей Бирмы). На бирманском говорят [[бирманцы]] и некоторые национальные меньшинства, в частности, [[моны]]. Среди сино-тибетских языков по численности говорящих он уступает только китайскому. Древнейший из дошедших до нас текстов на бирманском языке — [[надпись Мьязеди]] — относится к 1113 году.
== Современное положение ==
=== Ареал и численность ===
*
=== Социолингвистические сведения ===
Для мьянманского языкового ареала характерна ярко выраженная [[диглоссия]], характеризующаяся противопоставлением консервативного и архаичного литературно-письменного языка и языка обиходно-разговорного. И литературная, и разговорная формы называются {{Бирманский|}} (''mranma bhasa'' {{МФА2|m|j||m|| |b||||}}), где {{Бирманский|}} «язык» — заимствование из [[пали]]). Литературный язык используется в официальных публикациях, на радио, в книгах, торжественных речах<ref name="sea">{{книга |заглавие=South-East Asia |год=1989 |издательство={{Нп3|University of Hawaii Press}} |isbn=978-0-8248-1267-6 |ref=Herbert |язык=und |автор=Herbert, Patricia M.; Anthony Milner and Southeast Asia Library Group}}</ref>. Разговорный же язык употребляется в повседневном общении. Данное различие отражено даже в самом слове «язык»: так, если слово {{Бирманский|}} («са», {{МФА2|s||}}) употребляется применительно к книжному, письменному языку, то {{Бирманский|}} («зга» {{МФА2|z||||}}) — это повседневный разговорный язык. «Бирманский язык», соответственно, может сокращённо именоваться либо {{Бирманский|}} «мьма-за» (письменный), либо {{Бирманский|}} «мьма-зга» (устный). (Вместо слова {{Бирманский|}}, «мьма» может использоваться также вариант {{Бирманский|}}, «бма» {{МФА2|b||m||}}).
Фонетика и лексика книжного языка за долгое время претерпели сравнительно мало изменений, и современные фонетические и лексические явления его почти не затронули, так что люди, владеющие современным книжным бирманским, могут читать и понимать старинные бирманские тексты без особых затруднений. Заметны и грамматические различия: частицы-модификаторы, используемые в литературном и разговорном бирманских языках, различаются, и, напр., книжной {{Бирманский|}} («хнай'» {{МФА2|n|a|||}}) соответствует разговорная {{Бирманский|}} («хма» {{МФА2|m|}}).
Сложившуюся языковую ситуацию отражает бирманская пословица «Произношение едва похоже на написание» ({{Бирманский| }} {{МФА2|j|| |d|| |||m||| |p|a|| |t|| ||||||}}). Из-за сложности бирманской орфографии лингвистами неоднократно предлагались проекты её упрощения. Однако из-за существования диалектов с консервативной фонетикой реформирование до сих пор не произошло. С другой стороны, некоторые лингвисты, в частности, Минн Латт, предлагают последовать примеру телевидения и вообще отказаться от использования книжного языка<ref name=az-2>{{статья |заглавие=Tell the World the Truth |издание={{Нп3|The Irrawaddy}} |ссылка=http://irrawaddy.org/article.php?art_id=19413 |том=18 |номер=9 |место=Chiang Mai |archiveurl=https://web.archive.org/web/20100918063230/http://irrawaddy.org/article.php?art_id=19413 |archivedate=2010-09-18 |accessdate=2013-01-12 |язык=en |автор=Aung Zaw |месяц=9 |год=2010 |тип=magazine}} {{Cite web |url=http://irrawaddy.org/article.php?art_id=19413 |title=Архивированная копия |access-date=2013-01-12 |archive-date=2010-09-18 |archive-url=https://web.archive.org/web/20100918063230/http://irrawaddy.org/article.php?art_id=19413 |deadlink=yes }}</ref>. Попытки бирманских писателей-социалистов писать на современном разговорном языке делаются ещё с середины 1960-х годов, но из-за сохраняющейся высокой [[Престиж (лингвистика)|престижности]] книжного бирманского успех таких начинаний ограничен: считается, что устному языку «недостаёт серьёзности, авторитетности, величия»<ref name="sea" /><ref name="aungbala">{{статья |заглавие=Contemporary Burmese Literature |издание=Contributions to Asian Studies |том=16 |язык=und |автор=Aung Bala |год=1981}}</ref>.
Пример ниже передаёт разницу между формальным и разговорным языками:
{|class="wikitable" style="text-align:center"
|-
! Формальный мьянманский
|rowspan="2"|{{Бирманский|}}<br>щилэйлоун ей кхин|| rowspan="2" |{{Бирманский|}}<br>пхьи||style="background:lightyellow"|{{Бирманский|}}<br>то кха га|| rowspan="2" |{{Бирманский|}}<br>лу||style="background:lightyellow"|{{Бирманский|}}<br>у ей|| rowspan="2" |{{Бирманский|}}<br>тоун даун|| style="background:lightyellow" |{{Бирманский|}}<br>хмья||{{Бирманский|}}<br>тэй схоун|| rowspan="2" |{{Бирманский|}}<br>гэ||{{Бирманский|}}<br>джа|| style="background:lightyellow" |{{Бирманский|}}<br>ти
|-
!Разговорный мьянманский
|style="background:lightyellow"|{{Бирманский|}}<br>доун га|| style="background:lightyellow" |{{Бирманский|}}<br> яау|| style="background:lightyellow" |{{Бирманский|}}<br>лау||{{Бирманский|}}<br>тэй||—||style="background:lightyellow"|{{Бирманский|}}<br>дэ
|-
!rowspan="2"|Пословный перевод ||[[Имя существительное|сущ.]]||[[глагол]]||style="background:lightyellow"|[[частица (часть речи)|частица]]||[[Имя существительное|сущ.]]||style="background:lightyellow"|[[частица (часть речи)|частица]]||[[наречие]]||style="background:lightyellow"|[[Частица (часть речи)|частица]]||[[глагол]]||style="background:lightyellow"|[[Частица (часть речи)|частица]]||[[Частица (часть речи)|частица]]||style="background:lightyellow"|[[Частица (часть речи)|частица]]
|-style="font-size:80%"
|(Восстание 8888)||(происходить)||style="background:lightyellow"|(когда произошло)||(люди)||style="background:lightyellow"|(счётное слово)||(три тысячи)||style="background:lightyellow"|(примерно)||(умирать)||style="background:lightyellow"|(прошедшее время)||(маркер множественного числа) ||style="background:lightyellow"|(конечная частица)
|-
!Перевод
| colspan="11" |В ходе «[[Восстание 8888|Восстания 8888]]» погибло около трёх тысяч человек.
|}
В разговорном мьянманском имеются особые [[гоноратив]]ные формы. К примеру, варианты местоимения {{Бирманский|}} («нга» {{МФА2|||}}; «я») и {{Бирманский|}} («нин» {{МФА2|n|||}}; «ты») используются только в отношении близких людей, которые младше говорящего; использование данных слов в отношении старших и незнакомцев считается крайней грубостью — для обращения к последним используются обращения третьего лица. Кроме того, существует особый пласт монашеской лексики: к примеру, слово «спать» из этого пласта — {{Бирманский|}} («чейн» {{МФА2|t||||}}) при нейтральном эквиваленте {{Бирманский|}} («эй» {{МФА2|e||}}). Аналогично, глаголы в значении «умирать» — {{Бирманский|}} (пьандому {{МФА2|p|j|||пробел|d||пробел|m||}}) (''о монахе'') и {{Бирманский|}} («тэй» {{МФА2||}}) (''о мирянине'').
Несмотря на значительные отличия между книжным и разговорным языковыми стилями, бирманцы их отдельными языками не считают.
=== Диалекты ===
* Основная статья: {{нп5|Диалекты бирманского языка|||Burmese dialects}}
==== Верхнебирманский и нижнебирманский ====
Основа литературного стандарта бирманского языка — говоры Верхней Бирмы, окончательно же он сформировался в [[Янгон]]е, наиболее влиятельном с точки зрения СМИ городе. До янгонского [[Престиж (лингвистика)|престижным]] был диалект [[Мандалай|Мандалая]]. Большинство отличий между этими диалектами затрагивают лексику, в фонетике же различия не столь значительны. К примеру, в мандалайском диалекте для местоимения «я» обоими полами используется слово {{lang-my2|}} (тно, {{IPA|tn}}), а в Янгоне же используется особый «женский» вариант местоимения {{lang-my2|}} (тма, {{IPA|tma}}). Кроме того, в верхнебирманских диалектах родственники по женской линии и по мужской носят разные названия, а в нижнебирманских — нет.
{| class="wikitable"
|-
! width="200"|Термин
! width="200"|Верхнебирманские диалекты
! width="200"|Нижнебирманские диалекты
! width="200"|Диалект [[Мьей (город)|Мьей]]
|-
|
* Старшая сестра отца
* Младшая сестра отца
|
* {{lang-my2|}} ({{IPA|j d|}} или {{IPA|j d|}})
* {{lang-my2|}} ({{IPA|j l|}} или {{IPA|j l|}})
| rowspan=2 |
* {{lang-my2|}} ({{IPA|d d|}} или {{IPA|t t|}})
* {{lang-my2|}} ({{IPA|d l|}})
| rowspan=2 |
* {{lang-my2|}} ({{IPA|m d|}})
* {{lang-my2|}} ({{IPA|m |}})
|-
|
* Старшая сестра матери
* Младшая сестра матери
|
* {{lang-my2|}} ({{IPA|d d|}} или {{IPA|t t|}})
* {{lang-my2|}} ({{IPA|d l|}})
|-
|
* Старший брат отца
* Младший брат отца
|
* {{lang-my2|}} ({{IPA|ba d|}})
* {{lang-my2|}} ({{IPA|ba l|}})
| rowspan=2 |
* {{lang-my2|}} ({{IPA|ba d|}})
* {{lang-my2|}} ({{IPA| l|}})
| rowspan=2 |
* {{lang-my2|}} ({{IPA|pa d|}})
* {{lang-my2|}} ({{IPA|pa |}})
|-
|
* Старший брат матери
* Младший брат матери
|
* {{lang-my2|}} ({{IPA| d|}})
* {{lang-my2|}} ({{IPA| l|}})
|}
Из-за доминирования в медиапространстве янгонская речь становится слышна всё чаще в северной части Мьянмы. Верхнебирманские диалекты начинают восприниматься как «просторечные». Многие исчезающие слова считаются сугубо верхнебирманскими.
{| class="wikitable"
|-
! width="200"|Термин
! width="200"|Верхнебирманские диалекты
! width="200"|Литературный язык
|-
|
* Старший брат (мужчины)
* Старший брат (женщины)
|
* {{lang-my2|}} ({{IPA|n|}})
* {{lang-my2|}} ({{IPA|k|}})
|
* {{lang-my2|}} ({{IPA|k|}})
|-
|
* Младший брат (мужчины)
* Младший брат (женщины)
|colspan="2"|
* {{lang-my2|}} ({{IPA||}})
* {{lang-my2|}} ({{IPA|m|}})
|-
|
* Старшая сестра (мужчины)
* Старшая сестра (женщины)
|colspan="2"|
* {{lang-my2|}} ({{IPA|ma|}})
|-
|
* Младшая сестра (мужчины)
* Младшая сестра (женщины)
|
* {{lang-my2|}} ({{IPA|ma|}})
* {{lang-my2|}} ({{IPA| ma|}})
|
* {{lang-my2|}} ({{IPA| ma|}})
|}
В общем маскулиноцентричные термины родства заменяются феминоцентричными, примером могут являться слова {{lang-my2|}} «ньи», младший брат мужчины, и {{lang-my2|}} «маун», младший брат женщины. Термины вроде {{lang-my2|}} «наун», старший брат мужчины", и {{lang-my2|}} «хнама», младшая сестра мужчины", используются в литературном языке лишь в сложных словах, вроде {{lang-my2|}} «нинаун», братья, и {{lang-my2|}} «маухнама», брат и сестра.
==== За пределами бассейна Иравади ====
За пределами бассейна [[Иравади (река)|Иравади]] существуют диалекты, значительно более отличающиеся от литературного: йау (yaw), палау (palaw), мьей, давэй (dawei), {{нп5|интха|||Intha people}}, {{нп5|Дану (этническая группа)|дану|it|Danu (etnia)}}, [[Араканцы|ракхине]], [[марма]]. Несмотря на отличия, большинство этих диалектов взаимопонятны.
В араканском диалекте сохранился звук {{IPA||}}, который в мьянманском перешёл в {{IPA|j|}}; {{lang-my2|}} ({{IPA|e|}}) перешёл в {{lang-my2|}} ({{IPA|i|}}). Соответственно, слово «кровь» на литературном языке звучит как {{lang-my2|}} ({{IPA|w|}}, туэ), а на араканском — {{lang-my2|}} ({{IPA|w|}}, туи).
В диалектах [[Танинтайи]], в частности, мьейском и давэйском, часто уменьшается сила гортанной смычки. В давэйском сохранилась медиаль {{IPA|[-l-]}}, утерянная бирманским уже в древности.
== Письменность ==
{{main|Бирманское письмо}}
[[Файл:Vendeurs de plantes mdicinales vers Kyaiktiyo Paya.jpg|thumb|Примеры письма различными стилями]]
В бирманском алфавите 33 буквы и 12 дополнительных знаков для гласных; записывается слева направо. Пробелов между словами не ставят, хотя для улучшения чтения обычно расставляют пробелы между частями предложения, что упрощает чтение. Алфавит представляет себя [[абугида|абугиду]]. В алфавитах такого типа каждый знак, обозначающий согласный, по умолчанию считается слогом — сочетанием соответствующего согласного с гласной «а». Для обозначения же слогов с иными гласными к знаку согласного добавляются особые отличительные (диакритические) знаки. Пример: {{lang-my2|}} «ма» + {{lang-my2|}} «и» = {{lang-my2|}} «ми». Согласные разделены на шесть артикуляционных групп, называемых «вэ» ({{lang-my2|}}), аналогично другим письменностям индийского субконтинента, образованным от древнего алфавита брахми. Дополнительные символы могут располагаться перед, за, над и под буквами<ref name="sea"/>:
* {{lang-my2|}} «кэй»;
* {{lang-my2|}} «кэ»;
* {{lang-my2|}} «ча»;
* {{lang-my2|}} «ку».
Изменения в орфографии бирманского языка происходили медленно, и по мере развития языка правописание становилось всё более традиционным и всё менее отражало реальный звуковой состав слов. К примеру, исчезнувшая медиаль {{IPA|[-l-]}} ({{lang-my2|}}) более не отображается на письме, перейдя в {{IPA|[-j-]}} ({{lang-my2|}}) и {{IPA|[--]}} ({{lang-my2|}}): к примеру слово школа изменилось с «клон» ({{lang-my2|}}, {{IPA|kl|}}) в «чжаун» ({{lang-my2|}}, {{IPA|t|}})<ref name=mkm>Khin Min (1987)</ref>. Все назализованные финали ({{IPA|[-n, -m, -]}}) сохранились на письме, а в речи они перешли в {{IPA|[-]}} (исключение — {{IPA|[-]}}, который превратился в {{IPA|[i, e, ]}}). Аналогично, финали {{IPA|[-s, -p, -t, -k]}} ныне представляют собой гортанную смычку, {{IPA|[-]}} (аналогичные изменения произошли и в отдалённо родственном бирманскому китайском языке, в частности, в [[Шанхайский диалект|шанхайском]] и [[Юэ (язык)|кантонском]] диалектах).
Записывать мьянманскую речь начали во времена династии [[Паган]], для чего адаптировали либо [[монское письмо]] в 1058 году<ref name=geh-307>Harvey (1925): 307</ref>, либо письмо [[Пью (язык, Мьянма)|языка пью]] в X веке<ref name=mat-2005-167-178-197-200>Aung-Thwin (2005): 167—178, 197—200</ref> (и та, и другая письменность произошли от одного предка — письма [[брахми]]. Изначально форма букв была квадратной, но в XVII веке, благодаря распространению новых материалов для письма — пальмовых листьев и бумаги — знаки письма «округлились»<ref name=vbl-2003-136>Lieberman (2003): 136</ref>.
До XVIII века в бирманской письменности не было общепризнанного способа записи тоновых различий. В XVIII—XIX веках было предложено несколько вариантов реформы, упрощающей письменность за счёт исключения ненужных букв для исчезнувших звуков<ref name="sea"/>; стандартизация была проведена колониальным британским правительством. Последнее издание орфографического словаря «Мьанма салунпаун тапунчжан» ({{lang-my2|}}) появилось в 1978 году по заказу правительства<ref name="sea"/>.
== Лингвистическая характеристика ==
=== Фонетика и фонология ===
==== Согласные ====
{|class="wikitable"
!
! [[Губно-губные согласные|Губно-губные]]
! [[Зубные согласные|Зубные]]
! [[Альвеолярные согласные|Альвеолярные]]
! [[Постальвеолярные согласные|Постальвеолярные]]<br>и [[Палатальные согласные|палатальные]]
! [[Заднеязычные согласные|Заднеязычные]]<br>простые и [[Лабиализация|лабиализованные]]
! [[Глоттальные согласные|Глоттальные]]
! [[Увулярные согласные|Увулярные]]
|-
! [[Взрывные согласные|Взрывные]] и [[аффрикаты]]
|align=center | {{МФА2|p|}} {{МФА2|p}} {{МФА2|b}}
| colspan="2" align=center | {{МФА2|t|}} {{МФА2|t}} {{МФА2|d}}
| align=center | {{МФА2|t||}} {{МФА2|t|}} {{МФА2|d|}}
| align=center | {{МФА2|k|}} {{МФА2|k}} {{МФА2|}}
| align=center | {{МФА2|}}
|
|-
! [[Носовые согласные|Носовые]]
| align=center | {{МФА2|m}} {{МФА2|m}}
| colspan="2" align=center | {{МФА2|n}} {{МФА2|n}}
| align=center | {{МФА2|}} {{МФА2|}}
| align=center | {{МФА2|}} {{МФА2|}}
|
| align=center | {{МФА2|}}
|-
! [[Фрикативные согласные|Фрикативные]]
|
| align=center | {{МФА2|}} {{МФА2|()}}
| align=center | {{МФА2|s|}} {{МФА2|s}} {{МФА2|z}}
| align=center | {{МФА2|}}
|
| align=center | {{МФА2|h}}
|
|-
! [[Аппроксиманты]]
|
| colspan="2" align=center | {{МФА2|()}}
| align=center | {{МФА2|j}}
| align=center | {{МФА2|(w)}} {{МФА2|w}}
| colspan="2" |
|-
! [[Боковые согласные|Боковые]]
|
| colspan="2" align=center | {{МФА2|l}} {{МФА2|l}}
| colspan="4" |
|}
Звук {{МФА2|}} встречается редко, в [[топоним]]ах, где сохранилось [[санскрит]]ское произношение или заимствованное из [[пали]], к примеру, в слове [[Амарапура]] ({{МФА2||m|||a||p|||a||}}) и в заимствованиях из английского. В остальных местах {{МФА2|}} перешёл в {{МФА2|j}}, и в заимствованиях из пали заменяется на {{МФА2|j}} (йаханда, {{lang-my2|}}, {{МФА2|j||h|||d|}}, «монах»; йаза, {{lang-my2|}}, {{МФА2|j||z|a|}}, «король». Иногда этот звук переходит в {{МФА2|l}}, как в «тийасхан» ({{lang-my2|}}, «животное»), также произносится {{МФА2|t|||e||| |s||||}} и {{МФА2|t||l|e||| |s||||}}. Аналогично, {{МФА2|w}} редок, и встречается почти исключительно в иноязычных именах. Звук {{МФА2||}} встречается редко, обычно в качестве [[звонкие согласные|звонкого]] [[аллофон]]а [[Фонема|фонемы]] {{МФА2|}}.
Кроме того, в сложных словах глухая [[инициаль]] озвончается:
* {{МФА2|k|}}, {{МФА2|k}} {{МФА2|}}
* {{МФА2|t||}}, {{МФА2|t|}} {{МФА2|d|}}
* {{МФА2|s|}}, {{МФА2|s}} {{МФА2|z}}
* {{МФА2|t|}}, {{МФА2|t}} {{МФА2|d}}
* {{МФА2|p|}}, {{МФА2|p}} {{МФА2|b}}
Фонема {{МФА2|d|}}, следующая за финалью {{МФА2|}}, может превращаться в {{МФА2|j}}: «блуза» ({{lang-my2|}}, «анчжи») может произноситься как {{МФА2||||d||}} или {{МФА2||||j|}}.
Фонемы {{МФА2|p}}, {{МФА2|p}}, {{МФА2|b}}, {{МФА2|t}}, {{МФА2|t|}}, {{МФА2|d}} после {{МФА2|}} могут переходить в {{МФА2|m}}: «тайнпин» ({{lang-my2|}}, {{МФА2|t|||| |p|||}}, часто произносится как {{МФА2|t|||| |m|||}}); «таунпан» ({{lang-my2|}} {{МФА2|t|||| |b||}}) — как {{МФА2|t|||| |m||}}; «лейинпьан» ({{lang-my2|}}, {{МФА2|l||i| |j|||| |p|j||}}) — как {{МФА2|l|||| |m|j||}}.
Носовой звук {{МФА2|}} реализуется в виде [[Назализация|назализации]] предыдущего гласного или в виде носового звука, {{нп5|Гоморганичные согласные|гоморганичного||Homorganic consonants}} предыдущему звуку — {{МФА2|m||||d|||}} «гроза» произносится как {{МФА2|m||||n|d||}}.
Во многих словах придыхательные согласные указывают на [[действительный залог]] или [[переходный глагол]], тогда как непридыхательные — на [[пассивный залог]] или [[непереходный глагол]]. К примеру, глагол «готовить [еду]» в варианте «чхэ» ({{lang-my2|}}, {{МФА2|t||||}}) означает «готовить», а в варианте «чжэ» ({{lang-my2|}}, {{МФА2|t|||}}) означает «быть приготовленным»; «убавлять» в варианте «пхе» ({{lang-my2|}}, {{МФА2|p||j|}}) означает «убавлять», а «пье» ({{lang-my2|}}, {{МФА2|p|j|}}) означает «убавляться».
==== Гласные ====
{|class="wikitable"
! rowspan="2" align="center"|
! colspan="2" align="center"| [[Монофтонг]]и
! colspan="2" align="center"| [[Дифтонг]]и
|-
! align="center"| [[Гласные переднего ряда|Переднего ряда]]
! align="center"| [[Гласные заднего ряда|Заднего ряда]]
! align="center"| [[Полугласные согласные|Полугласные]]<br>[[Гласные переднего ряда|переднего ряда]]
! align="center"| [[Полугласные согласные|Полугласные]]<br>[[Гласные заднего ряда|заднего ряда]]
|-
! align="center"| [[Гласные верхнего подъёма|Верхнего подъёма]]
| align="center"| {{IPA|i}}
| align="center"| {{IPA|u}}
| align="center"|
| align="center"|
|-
! align="center"| [[Гласные средне-верхнего подъёма|Средне-верхнего подъёма]]
| align="center"| {{IPA|e}}
| align="center"| {{IPA|o}}
| align="center"| {{IPA|ei}}
| align="center"| {{IPA|ou}}
|-
! align="center"| [[Гласные среднего подъёма|Среднего подъёма]]
| colspan="2" align="center"|{{IPA|}}
| align="center"|
| align="center"|
|-
! align="center"| [[Гласные средне-нижнего подъёма|Средне-нижние]]
| align="center"| {{IPA|}}
| align="center"| {{IPA|}}
| align="center"|
| align="center"|
|-
! align="center"| [[Гласные нижнего подъёма|Нижнего подъёма]]
|
| align="center"| {{IPA|a}}
| align="center"| {{IPA|ai}}
| align="center"| {{IPA|au}}
|-
|}
Монофтонги {{IPA|/e/}}, {{IPA|/o/}}, {{IPA|//}}, {{IPA|//}} встречаются только в открытых слогах, дифтонги {{IPA|/ei/}}, {{IPA|/ou/}}, {{IPA|/ai/}}, {{IPA|/au/}} — только в закрытых. {{IPA|//}} может находиться только в слоге с нейтральным гласным, и это единственный гласный, допустимый в слогах такого рода.
Гласные верхнего подъёма {{IPA|/i/}} и {{IPA|/u/}} и соответствующие части дифтонгов немного централизуются (в {{IPA|[]}} и {{IPA|[]}}) в закрытых слогах, перед {{IPA|//}} и {{IPA|//}}. Таким образом, «хни» ({{lang|my|}}, {{IPA|/ni/}}, «два») читается {{IPA|[n]}}; «чжаун» ({{lang|my|}}, {{IPA|/tu/}}, «кошка») читается {{IPA|[t]}}.
==== Просодия ====
Бирманский — слоговой язык. Слог состоит из четырёх компонентов: [[инициаль]] (начальный согласный), медиаль (полугласные y, w) и [[финаль]], которую образуют гласный и терминаль (конечнослоговой согласный; им могут быть только или гортанная смычка ). Медиаль и терминаль могут отсутствовать. В системе согласных представлены триады фонем, противопоставленные по звонкости, глухости и придыхательности, имеются глухие носовые.
===== Тоны =====
Бирманский — [[Тон (лингвистика)|тоновый язык]], что означает, что один и тот же слог может произноситься по-разному — с восходящей, нисходящей и другими интонациями. В мьянманском также различаются [[Фонация|фонации]], громкость, долгота и качество гласных. Некоторые лингвисты считают бирманский {{нп5|Регистр (фонетика)|регистровым|en|Register (phonology)}}, как [[шанхайский диалект]] [[У (язык)|языка у]]<ref name=rj-135-136>Jones (1986): 135—136</ref>.
В мьянманском выделяется четыре тона, в нижеприведённой таблице они показаны на примере слога {{IPA|/a/}}<ref>Wheatley (1987)</ref>.
{|class="wikitable"
! Тон || Название тона || Обозначение с «а» || Описание
|-
| Низкий || «нинтан», {{lang-my2|့}} || {{IPA|}} || Нормальная [[фонация]], средняя длительность, низкая интенсивность звука, низкая или повышающаяся высота звука
|-
| Высокий || «тэтан» {{lang-my2|}} || {{IPA|}} || Возможно, несколько {{нп5|придыхательная фонация|||Breathy voice}}, относительно долгий звук высокой интенсивности и высокого тембра; перед паузой часто сопровождается падением высоты.
|-
| Скрипучий || «тэтан» {{lang-my2|}} || {{IPA|a}} || [[Скрипучий голос|Скрипучий]] или {{нп5|Напряжённость гласного|напряжённая||Tenseness}} фонация, иногда сопровождающаяся лёгкой [[Гортанная смычка|гортанной смычкой]], характеризуется высокой интенсивностью и высоким тембром звука
|-
| [[Входящий тон|Входящий]] || «тайнтан» {{lang-my2|}} || {{IPA|a}} || Централизованный гласный, оканчивается на гортанную смычку, краткий, высокий тембр
|}
Пример:
* низкий тон {{IPA|/k/}} «трясти»;
* высокий {{IPA|/k/}} «быть горьким»;
* скрипучий {{IPA|/ka/}} «плата»;
* входящий {{IPA|/ka/}} «отвлекать».
Входящий тон не может быть присущ слогу, кончающемуся на {{IPA|//}}:
* низкий {{IPA|/k/}} «подвергать»;
* высокий {{IPA|/k/}} «высыхать»;
* скрипучий {{IPA|/ka/}} «назначать».
В современном разговорном мьянманском лингвистами фиксируется два тона (орфографически обозначаются все четыре): «высокий», встречающийся в словах, кончающихся на взрывной согласный; и «простой» понижающийся<ref name="lftaylor">Taylor (1920): 91-106</ref>, причём «простой» тон может произноситься с разной высотой. По мнению Л. Тэйлора ({{lang-en|L. F. Taylor}}), тоновая система в бирманском находится в процессе исчезновения<ref name="lftaylor"/><ref name=pkb>Benedict (1948): 184—191</ref>.
=== Морфология ===
{{also|Части речи в бирманском языке}}
==== Прилагательные ====
В мьянманском нет отдельной части речи, аналогичной русскому [[Имя прилагательное|прилагательному]], функцию таких слов несут глаголы качества со значением «быть X»; эти глаголы могут присоединяться к существительному как частица:
: разг.: {{lang-my2|}} (чхотэлу, {{IPA|t d l}});
: книж.: {{lang-my2|}} (чхотолу)
: перевод: «быть красивым» + частица + «человек»
Глаголы качества могут образовывать [[Сложное слово|сложные слова]] с существительным, например, «лучхо» {{lang-my2|}}, {{IPA|l t|}}: «человек» + «быть красивым».
Сравнение выражается конструкцией
: X + «тхапо» ({{lang-my2|}}, {{IPA|te p}}) + прилагательное,
где X — предмет сравнения.
[[Превосходная степень]] образуется с помощью приставки «а» ({{lang-my2|}}, {{IPA|}}) + прилагательное + «схун» ({{lang-my2|}}, {{IPA|z}}).
{{main|Бирманские цифры}}
Числительные следуют за существительными, к которым относятся. При этом к числительным применяются правила изменения тона и сдвига гласных, в зависимости от окружающих слов.
==== Глагол ====
Корень бирманского глагола должен иметь хотя бы один суффикс (частицу), отвечающий за выражение грамматического времени, намерения, вежливости, вида глагола и подобного. У многих частиц имеются дублеты для формального и разговорного языка. Глагол без суффиксов выражает повелительное наклонение. Корень глагола всегда остаётся неизменным, глагол не согласуется с субъектом действия ни в лице, ни в числе, ни в роде.
Ниже приведены наиболее частоупотребимые частицы при соединении с корнем глагола «есть», «са» ({{lang-my2|}}, {{IPA|s}}). Само по себе слово {{lang-my2|}} означает «ешь!».
Суффикс «тэ» ({{lang-my2|}} {{IPA|d|}}; книжный вариант — «ти», {{lang-my2|}}, {{IPA|}}) можно рассматривать как маркер настоящего времени и/или утверждения:
: {{lang-my2|}} («сатэ», {{IPA|s d}}) — я ем.
Суффикс «кхэ» ({{lang-my2|}}, {{IPA|}}) означает, что действие происходило в прошлом. Однако его можно опустить, если время понятно из контекста. В случае, если делается акцент на том, что действие произошло перед другим обсуждаемым действием, частица становится показателем повелительного наклонения. Следует обратить внимание на то, что при одновременном употреблении суффикс «тэ» ({{lang-my2|}}) не означает настоящего времени:
: {{lang-my2|}} (сакхэтэ, {{IPA|s d}}) — я поел[а].
Частица «не» ({{lang-my2|}}, {{IPA|n}}) используется для обозначения продолжительного действия, аналог английского «ing»:
: {{lang-my2|}} (санетэ, {{IPA|s n d}}) — я ем.
Частица «пьи» ({{lang-my2|}}, {{IPA|bj}}), используемая для выражения значения «выполнение того действия, которое ожидалось», не имеет эквивалента в русском языке.
: {{lang-my2|()}} (сасапьи, {{IPA|(s) s bj}}) — [некто ждал, что я начну есть, и вот] я ем.
Частица «мэ» ({{lang-my2|}}, {{IPA|m}}, книжный вариант «мьи», {{lang-my2|}}, {{IPA|mj}}) используется для указания на будущее время или на то, что действие пока не выполнено:
: {{lang-my2|}} (самьи, {{IPA|s m}}) — я буду есть.
Частица «то» ({{lang-my2|}}, {{IPA|d}}) совместно с {{lang-my2|}} означает, что действие будет выполнено прямо сейчас.
: {{lang-my2|}} (сатомьи, {{IPA|s d m}}) — я прямо сейчас начну есть.
Без «мьи» «то» означает повелительное наклонение:
* {{lang-my2|}} (сато, {{IPA|s d}}) — ешь!
Отрицание глагола образуется с помощью частицы «ма» ({{lang-my2|}}, {{IPA|m}}), добавляющейся впереди глагола.
Суффикс «нэ» ({{lang-my2|}}, {{IPA|n|}}, книжный вариант «хнин», {{lang-my2|}}, {{IPA|n}}) указывает на приказ:
: {{lang-my2|}} (масанэ, {{IPA|ms n|}} — не ешь!
Суффикс «бу» ({{lang-my2|}}, {{IPA|b}}) означает утверждение:
: {{lang-my2|}} (масабу, {{IPA|ms b}}) — я не ем (ты не ешь, он не ест…).
==== Существительные ====
[[Имя существительное|Существительные]] получают множественное число в разговорном бирманском при добавлении частицы «туе» ({{lang-my2|}}, {{IPA|d|}} или {{IPA|t|}}, если слово кончается на гортанную смычку) и «мьа» ({{lang-my2|}}, {{IPA|mj}}) в книжном. Частица «то» ({{lang-my2|}} {{IPA|to}}) означает группу вещей или лиц.
* {{lang-my2|}} (мьи, {{IPA|mj}}) — река;
* {{lang-my2|}} (мьитуе, {{IPA|mj t}}) — реки (разг.);
* {{lang-my2|}} (мьимьа, {{IPA|mj mj}}) — реки (книжн.);
* {{lang-my2|}} (мьито, {{IPA|mj to}}) — реки.
Суффиксы множественного числа не используются с [[Имя числительное|числительными]].
: {{lang-my2| }} (кхале нга йау, {{IPA|kl ja}})
: ребёнок — пять — [[счётное слово]]
: «Пять детей».
Хотя в мьянманском нет грамматического рода, половые суффиксы используются в названиях животных и растений. Мужской род добавляется суффиксами «тхи» ({{lang-my2|}}, {{IPA|t}}), «пха» ({{lang-my2|}}, {{IPA|pa}}), «пхо» ({{lang-my2|}}, {{IPA|p}}); женский — «ма» ({{lang-my2|}}, {{IPA|ma}}).
* {{lang-my2|}} (чхаунтхи, {{IPA|t t}}) — кот;
* {{lang-my2|}} (чхаунма, {{IPA|t ma}}) — кошка;
* {{lang-my2|}} (чхэпха, {{IPA|t pa}}) — петух;
* {{lang-my2|}} (тханпхо, {{IPA|t p}}) — мужское растение [[Кариота|кариоты]].
===== Счётные слова =====
Как и в соседних [[Тайский язык|тайском]], [[китайский язык|китайском]] и [[Бенгальский язык|бенгальском]] языках, в бирманском при счёте пользуются особыми [[Счётное слово#Бирманский язык|счётными классификаторами]]. К примеру, нельзя сказать {{lang-my2| }} (кале нга, {{IPA|kl |}}, «ребёнок пять»), следует вставить после слова «пять» счётное слово для людей: {{lang-my2|}} (йау, {{IPA|ja}}).
Обычный порядок слов — существительное + числительное + счётное слово. Если число [[Круглые числа|круглое]], порядок меняется: существительное + счётное слово + числительное. Единственным исключением является число 10, при котором порядок слов обычный.
Единицы измерения времени — например, «час» (найи, {{lang-my2|}}), «день» (йэ, {{lang-my2|}}), «месяц» (ла, {{lang-my2|}}) не требуют счётных слов.
==== Частицы ====
В бирманском активную роль играют частицы (суффиксы), называющиеся «писси», {{lang-my2|}}. Они выражают такие грамматические категории, как наклонение глагола, время, уровень вежливости, из-за чего бывают непереводимы. Согласно {{нп5|Мьянманско-английский словарь|Государственному мьянманско-английскому словарю||Myanmar–English Dictionary}}, их 449.
Некоторые частицы меняют часть речи: одной из наиболее популярных является «э», {{lang-my2|}} ({{IPA|}}), при добавлении в начало слова превращающая его в существительное. К примеру, слово «уин» ({{lang-my2|}}) означает «входить», а слово «эуин», {{lang-my2|}} — «вход». В разговорном языке имеется тенденция к опущению второго {{lang-my2|}} в словах типа «{{lang-my2|}} + существительное/наречие + {{lang-my2|}} + существительное/наречие»:
: {{lang-my2|}} (эсхауу, {{IPA|sa |}}), в полном варианте — «эсхау эоун», {{IPA|sa |}}.
==== Местоимения ====
Местоимения-подлежащие начинают предложение, хотя в повелительных предложениях и повседневном общении они часто опускаются. Местоимения-дополнения должны иметь суффикс дополнения «ко» ({{lang-my2|}}, {{IPA||}}; в формальном — «э», {{lang-my2|}}, {{IPA||}}), присоединённый непосредственно к корню. Личные имена обычно заменяются местоимениями. Употребление местоимений зависит от отношения с аудиторией.
Вежливые местоимения первого и второго лица, которыми называют пожилых, учителей и незнакомцев, в средние века использовались в качестве местоимений третьего лица. В разговоре с обозначенными группами говорящий использует для себя местоимение третьего лица: мужчины — «чжанто» ({{lang-my2|}}, {{IPA|tn}}), женщины — «чжанма» ({{lang-my2|}}, {{IPA|tma}}); оба местоимения дословно означают «ваш слуга». Для адресата при этом пользуются местоимениями «мин» ({{lang-my2|}}, {{IPA|m|}}; «ваше высочество»), «кхинбьа» ({{lang-my2|}}, {{IPA|kmj|}}; «уважаемый владыка»), от «такхинбуйа», {{lang-my2|}}, или «шин» ({{lang-my2|}}, {{IPA||}}; «владыка»).<ref name="brad">
Bradley (1993): 157—160</ref>.
В разговоре с ровесником может использоваться местоимение первого лица «нга» ({{lang-my2|}}, {{IPA||}}; «я») и местоимение второго лица «нин» ({{lang-my2|}}, {{IPA|n|}}; «ты»), однако большинство носителей предпочитают местоимения третьего лица<ref name="brad"/>: пожилой человек может называть себя «доле» ({{lang-my2|}}, {{IPA|d l|}}; «тётя») или «уле» ({{lang-my2|}}, {{IPA| l|}}; «дядя»), а молодой — «та» ({{lang-my2|}}, {{IPA||}}; сын) или «тами» ({{lang-my2|}}, {{IPA|m|}}; дочь).
Основные местоимения:
{| class="wikitable" style="text-align:center; margin:0 auto; font-size:17px"
|-
! rowspan="2" style="width:5em;" | Лицо
! colspan="2" style="width:20em;" | Единственное число
! colspan="2" style="width:20em;" | Множественное число
|-
|-
| style="width:10em" | Неформально
| style="width:10em" | Формально
| style="width:10em" | Неформально
| style="width:10em" | Формально
|-
! Первое лицо
| {{lang-my2|}} <br><small>нга</small><br>({{IPA|}})
| {{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>чжанто</small><br>({{IPA|tn}})<br><br>{{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>чжанма</small> <br>({{IPA|tma}})
| {{lang-my2|}} <br><small>нгадо</small><br>({{IPA| do}})
| {{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>чжантодо</small><br>({{IPA|tn do}})<br><br>{{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>чжанмадо</small> <br>({{IPA|tma do}})
|-
! Второе лицо
| {{lang-my2|}} <br><small>нин</small><br>({{IPA|n}})<br><br>{{lang-my2|}} <br><small>мин</small><br>({{IPA|m}})
| {{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>кхинмьа</small><br>({{IPA|kmj}})<br><br>{{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>шин</small><br>({{IPA|}})
| {{lang-my2|}} <br><small>ниндо</small><br>({{IPA|n do}})
| {{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>кхинмьадо</small><br>({{IPA|kmj}})<br><br>{{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>шиндо</small><br>({{IPA|}})
|-
! Третье лицо
| {{lang-my2|}} <br><small>ту</small><br>({{IPA|}})
| {{lang-my2|()}} <br><small>атин</small><br>({{IPA|()}})
| {{lang-my2|}} <br><small>тудо</small><br>({{IPA| do}})
| {{lang-my2|}} <br><small>тиндо</small><br>({{IPA|}})
|-
|}
: <nowiki>*</nowiki> Множественное число в книжном языке обозначается частицей «то» ({{lang-my2|}}), в разговорном — «до» ({{lang-my2|}}).
: <sup></sup> используется мужчинами
: <sup></sup> используется женщинами
Существуют местоимения для буддийских монахов. В зависимости от статуса монаха, к нему обращаются:
* «бунбун» ({{lang-my2|}}, от «бунчжи», {{lang-my2|}}, «монах»),
* «схайадо» ({{lang-my2|}}, {{IPA|sjd|}}; «великий учитель»),
* «эшинбуйа» ({{lang-my2|}}, {{IPA| pj|}}; «ваше величество»).
В разговоре с монахами по отношению к себе используются следующие местоимения:
{| class="wikitable" style="text-align:center; margin:0 auto; font-size:17px"
|-
! rowspan="2" style="width:5em;" | Лицо
! colspan="2" style="width:20em;" | Единственное число
|-
| style="width:10em" | Неформально
| style="width:10em" | Формально
|-
! Первое лицо
| {{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>тапидо</small>
| {{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>дага</small><br>{{IPA|d|}}
|-
! Второе лицо
| {{lang-my2|}}<br><small>бунбун</small><br>({{IPA|p p}})<br><br>{{lang-my2|()}}<br><small>(у)басхин</small><br>({{IPA|() bzn}})
| {{lang-my2|}} <br><small>ашинбуйа</small><br>({{IPA| pj}})<br><br>{{lang-my2|}}<sup></sup><br><small>схайадо</small><br>({{IPA|sjd}})
|-
|}
: <sup></sup> у женщин добавляется частица «ма» ({{lang-my2|}})
: <sup></sup> обычно используется только для настоятеля монастыря
В разговорном мьянманском притяжательные местоимения стягиваются, если корень местоимения имеет низкий тон. В книжном языке этого не происходит: книжное местоимение «и» ({{IPA|}}) выполняет роль притяжательной частицы вместо «йэ» ({{lang-my2|}}, {{IPA|j}}).
* {{lang-my2|}} (нга, {{IPA||}}, «я») + {{lang-my2|}} = {{lang-my2|}} (нга, {{IPA|a|}}, «мой»);
* {{lang-my2|}} (нин, {{IPA|n|}}, «ты») + {{lang-my2|}} = {{lang-my2|့}} (нин, {{IPA|n|}}, «твой»);
* {{lang-my2|}} (ту, {{IPA||}} «он, она») + {{lang-my2|}} = {{lang-my2|}} (ту, {{IPA||}}, «его, её»).
«Притяжательное стяжение» затрагивает также некоторые существительные с низким тоном: «аме» ({{lang-my2|}}), «мьанма» ({{lang-my2|}}) — соответственно, «мамин» и «мьянманский».
==== Повторение ====
[[Редупликация]] используется для усиления или ослабления значений прилагательных.
* {{lang-my2|}} (чхо, {{IPA|t|}} «красивый») {{lang-my2|}} (чхочхо, {{IPA|tt|}} «очень красивый»).
Многие слова, особенно двусложные прилагательные, при редупликации превращаются в наречия:
* {{lang-my2|}} (хлапа, {{IPA|lapa|}} «прекрасный») {{lang-my2|}} (хлахлапапа {{IPA|lala papa}} «прекрасно»).
То же верно по отношению к существительным:
* {{lang-my2|}} (кхана, «момент») {{lang-my2|}} (кханакхана, «часто»).
Некоторые существительные редуплицируются для изменения числа:
* {{lang-my2|}} (пьи, {{IPA|pj|}} «страна») {{lang-my2|}} (апьипьи, {{IPA|pj pj|}} «страны»), ср. {{lang-my2|}} (апьипьисхайнйа, {{IPA|pj pj s j|}} «международный»);
* {{lang-my2|}} (амьи, «тип») {{lang-my2|}} (амьимьи, «множество видов»).
Несколько счётных слов редуплицируются для указания на «тот или иной»:
* {{lang-my2|}} (йуэ, «человек») {{lang-my2|}} (тийуэйуэ, «кто-то»);
* {{lang-my2|}} (кху, «вещь») {{lang-my2|}} (тикхукху, «что-то»).
=== Синтаксис ===
Обычный порядок слов в бирманском — [[Типология порядка слов|SOV]]. Бирманский — моносиллабический язык, то есть к слову (что равноценно «к [[Корень (лингвистика)|корню]]») не могут присоединяться другие слова<ref name=tsk-viii>Taw (1924): viii</ref>. Глаголы не спрягаются, существительные не склоняются, однако к ним могут присоединяться частицы. К примеру, глагол «есть, питаться» — «са» ({{lang-my2|}}, {{IPA|s|}}) не изменяется при добавлении к нему [[аффикс]]ов.
=== Лексика ===
Большинство слов в мьянманском односложные и происходят из общего тибето-бирманского пласта лексики, хотя множество слов, особенно заимствованных, содержат несколько слогов. Множество заимствований из [[пали]], [[английский язык|английского]], [[монский язык|монского]], а также имеется некоторое количество слов из [[Китайский язык|китайского]], [[санскрит]]а и [[хинди]].
* Заимствования из [[пали]] обычно относятся к религии, государственному управлению, искусствам и науке;
* [[англицизм]]ы — к технике и современным институтам;
* монский оказал на мьянманский активное воздействие: многие заимствования уже таковыми не воспринимаются; монские слова обычно относятся к названиям растений, животных, управлению, ткачеству, ремёслам, кухне, корабельному делу, архитектуре и музыке<ref name="sea"/>;
* санскритские заимствования — религиозные термины, китайские — названия блюд и игр, хинди — кулинарные, управленческие и корабельные термины<ref name="sea"/>.
Примеры заимствований:
* страдание: {{lang-my2|}} (дукха, {{IPA|doka|}}, от пали «[[дукха]]»);
* радио: {{lang-my2|}} (йэдийо, {{IPA|dj|}}, от английского «radio»);
* метод: {{lang-my2|}} (сани, {{IPA|sn|}}, из монского);
* [[яичный рулет]]: {{lang-my2|့}} (копьан, {{IPA|kpja|}}, от [[южноминьский язык (диалект)|южноминьского]] , jn-pi);
* жена: {{lang-my2|}} (зани, {{IPA|zn|}}, от хинди ''джани'');
* лапша: {{lang-my2|}} (кхау схуэ, {{IPA|ka sw|}}, от [[шанский язык|шанского]] {{lang-my2|}}, {{IPA|kw sn|}});
* фут: {{lang-my2|}} (пе, {{IPA|p|}}), от португальского ''p'');
* флаг: {{lang-my2|}} (алан, {{IPA|l|}}, от арабского ''alam'');
* кладовая ({{IPA|d|}}, от малайского ''gudang'').
Заимствования из разных языков с одним значением могут быть контекстуально различны: слово «луна» имеет варианты {{lang-my2|}} (ла, {{IPA|la}}; тибето-бирманский), {{lang-my2|/}} (санда/сан, {{IPA|[sd]/[s]}}; оба происходят от пали ''чанда''), {{lang-my2|}} (тода, {{IPA| d|}}, санскрит)<ref name=mlc>Myanmar-English Dictionary (1993)</ref>.
Имеется тенденция двойного заимствования из пали, при котором образуются [[Языковой дублет|дублирующиеся слова]], произошедшие от одного корня в пали<ref name="wheatley">Wheatley, San San Hnin Tun (1999): 61-99</ref>. К примеру, слово из пали ''мана'' было заимствовано в мьянманский дважды: {{lang-my2|}} (мана, {{IPA|mna|}} «гордыня») и {{lang-my2|}} (ман, {{IPA|m|}} «гордость»).
Кроме того, в заимствованиях часто сочетаются бирманские и заимствованные корни: «самолёт» {{lang-my2|}} (лейинпьан, {{IPA|l j bj|}}, «воздух-машина-летать») состоит из {{lang-my2|}} ле («воздух», бирманское слово), {{lang-my2|}} йин (заимствование из пали, ''яна'' — «транспортное средство») и {{lang-my2|}} пьан (мьянманское слово, означающее «летать»)<ref name="wheatley"/>. Аналогично бирманские слова соединяются и с английскими: «подписывать» — {{lang-my2|}} схайн тхо ({{IPA|s t|}}, «писать-вписывать»), {{lang-my2|}} (схайн = «sign») + {{lang-my2|}} (бирманское слово «вписывать»)<ref name="wheatley"/>. Монские заимствования обычно неразличимы, так как обычно записывались на слух — монский и бирманский использовались вместе на протяжении нескольких веков<ref name="wheatley"/>.
Периодически государство стремилось ограничить количество заимствований, особенно из английского, к примеру, в текстах, содержавших слово {{lang-my2|}} тэйибишан («television»), оно должно было быть заменено на {{lang-my2|}} йоумьантанчжа, буквально «видеть картину, слышать звук». Другой пример — слово «транспортное средство»: официально следует использовать {{lang-my2|}} (йин, {{IPA|j|}}, заимствование из пали), а в разговорном языке используется слово {{lang-my2|}} (ка, {{IPA|k|}} «car»). Некоторые англицизмы устарели и более не используются: «университет» {{lang-my2|}} йунбасти ({{IPA|jnbst|}}) было заменено недавним заимствованием из пали «такато» {{lang-my2|}} ({{IPA|tek|}}), созданным правительством; это изменённое слово «таккатила» {{lang-my2|}}, [[Таксила]], древний университет на территории современного Пакистана.
== История изучения ==
Первый бирманско-иностранный словарь составлен американским [[Баптизм|баптистским]] миссионером [[Адонирам Джадсон|Адонирамом Джадсоном]]<ref>[http://ia600202.us.archive.org/15/items/rosettaproject_mya_dict-1/rosettaproject_mya_dict-1.pdf Словарь Джадсона]</ref>.
== Пример текста ==
Ltinesai te lwatlautso gunsikhkhpying
laikaung, telwatlautso a-hkwin-ar-myhpying
laikaung, hmway-hpwalsmy hpyitsai.
Htosthoet painhky waihpnttso nnhaing
int-wt si-taso heit-thoet-ia[yue] htosthoetsai
hinnhinn maittht[yue] stsan-ing-soun-sin[i].
Перевод:
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать друг с другом в духе братства.
== См. также ==
* [[Бирманско-русская практическая транскрипция]]
* [[Транскрипционная система MLC]]
* [[Индийское письмо]]
* [[Части речи в бирманском языке]]
== Примечания ==
{{примечания}}
== Литература ==
* Бирманско-русский словарь. {{М.}}, 1976
* [http://starling.rinet.ru/Texts/loloburm.pdf Головастиков А. Н. Гипотеза вторичного происхождения тонов в лоло-бирманских языках] // Историческая акцентология и сравнительно-исторический метод. {{М.}}: Наука, 1989. Стр. 255—290
* Маун Маун Ньун, Орлова И. А., Пузицкий Е. В., Тагунова И. М. Бирманский язык. {{М.}}, 1963
* Омельянович Н. В. Самоучитель бирманского языка. {{М.}}, 1971
* Русско-бирманский словарь. {{М.}}, 1966
* [[Янсон, Рудольф Алексеевич|Янсон Р. А.]] Вопросы фонологии древнебирманского языка. {{М.}}, 1990
== Ссылки ==
{{Interwiki|my||бирманском|}}
{{wiktionarycat|type= бирманского языка|category=Бирманский язык}}
* [http://www.omniglot.com/writing/burmese.htm Myanmar/Burmese script and pronunciation]
* [http://chanayeeain.blogspot.com/2011/01/pdf.html Бирманские словари]
* [https://www.youtube.com/watch?v=pSKRUAQp8TQ Видеопроповеди на мьянманском языке монаха Ашин Завана] [https://www.youtube.com/watch?v=k6ToCrgoS0Q]
* [https://www.youtube.com/watch?v=z6vf5mxmbes Видео. Мьянманские песни с титрами] [https://www.youtube.com/watch?v=F03awKBFo_c&feature=fvwrel] [https://www.youtube.com/watch?v=BS1CKOJL7Xo] [https://www.youtube.com/watch?v=x3KKb3JW66I]
=== Бирманские шрифты, поддерживающие Юникод ===
* [http://www.mymyanmar.net MyMyanmar Unicode System]
* [http://scripts.sil.org/Padauk Padauk Font]
{{внешние ссылки}}
{{Бирманский алфавит}}
[[Категория:Лоло-бирманские языки]]
[[Категория:Языки Мьянмы]]
[[Категория:Тоновые языки]]
[[Категория:Бирманский язык]]' |
Вики-текст новой страницы после правки (new_wikitext ) | '{{Спецсимволы|бирманский}}
{{Язык
| имя = Бирманский язык<br> (мьянма)
| самоназвание = , {{IPA|[bmz]}}
| страны = [[Мьянма]], [[Таиланд]], [[Бангладеш]], [[Малайзия]], [[США]], [[Австралия]], [[Лаос]], [[Сингапур]]
| регионы =
| официальный язык = Мьянма
| число носителей = 42 млн.
| регулирующая организация = Языковая комиссия Мьянмы
| рейтинг = 29
| статус = В безопасности
| вымер =
| категория = [[Языки Евразии]]
| классификация = [[Сино-тибетские языки|Сино-тибетская семья]]
: [[Тибето-бирманские языки|Тибето-бирманская подсемья]]
:: [[Лоло-бирманские языки|Лоло-бирманская ветвь]]
::: [[Бирманские языки|Бирманская группа]]
| письмо = [[бирманское письмо]]
| ГОСТ 7.75-97 = бир 105
| ISO1 = my
| ISO2 = bur (B); mya (T)
| ISO3 = mya
}}
'''Бирманский язык''' (или '''мьянма''', '''мьянманский язык'''<ref>[http://constitutions.ru/archives/5680/5 Конституция Республики Союз Мьянма от 29 мая 2008 года (рус. перевод из Библиотеки Пашкова): ГЛАВА XV. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ. п. 450. ''Официальным языком является язык мьянма'']{{Недоступная ссылка|date=Май 2018 |bot=InternetArchiveBot }}.</ref><ref>[http://www.burmalibrary.org/docs5/Myanmar_Constitution-2008-en.pdf Constitution of the Republic of the Union of Myanmar (2008), Chapter XV, Provision 450]</ref><ref>{{Cite web |url=http://www.shmel.com/modules.php?name=Pages&pa=showpage&pid=18 |title=Ассоциация переводчиков и педагогов: ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ЯЗЫКИ СТРАН МИРА |accessdate=2012-04-10 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20120728071551/http://www.shmel.com/modules.php?name=Pages&pa=showpage&pid=18 |archivedate=2012-07-28 |deadlink=yes }}</ref><ref>[http://nsu.ru/exp/p71fc5d4ee35c343941000000 Официальный сайт Новосибирского Государственного Университета: Международное сотрудничество: Корея] {{Wayback|url=http://nsu.ru/exp/p71fc5d4ee35c343941000000 |date=20161010063402 }}. [http://www.nsu.ru/documents/oms_pc_kor_spec.doc Стажировка в Пусанском университете иностранных языков (г. Пусан): Отделение мьянманского языка]{{Недоступная ссылка|date=Май 2018 |bot=InternetArchiveBot }}</ref>; <font size="+1"><span style="font-family:MyMyanmar"></span></font>: {{МФА2|b||m||z|}} — ''«бма за»''; <font size="+1"><span style="font-family:MyMyanmar"></span></font>: {{МФА2|m|j||m|| |b|||}} — ''«мьма бата»'', ''myanma batha'') — [[Тон (лингвистика)|тоновый]], {{нп5|Регистр (фонетика)|регистровый|en|Register (phonology)}} язык с {{нп5|Изохрония (лингвистика)|изохронными слогами|en|Isochrony}}<ref name=cbc-ba>{{книга |заглавие=“High-Interest Loans”: The Phonology of English Loanword Adaptation in Burmese |degree=B.A. |ссылка=http://terpconnect.umd.edu/~cbchang/papers/Chang_MAthesis03.pdf |год=2003 |издательство=Harvard University |ref=Chang |язык=en |автор=Chang, Charles Bond}} {{Cite web |url=http://terpconnect.umd.edu/~cbchang/papers/Chang_MAthesis03.pdf |title=Архивированная копия |access-date=2013-01-12 |archive-date=2012-10-25 |archive-url=https://web.archive.org/web/20121025200607/http://terpconnect.umd.edu/~cbchang/papers/Chang_MAthesis03.pdf |deadlink=yes }}</ref>, [[аналитический язык]] с [[Типология порядка слов#Subject Object Verb (SOV)|порядком слов SOV]], входит в [[Лоло-бирманские языки|лоло-бирманскую группу]] [[тибето-бирманские языки|тибето-бирманской подсемьи]] [[Сино-тибетские языки|сино-тибетской]] (китайско-тибетской) языковой семьи. Письменность — [[бирманское письмо]], восходящее к письменности [[брахми]].
Является официальным языком [[Мьянма|Мьянмы]] (бывшей Бирмы). На бирманском говорят [[бирманцы]] и некоторые национальные меньшинства, в частности, [[моны]]. Среди сино-тибетских языков по численности говорящих он уступает только китайскому. Древнейший из дошедших до нас текстов на бирманском языке — [[надпись Мьязеди]] — относится к 1113 году.
== Современное положение ==
=== Ареал и численность ===
*
=== Социолингвистические сведения ===
Для мьянманского языкового ареала характерна ярко выраженная [[диглоссия]], характеризующаяся противопоставлением консервативного и архаичного литературно-письменного языка и языка обиходно-разговорного. И литературная, и разговорная формы называются {{Бирманский|}} (''mranma bhasa'' {{МФА2|m|j||m|| |b||||}}), где {{Бирманский|}} «язык» — заимствование из [[пали]]). Литературный язык используется в официальных публикациях, на радио, в книгах, торжественных речах<ref name="sea">{{книга |заглавие=South-East Asia |год=1989 |издательство={{Нп3|University of Hawaii Press}} |isbn=978-0-8248-1267-6 |ref=Herbert |язык=und |автор=Herbert, Patricia M.; Anthony Milner and Southeast Asia Library Group}}</ref>. Разговорный же язык употребляется в повседневном общении. Данное различие отражено даже в самом слове «язык»: так, если слово {{Бирманский|}} («са», {{МФА2|s||}}) употребляется применительно к книжному, письменному языку, то {{Бирманский|}} («зга» {{МФА2|z||||}}) — это повседневный разговорный язык. «Бирманский язык», соответственно, может сокращённо именоваться либо {{Бирманский|}} «мьма-за» (письменный), либо {{Бирманский|}} «мьма-зга» (устный). (Вместо слова {{Бирманский|}}, «мьма» может использоваться также вариант {{Бирманский|}}, «бма» {{МФА2|b||m||}}).
Фонетика и лексика книжного языка за долгое время претерпели сравнительно мало изменений, и современные фонетические и лексические явления его почти не затронули, так что люди, владеющие современным книжным бирманским, могут читать и понимать старинные бирманские тексты без особых затруднений. Заметны и грамматические различия: частицы-модификаторы, используемые в литературном и разговорном бирманских языках, различаются, и, напр., книжной {{Бирманский|}} («хнай'» {{МФА2|n|a|||}}) соответствует разговорная {{Бирманский|}} («хма» {{МФА2|m|}}).
Сложившуюся языковую ситуацию отражает бирманская пословица «Произношение едва похоже на написание» ({{Бирманский| }} {{МФА2|j|| |d|| |||m||| |p|a|| |t|| ||||||}}). Из-за сложности бирманской орфографии лингвистами неоднократно предлагались проекты её упрощения. Однако из-за существования диалектов с консервативной фонетикой реформирование до сих пор не произошло. С другой стороны, некоторые лингвисты, в частности, Минн Латт, предлагают последовать примеру телевидения и вообще отказаться от использования книжного языка<ref name=az-2>{{статья |заглавие=Tell the World the Truth |издание={{Нп3|The Irrawaddy}} |ссылка=http://irrawaddy.org/article.php?art_id=19413 |том=18 |номер=9 |место=Chiang Mai |archiveurl=https://web.archive.org/web/20100918063230/http://irrawaddy.org/article.php?art_id=19413 |archivedate=2010-09-18 |accessdate=2013-01-12 |язык=en |автор=Aung Zaw |месяц=9 |год=2010 |тип=magazine}} {{Cite web |url=http://irrawaddy.org/article.php?art_id=19413 |title=Архивированная копия |access-date=2013-01-12 |archive-date=2010-09-18 |archive-url=https://web.archive.org/web/20100918063230/http://irrawaddy.org/article.php?art_id=19413 |deadlink=yes }}</ref>. Попытки бирманских писателей-социалистов писать на современном разговорном языке делаются ещё с середины 1960-х годов, но из-за сохраняющейся высокой [[Престиж (лингвистика)|престижности]] книжного бирманского успех таких начинаний ограничен: считается, что устному языку «недостаёт серьёзности, авторитетности, величия»<ref name="sea" /><ref name="aungbala">{{статья |заглавие=Contemporary Burmese Literature |издание=Contributions to Asian Studies |том=16 |язык=und |автор=Aung Bala |год=1981}}</ref>.
Пример ниже передаёт разницу между формальным и разговорным языками:
{|class="wikitable" style="text-align:center"
|-
! Формальный мьянманский
|rowspan="2"|{{Бирманский|}}<br>щилэйлоун ей кхин|| rowspan="2" |{{Бирманский|}}<br>пхьи||style="background:lightyellow"|{{Бирманский|}}<br>то кха га|| rowspan="2" |{{Бирманский|}}<br>лу||style="background:lightyellow"|{{Бирманский|}}<br>у ей|| rowspan="2" |{{Бирманский|}}<br>тоун даун|| style="background:lightyellow" |{{Бирманский|}}<br>хмья||{{Бирманский|}}<br>тэй схоун|| rowspan="2" |{{Бирманский|}}<br>гэ||{{Бирманский|}}<br>джа|| style="background:lightyellow" |{{Бирманский|}}<br>ти
|-
!Разговорный мьянманский
|style="background:lightyellow"|{{Бирманский|}}<br>доун га|| style="background:lightyellow" |{{Бирманский|}}<br> яау|| style="background:lightyellow" |{{Бирманский|}}<br>лау||{{Бирманский|}}<br>тэй||—||style="background:lightyellow"|{{Бирманский|}}<br>дэ
|-
!rowspan="2"|Пословный перевод ||[[Имя существительное|сущ.]]||[[глагол]]||style="background:lightyellow"|[[частица (часть речи)|частица]]||[[Имя существительное|сущ.]]||style="background:lightyellow"|[[частица (часть речи)|частица]]||[[наречие]]||style="background:lightyellow"|[[Частица (часть речи)|частица]]||[[глагол]]||style="background:lightyellow"|[[Частица (часть речи)|частица]]||[[Частица (часть речи)|частица]]||style="background:lightyellow"|[[Частица (часть речи)|частица]]
|-style="font-size:80%"
|(Восстание 8888)||(происходить)||style="background:lightyellow"|(когда произошло)||(люди)||style="background:lightyellow"|(счётное слово)||(три тысячи)||style="background:lightyellow"|(примерно)||(умирать)||style="background:lightyellow"|(прошедшее время)||(маркер множественного числа) ||style="background:lightyellow"|(конечная частица)
|-
!Перевод
| colspan="11" |В ходе «[[Восстание 8888|Восстания 8888]]» погибло около трёх тысяч человек.
|}
В разговорном мьянманском имеются особые [[гоноратив]]ные формы. К примеру, варианты местоимения {{Бирманский|}} («нга» {{МФА2|||}}; «я») и {{Бирманский|}} («нин» {{МФА2|n|||}}; «ты») используются только в отношении близких людей, которые младше говорящего; использование данных слов в отношении старших и незнакомцев считается крайней грубостью — для обращения к последним используются обращения третьего лица. Кроме того, существует особый пласт монашеской лексики: к примеру, слово «спать» из этого пласта — {{Бирманский|}} («чейн» {{МФА2|t||||}}) при нейтральном эквиваленте {{Бирманский|}} («эй» {{МФА2|e||}}). Аналогично, глаголы в значении «умирать» — {{Бирманский|}} (пьандому {{МФА2|p|j|||пробел|d||пробел|m||}}) (''о монахе'') и {{Бирманский|}} («тэй» {{МФА2||}}) (''о мирянине'').
Несмотря на значительные отличия между книжным и разговорным языковыми стилями, бирманцы их отдельными языками не считают.
=== Диалекты ===
* Основная статья: {{нп5|Диалекты бирманского языка|||Burmese dialects}}
==== Верхнебирманский и нижнебирманский ====
Основа литературного стандарта бирманского языка — говоры Верхней Бирмы, окончательно же он сформировался в [[Янгон]]е, наиболее влиятельном с точки зрения СМИ городе. До янгонского [[Престиж (лингвистика)|престижным]] был диалект [[Мандалай|Мандалая]]. Большинство отличий между этими диалектами затрагивают лексику, в фонетике же различия не столь значительны. К примеру, в мандалайском диалекте для местоимения «я» обоими полами используется слово {{lang-my2|}} (тно, {{IPA|tn}}), а в Янгоне же используется особый «женский» вариант местоимения {{lang-my2|}} (тма, {{IPA|tma}}). Кроме того, в верхнебирманских диалектах родственники по женской линии и по мужской носят разные названия, а в нижнебирманских — нет.
{| class="wikitable"
|-
! width="200"|Термин
! width="200"|Верхнебирманские диалекты
! width="200"|Нижнебирманские диалекты
! width="200"|Диалект [[Мьей (город)|Мьей]]
|-
|
* Старшая сестра отца
* Младшая сестра отца
|
* {{lang-my2|}} ({{IPA|j d|}} или {{IPA|j d|}})
* {{lang-my2|}} ({{IPA|j l|}} или {{IPA|j l|}})
| rowspan=2 |
* {{lang-my2|}} ({{IPA|d d|}} или {{IPA|t t|}})
* {{lang-my2|}} ({{IPA|d l|}})
| rowspan=2 |
* {{lang-my2|}} ({{IPA|m d|}})
* {{lang-my2|}} ({{IPA|m |}})
|-
|
* Старшая сестра матери
* Младшая сестра матери
|
* {{lang-my2|}} ({{IPA|d d|}} или {{IPA|t t|}})
* {{lang-my2|}} ({{IPA|d l|}})
|-
|
* Старший брат отца
* Младший брат отца
|
* {{lang-my2|}} ({{IPA|ba d|}})
* {{lang-my2|}} ({{IPA|ba l|}})
| rowspan=2 |
* {{lang-my2|}} ({{IPA|ba d|}})
* {{lang-my2|}} ({{IPA| l|}})
| rowspan=2 |
* {{lang-my2|}} ({{IPA|pa d|}})
* {{lang-my2|}} ({{IPA|pa |}})
|-
|
* Старший брат матери
* Младший брат матери
|
* {{lang-my2|}} ({{IPA| d|}})
* {{lang-my2|}} ({{IPA| l|}})
|}
Из-за доминирования в медиапространстве янгонская речь становится слышна всё чаще в северной части Мьянмы. Верхнебирманские диалекты начинают восприниматься как «просторечные». Многие исчезающие слова считаются сугубо верхнебирманскими.
{| class="wikitable"
|-
! width="200"|Термин
! width="200"|Верхнебирманские диалекты
! width="200"|Литературный язык
|-
|
* Старший брат (мужчины)
* Старший брат (женщины)
|
* {{lang-my2|}} ({{IPA|n|}})
* {{lang-my2|}} ({{IPA|k|}})
|
* {{lang-my2|}} ({{IPA|k|}})
|-
|
* Младший брат (мужчины)
* Младший брат (женщины)
|colspan="2"|
* {{lang-my2|}} ({{IPA||}})
* {{lang-my2|}} ({{IPA|m|}})
|-
|
* Старшая сестра (мужчины)
* Старшая сестра (женщины)
|colspan="2"|
* {{lang-my2|}} ({{IPA|ma|}})
|-
|
* Младшая сестра (мужчины)
* Младшая сестра (женщины)
|
* {{lang-my2|}} ({{IPA|ma|}})
* {{lang-my2|}} ({{IPA| ma|}})
|
* {{lang-my2|}} ({{IPA| ma|}})
|}
В общем маскулиноцентричные термины родства заменяются феминоцентричными, примером могут являться слова {{lang-my2|}} «ньи», младший брат мужчины, и {{lang-my2|}} «маун», младший брат женщины. Термины вроде {{lang-my2|}} «наун», старший брат мужчины", и {{lang-my2|}} «хнама», младшая сестра мужчины", используются в литературном языке лишь в сложных словах, вроде {{lang-my2|}} «нинаун», братья, и {{lang-my2|}} «маухнама», брат и сестра.
==== За пределами бассейна Иравади ====
За пределами бассейна [[Иравади (река)|Иравади]] существуют диалекты, значительно более отличающиеся от литературного: йау (yaw), палау (palaw), мьей, давэй (dawei), {{нп5|интха|||Intha people}}, {{нп5|Дану (этническая группа)|дану|it|Danu (etnia)}}, [[Араканцы|ракхине]], [[марма]]. Несмотря на отличия, большинство этих диалектов взаимопонятны.
В араканском диалекте сохранился звук {{IPA||}}, который в мьянманском перешёл в {{IPA|j|}}; {{lang-my2|}} ({{IPA|e|}}) перешёл в {{lang-my2|}} ({{IPA|i|}}). Соответственно, слово «кровь» на литературном языке звучит как {{lang-my2|}} ({{IPA|w|}}, туэ), а на араканском — {{lang-my2|}} ({{IPA|w|}}, туи).
В диалектах [[Танинтайи]], в частности, мьейском и давэйском, часто уменьшается сила гортанной смычки. В давэйском сохранилась медиаль {{IPA|[-l-]}}, утерянная бирманским уже в древности.
== Письменность ==
{{main|Бирманское письмо}}
[[Файл:Vendeurs de plantes mdicinales vers Kyaiktiyo Paya.jpg|thumb|Примеры письма различными стилями]]
В бирманском алфавите 33 буквы и 12 дополнительных знаков для гласных; записывается слева направо. Пробелов между словами не ставят, хотя для улучшения чтения обычно расставляют пробелы между частями предложения, что упрощает чтение. Алфавит представляет себя [[абугида|абугиду]]. В алфавитах такого типа каждый знак, обозначающий согласный, по умолчанию считается слогом — сочетанием соответствующего согласного с гласной «а». Для обозначения же слогов с иными гласными к знаку согласного добавляются особые отличительные (диакритические) знаки. Пример: {{lang-my2|}} «ма» + {{lang-my2|}} «и» = {{lang-my2|}} «ми». Согласные разделены на шесть артикуляционных групп, называемых «вэ» ({{lang-my2|}}), аналогично другим письменностям индийского субконтинента, образованным от древнего алфавита брахми. Дополнительные символы могут располагаться перед, за, над и под буквами<ref name="sea"/>:
* {{lang-my2|}} «кэй»;
* {{lang-my2|}} «кэ»;
* {{lang-my2|}} «ча»;
* {{lang-my2|}} «ку».
Изменения в орфографии бирманского языка происходили медленно, и по мере развития языка правописание становилось всё более традиционным и всё менее отражало реальный звуковой состав слов. К примеру, исчезнувшая медиаль {{IPA|[-l-]}} ({{lang-my2|}}) более не отображается на письме, перейдя в {{IPA|[-j-]}} ({{lang-my2|}}) и {{IPA|[--]}} ({{lang-my2|}}): к примеру слово школа изменилось с «клон» ({{lang-my2|}}, {{IPA|kl|}}) в «чаун» ({{lang-my2|}}, {{IPA|t|}})<ref name=mkm>Khin Min (1987)</ref>. Все назализованные финали ({{IPA|[-n, -m, -]}}) сохранились на письме, а в речи они перешли в {{IPA|[-]}} (исключение — {{IPA|[-]}}, который превратился в {{IPA|[i, e, ]}}). Аналогично, финали {{IPA|[-s, -p, -t, -k]}} ныне представляют собой гортанную смычку, {{IPA|[-]}} (аналогичные изменения произошли и в отдалённо родственном бирманскому китайском языке, в частности, в [[Шанхайский диалект|шанхайском]] и [[Юэ (язык)|кантонском]] диалектах).
Записывать мьянманскую речь начали во времена династии [[Паган]], для чего адаптировали либо [[монское письмо]] в 1058 году<ref name=geh-307>Harvey (1925): 307</ref>, либо письмо [[Пью (язык, Мьянма)|языка пью]] в X веке<ref name=mat-2005-167-178-197-200>Aung-Thwin (2005): 167—178, 197—200</ref> (и та, и другая письменность произошли от одного предка — письма [[брахми]]. Изначально форма букв была квадратной, но в XVII веке, благодаря распространению новых материалов для письма — пальмовых листьев и бумаги — знаки письма «округлились»<ref name=vbl-2003-136>Lieberman (2003): 136</ref>.
До XVIII века в бирманской письменности не было общепризнанного способа записи тоновых различий. В XVIII—XIX веках было предложено несколько вариантов реформы, упрощающей письменность за счёт исключения ненужных букв для исчезнувших звуков<ref name="sea"/>; стандартизация была проведена колониальным британским правительством. Последнее издание орфографического словаря «Мь''''ма салоунбаун тапоунчан» ({{lang-my2|}}) появилось в 1978 году по заказу правительства<ref name="sea"/>.
== Лингвистическая характеристика ==
=== Фонетика и фонология ===
==== Согласные ====
{|class="wikitable"
!
! [[Губно-губные согласные|Губно-губные]]
! [[Зубные согласные|Зубные]]
! [[Альвеолярные согласные|Альвеолярные]]
! [[Постальвеолярные согласные|Постальвеолярные]]<br>и [[Палатальные согласные|палатальные]]
! [[Заднеязычные согласные|Заднеязычные]]<br>простые и [[Лабиализация|лабиализованные]]
! [[Глоттальные согласные|Глоттальные]]
! [[Увулярные согласные|Увулярные]]
|-
! [[Взрывные согласные|Взрывные]] и [[аффрикаты]]
|align=center | {{МФА2|p|}} {{МФА2|p}} {{МФА2|b}}
| colspan="2" align=center | {{МФА2|t|}} {{МФА2|t}} {{МФА2|d}}
| align=center | {{МФА2|t||}} {{МФА2|t|}} {{МФА2|d|}}
| align=center | {{МФА2|k|}} {{МФА2|k}} {{МФА2|}}
| align=center | {{МФА2|}}
|
|-
! [[Носовые согласные|Носовые]]
| align=center | {{МФА2|m}} {{МФА2|m}}
| colspan="2" align=center | {{МФА2|n}} {{МФА2|n}}
| align=center | {{МФА2|}} {{МФА2|}}
| align=center | {{МФА2|}} {{МФА2|}}
|
| align=center | {{МФА2|}}
|-
! [[Фрикативные согласные|Фрикативные]]
|
| align=center | {{МФА2|}} {{МФА2|()}}
| align=center | {{МФА2|s|}} {{МФА2|s}} {{МФА2|z}}
| align=center | {{МФА2|}}
|
| align=center | {{МФА2|h}}
|
|-
! [[Аппроксиманты]]
|
| colspan="2" align=center | {{МФА2|()}}
| align=center | {{МФА2|j}}
| align=center | {{МФА2|(w)}} {{МФА2|w}}
| colspan="2" |
|-
! [[Боковые согласные|Боковые]]
|
| colspan="2" align=center | {{МФА2|l}} {{МФА2|l}}
| colspan="4" |
|}
Звук {{МФА2|}} встречается редко, в [[топоним]]ах, где сохранилось [[санскрит]]ское произношение или заимствованное из [[пали]], к примеру, в слове [[Амарапура]] ({{МФА2||m|||a||p|||a||}}) и в заимствованиях из английского. В остальных местах {{МФА2|}} перешёл в {{МФА2|j}}, и в заимствованиях из пали заменяется на {{МФА2|j}} (йаханда, {{lang-my2|}}, {{МФА2|j||h|||d|}}, «монах»; йаза, {{lang-my2|}}, {{МФА2|j||z|a|}}, «король». Иногда этот звук переходит в {{МФА2|l}}, как в «т''''йасхан» ({{lang-my2|}}, «животное»), также произносится {{МФА2|t|||e||| |s||||}} и {{МФА2|t||l|e||| |s||||}}. Аналогично, {{МФА2|w}} редок, и встречается почти исключительно в иноязычных именах. Звук {{МФА2||}} встречается редко, обычно в качестве [[звонкие согласные|звонкого]] [[аллофон]]а [[Фонема|фонемы]] {{МФА2|}}.
Кроме того, в сложных словах глухая [[инициаль]] озвончается:
* {{МФА2|k|}}, {{МФА2|k}} {{МФА2|}}
* {{МФА2|t||}}, {{МФА2|t|}} {{МФА2|d|}}
* {{МФА2|s|}}, {{МФА2|s}} {{МФА2|z}}
* {{МФА2|t|}}, {{МФА2|t}} {{МФА2|d}}
* {{МФА2|p|}}, {{МФА2|p}} {{МФА2|b}}
Фонема {{МФА2|d|}}, следующая за финалью {{МФА2|}}, может превращаться в {{МФА2|j}}: «блуза» ({{lang-my2|}}, «анчжи») может произноситься как {{МФА2||||d||}} или {{МФА2||||j|}}.
Фонемы {{МФА2|p}}, {{МФА2|p}}, {{МФА2|b}}, {{МФА2|t}}, {{МФА2|t|}}, {{МФА2|d}} после {{МФА2|}} могут переходить в {{МФА2|m}}: «тайнпин» ({{lang-my2|}}, {{МФА2|t|||| |p|||}}, часто произносится как {{МФА2|t|||| |m|||}}); «таунпан» ({{lang-my2|}} {{МФА2|t|||| |b||}}) — как {{МФА2|t|||| |m||}}; «лейинпьан» ({{lang-my2|}}, {{МФА2|l||i| |j|||| |p|j||}}) — как {{МФА2|l|||| |m|j||}}.
Носовой звук {{МФА2|}} реализуется в виде [[Назализация|назализации]] предыдущего гласного или в виде носового звука, {{нп5|Гоморганичные согласные|гоморганичного||Homorganic consonants}} предыдущему звуку — {{МФА2|m||||d|||}} «гроза» произносится как {{МФА2|m||||n|d||}}.
Во многих словах придыхательные согласные указывают на [[действительный залог]] или [[переходный глагол]], тогда как непридыхательные — на [[пассивный залог]] или [[непереходный глагол]]. К примеру, глагол «готовить [еду]» в варианте «чхэ» ({{lang-my2|}}, {{МФА2|t||||}}) означает «готовить», а в варианте «чжэ» ({{lang-my2|}}, {{МФА2|t|||}}) означает «быть приготовленным»; «убавлять» в варианте «пхе» ({{lang-my2|}}, {{МФА2|p||j|}}) означает «убавлять», а «пье» ({{lang-my2|}}, {{МФА2|p|j|}}) означает «убавляться».
==== Гласные ====
{|class="wikitable"
! rowspan="2" align="center"|
! colspan="2" align="center"| [[Монофтонг]]и
! colspan="2" align="center"| [[Дифтонг]]и
|-
! align="center"| [[Гласные переднего ряда|Переднего ряда]]
! align="center"| [[Гласные заднего ряда|Заднего ряда]]
! align="center"| [[Полугласные согласные|Полугласные]]<br>[[Гласные переднего ряда|переднего ряда]]
! align="center"| [[Полугласные согласные|Полугласные]]<br>[[Гласные заднего ряда|заднего ряда]]
|-
! align="center"| [[Гласные верхнего подъёма|Верхнего подъёма]]
| align="center"| {{IPA|i}}
| align="center"| {{IPA|u}}
| align="center"|
| align="center"|
|-
! align="center"| [[Гласные средне-верхнего подъёма|Средне-верхнего подъёма]]
| align="center"| {{IPA|e}}
| align="center"| {{IPA|o}}
| align="center"| {{IPA|ei}}
| align="center"| {{IPA|ou}}
|-
! align="center"| [[Гласные среднего подъёма|Среднего подъёма]]
| colspan="2" align="center"|{{IPA|}}
| align="center"|
| align="center"|
|-
! align="center"| [[Гласные средне-нижнего подъёма|Средне-нижние]]
| align="center"| {{IPA|}}
| align="center"| {{IPA|}}
| align="center"|
| align="center"|
|-
! align="center"| [[Гласные нижнего подъёма|Нижнего подъёма]]
|
| align="center"| {{IPA|a}}
| align="center"| {{IPA|ai}}
| align="center"| {{IPA|au}}
|-
|}
Монофтонги {{IPA|/e/}}, {{IPA|/o/}}, {{IPA|//}}, {{IPA|//}} встречаются только в открытых слогах, дифтонги {{IPA|/ei/}}, {{IPA|/ou/}}, {{IPA|/ai/}}, {{IPA|/au/}} — только в закрытых. {{IPA|//}} может находиться только в слоге с нейтральным гласным, и это единственный гласный, допустимый в слогах такого рода.
Гласные верхнего подъёма {{IPA|/i/}} и {{IPA|/u/}} и соответствующие части дифтонгов немного централизуются (в {{IPA|[]}} и {{IPA|[]}}) в закрытых слогах, перед {{IPA|//}} и {{IPA|//}}. Таким образом, «хни» ({{lang|my|}}, {{IPA|/ni/}}, «два») читается {{IPA|[n]}}; «чжаун» ({{lang|my|}}, {{IPA|/tu/}}, «кошка») читается {{IPA|[t]}}.
==== Просодия ====
Бирманский — слоговой язык. Слог состоит из четырёх компонентов: [[инициаль]] (начальный согласный), медиаль (полугласные y, w) и [[финаль]], которую образуют гласный и терминаль (конечнослоговой согласный; им могут быть только или гортанная смычка ). Медиаль и терминаль могут отсутствовать. В системе согласных представлены триады фонем, противопоставленные по звонкости, глухости и придыхательности, имеются глухие носовые.
===== Тоны =====
Бирманский — [[Тон (лингвистика)|тоновый язык]], что означает, что один и тот же слог может произноситься по-разному — с восходящей, нисходящей и другими интонациями. В мьянманском также различаются [[Фонация|фонации]], громкость, долгота и качество гласных. Некоторые лингвисты считают бирманский {{нп5|Регистр (фонетика)|регистровым|en|Register (phonology)}}, как [[шанхайский диалект]] [[У (язык)|языка у]]<ref name=rj-135-136>Jones (1986): 135—136</ref>.
В мьянманском выделяется четыре тона, в нижеприведённой таблице они показаны на примере слога {{IPA|/a/}}<ref>Wheatley (1987)</ref>.
{|class="wikitable"
! Тон || Название тона || Обозначение с «а» || Описание
|-
| Низкий || «нинтан», {{lang-my2|့}} || {{IPA|}} || Нормальная [[фонация]], средняя длительность, низкая интенсивность звука, низкая или повышающаяся высота звука
|-
| Высокий || «тэтан» {{lang-my2|}} || {{IPA|}} || Возможно, несколько {{нп5|придыхательная фонация|||Breathy voice}}, относительно долгий звук высокой интенсивности и высокого тембра; перед паузой часто сопровождается падением высоты.
|-
| Скрипучий || «тэтан» {{lang-my2|}} || {{IPA|a}} || [[Скрипучий голос|Скрипучий]] или {{нп5|Напряжённость гласного|напряжённая||Tenseness}} фонация, иногда сопровождающаяся лёгкой [[Гортанная смычка|гортанной смычкой]], характеризуется высокой интенсивностью и высоким тембром звука
|-
| [[Входящий тон|Входящий]] || «тайнтан» {{lang-my2|}} || {{IPA|a}} || Централизованный гласный, оканчивается на гортанную смычку, краткий, высокий тембр
|}
Пример:
* низкий тон {{IPA|/k/}} «трясти»;
* высокий {{IPA|/k/}} «быть горьким»;
* скрипучий {{IPA|/ka/}} «плата»;
* входящий {{IPA|/ka/}} «отвлекать».
Входящий тон не может быть присущ слогу, кончающемуся на {{IPA|//}}:
* низкий {{IPA|/k/}} «подвергать»;
* высокий {{IPA|/k/}} «высыхать»;
* скрипучий {{IPA|/ka/}} «назначать».
В современном разговорном мьянманском лингвистами фиксируется два тона (орфографически обозначаются все четыре): «высокий», встречающийся в словах, кончающихся на взрывной согласный; и «простой» понижающийся<ref name="lftaylor">Taylor (1920): 91-106</ref>, причём «простой» тон может произноситься с разной высотой. По мнению Л. Тэйлора ({{lang-en|L. F. Taylor}}), тоновая система в бирманском находится в процессе исчезновения<ref name="lftaylor"/><ref name=pkb>Benedict (1948): 184—191</ref>.
=== Морфология ===
{{also|Части речи в бирманском языке}}
==== Прилагательные ====
В мьянманском нет отдельной части речи, аналогичной русскому [[Имя прилагательное|прилагательному]], функцию таких слов несут глаголы качества со значением «быть X»; эти глаголы могут присоединяться к существительному как частица:
: разг.: {{lang-my2|}} (чходэлу, {{IPA|t d l}});
: книж.: {{lang-my2|}} (чхотолу)
: перевод: «быть красивым» + частица + «человек»
Глаголы качества могут образовывать [[Сложное слово|сложные слова]] с существительным, например, «лучхо» {{lang-my2|}}, {{IPA|l t|}}: «человек» + «быть красивым».
Сравнение выражается конструкцией
: X + «тхапо» ({{lang-my2|}}, {{IPA|te p}}) + прилагательное,
где X — предмет сравнения.
[[Превосходная степень]] образуется с помощью приставки «а» ({{lang-my2|}}, {{IPA|}}) + прилагательное + «схун» ({{lang-my2|}}, {{IPA|z}}).
{{main|Бирманские цифры}}
Числительные следуют за существительными, к которым относятся. При этом к числительным применяются правила изменения тона и сдвига гласных, в зависимости от окружающих слов.
==== Глагол ====
Корень бирманского глагола должен иметь хотя бы один суффикс (частицу), отвечающий за выражение грамматического времени, намерения, вежливости, вида глагола и подобного. У многих частиц имеются дублеты для формального и разговорного языка. Глагол без суффиксов выражает повелительное наклонение. Корень глагола всегда остаётся неизменным, глагол не согласуется с субъектом действия ни в лице, ни в числе, ни в роде.
Ниже приведены наиболее частоупотребимые частицы при соединении с корнем глагола «есть», «са» ({{lang-my2|}}, {{IPA|s}}). Само по себе слово {{lang-my2|}} означает «ешь!».
Суффикс «тэ» ({{lang-my2|}} {{IPA|d|}}; книжный вариант — «ти», {{lang-my2|}}, {{IPA|}}) можно рассматривать как маркер настоящего времени и/или утверждения:
: {{lang-my2|}} («сатэ», {{IPA|s d}}) — я ем.
Суффикс «кхэ» ({{lang-my2|}}, {{IPA|}}) означает, что действие происходило в прошлом. Однако его можно опустить, если время понятно из контекста. В случае, если делается акцент на том, что действие произошло перед другим обсуждаемым действием, частица становится показателем повелительного наклонения. Следует обратить внимание на то, что при одновременном употреблении суффикс «тэ» ({{lang-my2|}}) не означает настоящего времени:
: {{lang-my2|}} (сакхэтэ, {{IPA|s d}}) — я поел[а].
Частица «не» ({{lang-my2|}}, {{IPA|n}}) используется для обозначения продолжительного действия, аналог английского «ing»:
: {{lang-my2|}} (санетэ, {{IPA|s n d}}) — я ем.
Частица «пьи» ({{lang-my2|}}, {{IPA|bj}}), используемая для выражения значения «выполнение того действия, которое ожидалось», не имеет эквивалента в русском языке.
: {{lang-my2|()}} (сасапьи, {{IPA|(s) s bj}}) — [некто ждал, что я начну есть, и вот] я ем.
Частица «мэ» ({{lang-my2|}}, {{IPA|m}}, книжный вариант «мьи», {{lang-my2|}}, {{IPA|mj}}) используется для указания на будущее время или на то, что действие пока не выполнено:
: {{lang-my2|}} (самьи, {{IPA|s m}}) — я буду есть.
Частица «то» ({{lang-my2|}}, {{IPA|d}}) совместно с {{lang-my2|}} означает, что действие будет выполнено прямо сейчас.
: {{lang-my2|}} (сатомьи, {{IPA|s d m}}) — я прямо сейчас начну есть.
Без «мьи» «то» означает повелительное наклонение:
* {{lang-my2|}} (сато, {{IPA|s d}}) — ешь!
Отрицание глагола образуется с помощью частицы «ма» ({{lang-my2|}}, {{IPA|m}}), добавляющейся впереди глагола.
Суффикс «нэ» ({{lang-my2|}}, {{IPA|n|}}, книжный вариант «хнин», {{lang-my2|}}, {{IPA|n}}) указывает на приказ:
: {{lang-my2|}} (масанэ, {{IPA|ms n|}} — не ешь!
Суффикс «бу» ({{lang-my2|}}, {{IPA|b}}) означает утверждение:
: {{lang-my2|}} (масабу, {{IPA|ms b}}) — я не ем (ты не ешь, он не ест…).
==== Существительные ====
[[Имя существительное|Существительные]] получают множественное число в разговорном бирманском при добавлении частицы «туе» ({{lang-my2|}}, {{IPA|d|}} или {{IPA|t|}}, если слово кончается на гортанную смычку) и «мьа» ({{lang-my2|}}, {{IPA|mj}}) в книжном. Частица «то» ({{lang-my2|}} {{IPA|to}}) означает группу вещей или лиц.
* {{lang-my2|}} (мьи, {{IPA|mj}}) — река;
* {{lang-my2|}} (мьитуе, {{IPA|mj t}}) — реки (разг.);
* {{lang-my2|}} (мьимьа, {{IPA|mj mj}}) — реки (книжн.);
* {{lang-my2|}} (мьито, {{IPA|mj to}}) — реки.
Суффиксы множественного числа не используются с [[Имя числительное|числительными]].
: {{lang-my2| }} (кхале нга йау, {{IPA|kl ja}})
: ребёнок — пять — [[счётное слово]]
: «Пять детей».
Хотя в мьянманском нет грамматического рода, половые суффиксы используются в названиях животных и растений. Мужской род добавляется суффиксами «тхи» ({{lang-my2|}}, {{IPA|t}}), «пха» ({{lang-my2|}}, {{IPA|pa}}), «пхо» ({{lang-my2|}}, {{IPA|p}}); женский — «ма» ({{lang-my2|}}, {{IPA|ma}}).
* {{lang-my2|}} (чхаунтхи, {{IPA|t t}}) — кот;
* {{lang-my2|}} (чхаунма, {{IPA|t ma}}) — кошка;
* {{lang-my2|}} (чхэпха, {{IPA|t pa}}) — петух;
* {{lang-my2|}} (тханпхо, {{IPA|t p}}) — мужское растение [[Кариота|кариоты]].
===== Счётные слова =====
Как и в соседних [[Тайский язык|тайском]], [[китайский язык|китайском]] и [[Бенгальский язык|бенгальском]] языках, в бирманском при счёте пользуются особыми [[Счётное слово#Бирманский язык|счётными классификаторами]]. К примеру, нельзя сказать {{lang-my2| }} (кале нга, {{IPA|kl |}}, «ребёнок пять»), следует вставить после слова «пять» счётное слово для людей: {{lang-my2|}} (йау, {{IPA|ja}}).
Обычный порядок слов — существительное + числительное + счётное слово. Если число [[Круглые числа|круглое]], порядок меняется: существительное + счётное слово + числительное. Единственным исключением является число 10, при котором порядок слов обычный.
Единицы измерения времени — например, «час» (найи, {{lang-my2|}}), «день» (йэ, {{lang-my2|}}), «месяц» (ла, {{lang-my2|}}) не требуют счётных слов.
==== Частицы ====
В бирманском активную роль играют частицы (суффиксы), называющиеся «писси», {{lang-my2|}}. Они выражают такие грамматические категории, как наклонение глагола, время, уровень вежливости, из-за чего бывают непереводимы. Согласно {{нп5|Мьянманско-английский словарь|Государственному мьянманско-английскому словарю||Myanmar–English Dictionary}}, их 449.
Некоторые частицы меняют часть речи: одной из наиболее популярных является «э», {{lang-my2|}} ({{IPA|}}), при добавлении в начало слова превращающая его в существительное. К примеру, слово «уин» ({{lang-my2|}}) означает «входить», а слово «эуин», {{lang-my2|}} — «вход». В разговорном языке имеется тенденция к опущению второго {{lang-my2|}} в словах типа «{{lang-my2|}} + существительное/наречие + {{lang-my2|}} + существительное/наречие»:
: {{lang-my2|}} (эсхауу, {{IPA|sa |}}), в полном варианте — «эсхау эоун», {{IPA|sa |}}.
==== Местоимения ====
Местоимения-подлежащие начинают предложение, хотя в повелительных предложениях и повседневном общении они часто опускаются. Местоимения-дополнения должны иметь суффикс дополнения «ко» ({{lang-my2|}}, {{IPA||}}; в формальном — «э», {{lang-my2|}}, {{IPA||}}), присоединённый непосредственно к корню. Личные имена обычно заменяются местоимениями. Употребление местоимений зависит от отношения с аудиторией.
Вежливые местоимения первого и второго лица, которыми называют пожилых, учителей и незнакомцев, в средние века использовались в качестве местоимений третьего лица. В разговоре с обозначенными группами говорящий использует для себя местоимение третьего лица: мужчины — «чжанто» ({{lang-my2|}}, {{IPA|tn}}), женщины — «чжанма» ({{lang-my2|}}, {{IPA|tma}}); оба местоимения дословно означают «ваш слуга». Для адресата при этом пользуются местоимениями «мин» ({{lang-my2|}}, {{IPA|m|}}; «ваше высочество»), «кхинбьа» ({{lang-my2|}}, {{IPA|kmj|}}; «уважаемый владыка»), от «такхинбуйа», {{lang-my2|}}, или «шин» ({{lang-my2|}}, {{IPA||}}; «владыка»).<ref name="brad">
Bradley (1993): 157—160</ref>.
В разговоре с ровесником может использоваться местоимение первого лица «нга» ({{lang-my2|}}, {{IPA||}}; «я») и местоимение второго лица «нин» ({{lang-my2|}}, {{IPA|n|}}; «ты»), однако большинство носителей предпочитают местоимения третьего лица<ref name="brad"/>: пожилой человек может называть себя «доле» ({{lang-my2|}}, {{IPA|d l|}}; «тётя») или «уле» ({{lang-my2|}}, {{IPA| l|}}; «дядя»), а молодой — «та» ({{lang-my2|}}, {{IPA||}}; сын) или «тами» ({{lang-my2|}}, {{IPA|m|}}; дочь).
Основные местоимения:
{| class="wikitable" style="text-align:center; margin:0 auto; font-size:17px"
|-
! rowspan="2" style="width:5em;" | Лицо
! colspan="2" style="width:20em;" | Единственное число
! colspan="2" style="width:20em;" | Множественное число
|-
|-
| style="width:10em" | Неформально
| style="width:10em" | Формально
| style="width:10em" | Неформально
| style="width:10em" | Формально
|-
! Первое лицо
| {{lang-my2|}} <br><small>нга</small><br>({{IPA|}})
| {{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>т''но''</small><br>({{IPA|tn}})<br><br>{{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>т''ма''</small> <br>({{IPA|tma}})
| {{lang-my2|}} <br><small>нгадоу</small><br>({{IPA| do}})
| {{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>т''но''доу</small><br>({{IPA|tn do}})<br><br>{{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>т''мадоу''</small> <br>({{IPA|tma do}})
|-
! Второе лицо
| {{lang-my2|}} <br><small>нин</small><br>({{IPA|n}})<br><br>{{lang-my2|}} <br><small>мин</small><br>({{IPA|m}})
| {{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>кхинмьа</small><br>({{IPA|kmj}})<br><br>{{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>шин</small><br>({{IPA|}})
| {{lang-my2|}} <br><small>ниндо</small><br>({{IPA|n do}})
| {{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>кхинмьадо</small><br>({{IPA|kmj}})<br><br>{{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>шиндо</small><br>({{IPA|}})
|-
! Третье лицо
| {{lang-my2|}} <br><small>ту</small><br>({{IPA|}})
| {{lang-my2|()}} <br><small>атин</small><br>({{IPA|()}})
| {{lang-my2|}} <br><small>тудо</small><br>({{IPA| do}})
| {{lang-my2|}} <br><small>тиндо</small><br>({{IPA|}})
|-
|}
: <nowiki>*</nowiki> Множественное число в книжном языке обозначается частицей «то» ({{lang-my2|}}), в разговорном — «до» ({{lang-my2|}}).
: <sup></sup> используется мужчинами
: <sup></sup> используется женщинами
Существуют местоимения для буддийских монахов. В зависимости от статуса монаха, к нему обращаются:
* «бунбун» ({{lang-my2|}}, от «бунчжи», {{lang-my2|}}, «монах»),
* «схайадо» ({{lang-my2|}}, {{IPA|sjd|}}; «великий учитель»),
* «эшинбуйа» ({{lang-my2|}}, {{IPA| pj|}}; «ваше величество»).
В разговоре с монахами по отношению к себе используются следующие местоимения:
{| class="wikitable" style="text-align:center; margin:0 auto; font-size:17px"
|-
! rowspan="2" style="width:5em;" | Лицо
! colspan="2" style="width:20em;" | Единственное число
|-
| style="width:10em" | Неформально
| style="width:10em" | Формально
|-
! Первое лицо
| {{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>тапидо</small>
| {{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>дага</small><br>{{IPA|d|}}
|-
! Второе лицо
| {{lang-my2|}}<br><small>бунбун</small><br>({{IPA|p p}})<br><br>{{lang-my2|()}}<br><small>(у)басхин</small><br>({{IPA|() bzn}})
| {{lang-my2|}} <br><small>ашинбуйа</small><br>({{IPA| pj}})<br><br>{{lang-my2|}}<sup></sup><br><small>схайадо</small><br>({{IPA|sjd}})
|-
|}
: <sup></sup> у женщин добавляется частица «ма» ({{lang-my2|}})
: <sup></sup> обычно используется только для настоятеля монастыря
В разговорном мьянманском притяжательные местоимения стягиваются, если корень местоимения имеет низкий тон. В книжном языке этого не происходит: книжное местоимение «и» ({{IPA|}}) выполняет роль притяжательной частицы вместо «йэ» ({{lang-my2|}}, {{IPA|j}}).
* {{lang-my2|}} (нга, {{IPA||}}, «я») + {{lang-my2|}} = {{lang-my2|}} (нга, {{IPA|a|}}, «мой»);
* {{lang-my2|}} (нин, {{IPA|n|}}, «ты») + {{lang-my2|}} = {{lang-my2|့}} (нин, {{IPA|n|}}, «твой»);
* {{lang-my2|}} (ту, {{IPA||}} «он, она») + {{lang-my2|}} = {{lang-my2|}} (ту, {{IPA||}}, «его, её»).
«Притяжательное стяжение» затрагивает также некоторые существительные с низким тоном: «аме» ({{lang-my2|}}), «мьанма» ({{lang-my2|}}) — соответственно, «мамин» и «мьянманский».
==== Повторение ====
[[Редупликация]] используется для усиления или ослабления значений прилагательных.
* {{lang-my2|}} (чхо, {{IPA|t|}} «красивый») {{lang-my2|}} (чхочхо, {{IPA|tt|}} «очень красивый»).
Многие слова, особенно двусложные прилагательные, при редупликации превращаются в наречия:
* {{lang-my2|}} (хлапа, {{IPA|lapa|}} «прекрасный») {{lang-my2|}} (хлахлапапа {{IPA|lala papa}} «прекрасно»).
То же верно по отношению к существительным:
* {{lang-my2|}} (кхана, «момент») {{lang-my2|}} (кханакхана, «часто»).
Некоторые существительные редуплицируются для изменения числа:
* {{lang-my2|}} (пьи, {{IPA|pj|}} «страна») {{lang-my2|}} (апьипьи, {{IPA|pj pj|}} «страны»), ср. {{lang-my2|}} (апьипьисхайнйа, {{IPA|pj pj s j|}} «международный»);
* {{lang-my2|}} (амьи, «тип») {{lang-my2|}} (амьимьи, «множество видов»).
Несколько счётных слов редуплицируются для указания на «тот или иной»:
* {{lang-my2|}} (йуэ, «человек») {{lang-my2|}} (тийуэйуэ, «кто-то»);
* {{lang-my2|}} (кху, «вещь») {{lang-my2|}} (тикхукху, «что-то»).
=== Синтаксис ===
Обычный порядок слов в бирманском — [[Типология порядка слов|SOV]]. Бирманский — моносиллабический язык, то есть к слову (что равноценно «к [[Корень (лингвистика)|корню]]») не могут присоединяться другие слова<ref name=tsk-viii>Taw (1924): viii</ref>. Глаголы не спрягаются, существительные не склоняются, однако к ним могут присоединяться частицы. К примеру, глагол «есть, питаться» — «са» ({{lang-my2|}}, {{IPA|s|}}) не изменяется при добавлении к нему [[аффикс]]ов.
=== Лексика ===
Большинство слов в мьянманском односложные и происходят из общего тибето-бирманского пласта лексики, хотя множество слов, особенно заимствованных, содержат несколько слогов. Множество заимствований из [[пали]], [[английский язык|английского]], [[монский язык|монского]], а также имеется некоторое количество слов из [[Китайский язык|китайского]], [[санскрит]]а и [[хинди]].
* Заимствования из [[пали]] обычно относятся к религии, государственному управлению, искусствам и науке;
* [[англицизм]]ы — к технике и современным институтам;
* монский оказал на мьянманский активное воздействие: многие заимствования уже таковыми не воспринимаются; монские слова обычно относятся к названиям растений, животных, управлению, ткачеству, ремёслам, кухне, корабельному делу, архитектуре и музыке<ref name="sea"/>;
* санскритские заимствования — религиозные термины, китайские — названия блюд и игр, хинди — кулинарные, управленческие и корабельные термины<ref name="sea"/>.
Примеры заимствований:
* страдание: {{lang-my2|}} (дукха, {{IPA|doka|}}, от пали «[[дукха]]»);
* радио: {{lang-my2|}} (йэдийо, {{IPA|dj|}}, от английского «radio»);
* метод: {{lang-my2|}} (сани, {{IPA|sn|}}, из монского);
* [[яичный рулет]]: {{lang-my2|့}} (копьан, {{IPA|kpja|}}, от [[южноминьский язык (диалект)|южноминьского]] , jn-pi);
* жена: {{lang-my2|}} (зани, {{IPA|zn|}}, от хинди ''джани'');
* лапша: {{lang-my2|}} (кхау схуэ, {{IPA|ka sw|}}, от [[шанский язык|шанского]] {{lang-my2|}}, {{IPA|kw sn|}});
* фут: {{lang-my2|}} (пе, {{IPA|p|}}), от португальского ''p'');
* флаг: {{lang-my2|}} (алан, {{IPA|l|}}, от арабского ''alam'');
* кладовая ({{IPA|d|}}, от малайского ''gudang'').
Заимствования из разных языков с одним значением могут быть контекстуально различны: слово «луна» имеет варианты {{lang-my2|}} (ла, {{IPA|la}}; тибето-бирманский), {{lang-my2|/}} (санда/сан, {{IPA|[sd]/[s]}}; оба происходят от пали ''чанда''), {{lang-my2|}} (тода, {{IPA| d|}}, санскрит)<ref name=mlc>Myanmar-English Dictionary (1993)</ref>.
Имеется тенденция двойного заимствования из пали, при котором образуются [[Языковой дублет|дублирующиеся слова]], произошедшие от одного корня в пали<ref name="wheatley">Wheatley, San San Hnin Tun (1999): 61-99</ref>. К примеру, слово из пали ''мана'' было заимствовано в мьянманский дважды: {{lang-my2|}} (мана, {{IPA|mna|}} «гордыня») и {{lang-my2|}} (ман, {{IPA|m|}} «гордость»).
Кроме того, в заимствованиях часто сочетаются бирманские и заимствованные корни: «самолёт» {{lang-my2|}} (лейинпьан, {{IPA|l j bj|}}, «воздух-машина-летать») состоит из {{lang-my2|}} ле («воздух», бирманское слово), {{lang-my2|}} йин (заимствование из пали, ''яна'' — «транспортное средство») и {{lang-my2|}} пьан (мьянманское слово, означающее «летать»)<ref name="wheatley"/>. Аналогично бирманские слова соединяются и с английскими: «подписывать» — {{lang-my2|}} схайн тхо ({{IPA|s t|}}, «писать-вписывать»), {{lang-my2|}} (схайн = «sign») + {{lang-my2|}} (бирманское слово «вписывать»)<ref name="wheatley"/>. Монские заимствования обычно неразличимы, так как обычно записывались на слух — монский и бирманский использовались вместе на протяжении нескольких веков<ref name="wheatley"/>.
Периодически государство стремилось ограничить количество заимствований, особенно из английского, к примеру, в текстах, содержавших слово {{lang-my2|}} тэйибишан («television»), оно должно было быть заменено на {{lang-my2|}} йоумьантанчжа, буквально «видеть картину, слышать звук». Другой пример — слово «транспортное средство»: официально следует использовать {{lang-my2|}} (йин, {{IPA|j|}}, заимствование из пали), а в разговорном языке используется слово {{lang-my2|}} (ка, {{IPA|k|}} «car»). Некоторые англицизмы устарели и более не используются: «университет» {{lang-my2|}} йунбасти ({{IPA|jnbst|}}) было заменено недавним заимствованием из пали «такато» {{lang-my2|}} ({{IPA|tek|}}), созданным правительством; это изменённое слово «таккатила» {{lang-my2|}}, [[Таксила]], древний университет на территории современного Пакистана.
== История изучения ==
Первый бирманско-иностранный словарь составлен американским [[Баптизм|баптистским]] миссионером [[Адонирам Джадсон|Адонирамом Джадсоном]]<ref>[http://ia600202.us.archive.org/15/items/rosettaproject_mya_dict-1/rosettaproject_mya_dict-1.pdf Словарь Джадсона]</ref>.
== Пример текста ==
Ltinesai te lwatlautso gunsikhkhpying
laikaung, telwatlautso a-hkwin-ar-myhpying
laikaung, hmway-hpwalsmy hpyitsai.
Htosthoet painhky waihpnttso nnhaing
int-wt si-taso heit-thoet-ia[yue] htosthoetsai
hinnhinn maittht[yue] stsan-ing-soun-sin[i].
Перевод:
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать друг с другом в духе братства.
== См. также ==
* [[Бирманско-русская практическая транскрипция]]
* [[Транскрипционная система MLC]]
* [[Индийское письмо]]
* [[Части речи в бирманском языке]]
== Примечания ==
{{примечания}}
== Литература ==
* Бирманско-русский словарь. {{М.}}, 1976
* [http://starling.rinet.ru/Texts/loloburm.pdf Головастиков А. Н. Гипотеза вторичного происхождения тонов в лоло-бирманских языках] // Историческая акцентология и сравнительно-исторический метод. {{М.}}: Наука, 1989. Стр. 255—290
* Маун Маун Ньун, Орлова И. А., Пузицкий Е. В., Тагунова И. М. Бирманский язык. {{М.}}, 1963
* Омельянович Н. В. Самоучитель бирманского языка. {{М.}}, 1971
* Русско-бирманский словарь. {{М.}}, 1966
* [[Янсон, Рудольф Алексеевич|Янсон Р. А.]] Вопросы фонологии древнебирманского языка. {{М.}}, 1990
== Ссылки ==
{{Interwiki|my||бирманском|}}
{{wiktionarycat|type= бирманского языка|category=Бирманский язык}}
* [http://www.omniglot.com/writing/burmese.htm Myanmar/Burmese script and pronunciation]
* [http://chanayeeain.blogspot.com/2011/01/pdf.html Бирманские словари]
* [https://www.youtube.com/watch?v=pSKRUAQp8TQ Видеопроповеди на мьянманском языке монаха Ашин Завана] [https://www.youtube.com/watch?v=k6ToCrgoS0Q]
* [https://www.youtube.com/watch?v=z6vf5mxmbes Видео. Мьянманские песни с титрами] [https://www.youtube.com/watch?v=F03awKBFo_c&feature=fvwrel] [https://www.youtube.com/watch?v=BS1CKOJL7Xo] [https://www.youtube.com/watch?v=x3KKb3JW66I]
=== Бирманские шрифты, поддерживающие Юникод ===
* [http://www.mymyanmar.net MyMyanmar Unicode System]
* [http://scripts.sil.org/Padauk Padauk Font]
{{внешние ссылки}}
{{Бирманский алфавит}}
[[Категория:Лоло-бирманские языки]]
[[Категория:Языки Мьянмы]]
[[Категория:Тоновые языки]]
[[Категория:Бирманский язык]]' |
Унифицированная разница изменений правки (edit_diff ) | '@@ -2,8 +2,8 @@
{{Язык
| имя = Бирманский язык<br> (мьянма)
-| самоназвание = , {{IPA|[bms]}}
+| самоназвание = , {{IPA|[bmz]}}
| страны = [[Мьянма]], [[Таиланд]], [[Бангладеш]], [[Малайзия]], [[США]], [[Австралия]], [[Лаос]], [[Сингапур]]
| регионы =
-| официальный язык = [[Мьянма]]
+| официальный язык = Мьянма
| число носителей = 42 млн.
| регулирующая организация = Языковая комиссия Мьянмы
@@ -172,9 +172,9 @@
* {{lang-my2|}} «ку».
-Изменения в орфографии бирманского языка происходили медленно, и по мере развития языка правописание становилось всё более традиционным и всё менее отражало реальный звуковой состав слов. К примеру, исчезнувшая медиаль {{IPA|[-l-]}} ({{lang-my2|}}) более не отображается на письме, перейдя в {{IPA|[-j-]}} ({{lang-my2|}}) и {{IPA|[--]}} ({{lang-my2|}}): к примеру слово школа изменилось с «клон» ({{lang-my2|}}, {{IPA|kl|}}) в «чжаун» ({{lang-my2|}}, {{IPA|t|}})<ref name=mkm>Khin Min (1987)</ref>. Все назализованные финали ({{IPA|[-n, -m, -]}}) сохранились на письме, а в речи они перешли в {{IPA|[-]}} (исключение — {{IPA|[-]}}, который превратился в {{IPA|[i, e, ]}}). Аналогично, финали {{IPA|[-s, -p, -t, -k]}} ныне представляют собой гортанную смычку, {{IPA|[-]}} (аналогичные изменения произошли и в отдалённо родственном бирманскому китайском языке, в частности, в [[Шанхайский диалект|шанхайском]] и [[Юэ (язык)|кантонском]] диалектах).
+Изменения в орфографии бирманского языка происходили медленно, и по мере развития языка правописание становилось всё более традиционным и всё менее отражало реальный звуковой состав слов. К примеру, исчезнувшая медиаль {{IPA|[-l-]}} ({{lang-my2|}}) более не отображается на письме, перейдя в {{IPA|[-j-]}} ({{lang-my2|}}) и {{IPA|[--]}} ({{lang-my2|}}): к примеру слово школа изменилось с «клон» ({{lang-my2|}}, {{IPA|kl|}}) в «чаун» ({{lang-my2|}}, {{IPA|t|}})<ref name=mkm>Khin Min (1987)</ref>. Все назализованные финали ({{IPA|[-n, -m, -]}}) сохранились на письме, а в речи они перешли в {{IPA|[-]}} (исключение — {{IPA|[-]}}, который превратился в {{IPA|[i, e, ]}}). Аналогично, финали {{IPA|[-s, -p, -t, -k]}} ныне представляют собой гортанную смычку, {{IPA|[-]}} (аналогичные изменения произошли и в отдалённо родственном бирманскому китайском языке, в частности, в [[Шанхайский диалект|шанхайском]] и [[Юэ (язык)|кантонском]] диалектах).
Записывать мьянманскую речь начали во времена династии [[Паган]], для чего адаптировали либо [[монское письмо]] в 1058 году<ref name=geh-307>Harvey (1925): 307</ref>, либо письмо [[Пью (язык, Мьянма)|языка пью]] в X веке<ref name=mat-2005-167-178-197-200>Aung-Thwin (2005): 167—178, 197—200</ref> (и та, и другая письменность произошли от одного предка — письма [[брахми]]. Изначально форма букв была квадратной, но в XVII веке, благодаря распространению новых материалов для письма — пальмовых листьев и бумаги — знаки письма «округлились»<ref name=vbl-2003-136>Lieberman (2003): 136</ref>.
-До XVIII века в бирманской письменности не было общепризнанного способа записи тоновых различий. В XVIII—XIX веках было предложено несколько вариантов реформы, упрощающей письменность за счёт исключения ненужных букв для исчезнувших звуков<ref name="sea"/>; стандартизация была проведена колониальным британским правительством. Последнее издание орфографического словаря «Мьанма салунпаун тапунчжан» ({{lang-my2|}}) появилось в 1978 году по заказу правительства<ref name="sea"/>.
+До XVIII века в бирманской письменности не было общепризнанного способа записи тоновых различий. В XVIII—XIX веках было предложено несколько вариантов реформы, упрощающей письменность за счёт исключения ненужных букв для исчезнувших звуков<ref name="sea"/>; стандартизация была проведена колониальным британским правительством. Последнее издание орфографического словаря «Мь''''ма салоунбаун тапоунчан» ({{lang-my2|}}) появилось в 1978 году по заказу правительства<ref name="sea"/>.
== Лингвистическая характеристика ==
@@ -231,5 +231,5 @@
|}
-Звук {{МФА2|}} встречается редко, в [[топоним]]ах, где сохранилось [[санскрит]]ское произношение или заимствованное из [[пали]], к примеру, в слове [[Амарапура]] ({{МФА2||m|||a||p|||a||}}) и в заимствованиях из английского. В остальных местах {{МФА2|}} перешёл в {{МФА2|j}}, и в заимствованиях из пали заменяется на {{МФА2|j}} (йаханда, {{lang-my2|}}, {{МФА2|j||h|||d|}}, «монах»; йаза, {{lang-my2|}}, {{МФА2|j||z|a|}}, «король». Иногда этот звук переходит в {{МФА2|l}}, как в «тийасхан» ({{lang-my2|}}, «животное»), также произносится {{МФА2|t|||e||| |s||||}} и {{МФА2|t||l|e||| |s||||}}. Аналогично, {{МФА2|w}} редок, и встречается почти исключительно в иноязычных именах. Звук {{МФА2||}} встречается редко, обычно в качестве [[звонкие согласные|звонкого]] [[аллофон]]а [[Фонема|фонемы]] {{МФА2|}}.
+Звук {{МФА2|}} встречается редко, в [[топоним]]ах, где сохранилось [[санскрит]]ское произношение или заимствованное из [[пали]], к примеру, в слове [[Амарапура]] ({{МФА2||m|||a||p|||a||}}) и в заимствованиях из английского. В остальных местах {{МФА2|}} перешёл в {{МФА2|j}}, и в заимствованиях из пали заменяется на {{МФА2|j}} (йаханда, {{lang-my2|}}, {{МФА2|j||h|||d|}}, «монах»; йаза, {{lang-my2|}}, {{МФА2|j||z|a|}}, «король». Иногда этот звук переходит в {{МФА2|l}}, как в «т''''йасхан» ({{lang-my2|}}, «животное»), также произносится {{МФА2|t|||e||| |s||||}} и {{МФА2|t||l|e||| |s||||}}. Аналогично, {{МФА2|w}} редок, и встречается почти исключительно в иноязычных именах. Звук {{МФА2||}} встречается редко, обычно в качестве [[звонкие согласные|звонкого]] [[аллофон]]а [[Фонема|фонемы]] {{МФА2|}}.
Кроме того, в сложных словах глухая [[инициаль]] озвончается:
@@ -331,5 +331,5 @@
==== Прилагательные ====
В мьянманском нет отдельной части речи, аналогичной русскому [[Имя прилагательное|прилагательному]], функцию таких слов несут глаголы качества со значением «быть X»; эти глаголы могут присоединяться к существительному как частица:
-: разг.: {{lang-my2|}} (чхотэлу, {{IPA|t d l}});
+: разг.: {{lang-my2|}} (чходэлу, {{IPA|t d l}});
: книж.: {{lang-my2|}} (чхотолу)
: перевод: «быть красивым» + частица + «человек»
@@ -439,7 +439,7 @@
! Первое лицо
| {{lang-my2|}} <br><small>нга</small><br>({{IPA|}})
-| {{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>чжанто</small><br>({{IPA|tn}})<br><br>{{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>чжанма</small> <br>({{IPA|tma}})
-| {{lang-my2|}} <br><small>нгадо</small><br>({{IPA| do}})
-| {{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>чжантодо</small><br>({{IPA|tn do}})<br><br>{{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>чжанмадо</small> <br>({{IPA|tma do}})
+| {{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>т''но''</small><br>({{IPA|tn}})<br><br>{{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>т''ма''</small> <br>({{IPA|tma}})
+| {{lang-my2|}} <br><small>нгадоу</small><br>({{IPA| do}})
+| {{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>т''но''доу</small><br>({{IPA|tn do}})<br><br>{{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>т''мадоу''</small> <br>({{IPA|tma do}})
|-
! Второе лицо
@@ -452,5 +452,5 @@
| {{lang-my2|}} <br><small>ту</small><br>({{IPA|}})
| {{lang-my2|()}} <br><small>атин</small><br>({{IPA|()}})
-| {{lang-my2|}} <br><small>тудо</small><br>({{IPA| do}})
+| {{lang-my2|}} <br><small>тудо</small><br>({{IPA| do}})
| {{lang-my2|}} <br><small>тиндо</small><br>({{IPA|}})
|-
' |
Новый размер страницы (new_size ) | 77100 |
Старый размер страницы (old_size ) | 77092 |
Изменение размера в правке (edit_delta ) | 8 |
Добавленные в правке строки (added_lines ) | [
0 => '| самоназвание = , {{IPA|[bmz]}}',
1 => '| официальный язык = Мьянма',
2 => 'Изменения в орфографии бирманского языка происходили медленно, и по мере развития языка правописание становилось всё более традиционным и всё менее отражало реальный звуковой состав слов. К примеру, исчезнувшая медиаль {{IPA|[-l-]}} ({{lang-my2|}}) более не отображается на письме, перейдя в {{IPA|[-j-]}} ({{lang-my2|}}) и {{IPA|[--]}} ({{lang-my2|}}): к примеру слово школа изменилось с «клон» ({{lang-my2|}}, {{IPA|kl|}}) в «чаун» ({{lang-my2|}}, {{IPA|t|}})<ref name=mkm>Khin Min (1987)</ref>. Все назализованные финали ({{IPA|[-n, -m, -]}}) сохранились на письме, а в речи они перешли в {{IPA|[-]}} (исключение — {{IPA|[-]}}, который превратился в {{IPA|[i, e, ]}}). Аналогично, финали {{IPA|[-s, -p, -t, -k]}} ныне представляют собой гортанную смычку, {{IPA|[-]}} (аналогичные изменения произошли и в отдалённо родственном бирманскому китайском языке, в частности, в [[Шанхайский диалект|шанхайском]] и [[Юэ (язык)|кантонском]] диалектах).',
3 => 'До XVIII века в бирманской письменности не было общепризнанного способа записи тоновых различий. В XVIII—XIX веках было предложено несколько вариантов реформы, упрощающей письменность за счёт исключения ненужных букв для исчезнувших звуков<ref name="sea"/>; стандартизация была проведена колониальным британским правительством. Последнее издание орфографического словаря «Мь''''ма салоунбаун тапоунчан» ({{lang-my2|}}) появилось в 1978 году по заказу правительства<ref name="sea"/>.',
4 => 'Звук {{МФА2|}} встречается редко, в [[топоним]]ах, где сохранилось [[санскрит]]ское произношение или заимствованное из [[пали]], к примеру, в слове [[Амарапура]] ({{МФА2||m|||a||p|||a||}}) и в заимствованиях из английского. В остальных местах {{МФА2|}} перешёл в {{МФА2|j}}, и в заимствованиях из пали заменяется на {{МФА2|j}} (йаханда, {{lang-my2|}}, {{МФА2|j||h|||d|}}, «монах»; йаза, {{lang-my2|}}, {{МФА2|j||z|a|}}, «король». Иногда этот звук переходит в {{МФА2|l}}, как в «т''''йасхан» ({{lang-my2|}}, «животное»), также произносится {{МФА2|t|||e||| |s||||}} и {{МФА2|t||l|e||| |s||||}}. Аналогично, {{МФА2|w}} редок, и встречается почти исключительно в иноязычных именах. Звук {{МФА2||}} встречается редко, обычно в качестве [[звонкие согласные|звонкого]] [[аллофон]]а [[Фонема|фонемы]] {{МФА2|}}.',
5 => ': разг.: {{lang-my2|}} (чходэлу, {{IPA|t d l}});',
6 => '| {{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>т''но''</small><br>({{IPA|tn}})<br><br>{{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>т''ма''</small> <br>({{IPA|tma}})',
7 => '| {{lang-my2|}} <br><small>нгадоу</small><br>({{IPA| do}})',
8 => '| {{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>т''но''доу</small><br>({{IPA|tn do}})<br><br>{{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>т''мадоу''</small> <br>({{IPA|tma do}})',
9 => '| {{lang-my2|}} <br><small>тудо</small><br>({{IPA| do}})'
] |
Удалённые в правке строки (removed_lines ) | [
0 => '| самоназвание = , {{IPA|[bms]}}',
1 => '| официальный язык = [[Мьянма]]',
2 => 'Изменения в орфографии бирманского языка происходили медленно, и по мере развития языка правописание становилось всё более традиционным и всё менее отражало реальный звуковой состав слов. К примеру, исчезнувшая медиаль {{IPA|[-l-]}} ({{lang-my2|}}) более не отображается на письме, перейдя в {{IPA|[-j-]}} ({{lang-my2|}}) и {{IPA|[--]}} ({{lang-my2|}}): к примеру слово школа изменилось с «клон» ({{lang-my2|}}, {{IPA|kl|}}) в «чжаун» ({{lang-my2|}}, {{IPA|t|}})<ref name=mkm>Khin Min (1987)</ref>. Все назализованные финали ({{IPA|[-n, -m, -]}}) сохранились на письме, а в речи они перешли в {{IPA|[-]}} (исключение — {{IPA|[-]}}, который превратился в {{IPA|[i, e, ]}}). Аналогично, финали {{IPA|[-s, -p, -t, -k]}} ныне представляют собой гортанную смычку, {{IPA|[-]}} (аналогичные изменения произошли и в отдалённо родственном бирманскому китайском языке, в частности, в [[Шанхайский диалект|шанхайском]] и [[Юэ (язык)|кантонском]] диалектах).',
3 => 'До XVIII века в бирманской письменности не было общепризнанного способа записи тоновых различий. В XVIII—XIX веках было предложено несколько вариантов реформы, упрощающей письменность за счёт исключения ненужных букв для исчезнувших звуков<ref name="sea"/>; стандартизация была проведена колониальным британским правительством. Последнее издание орфографического словаря «Мьанма салунпаун тапунчжан» ({{lang-my2|}}) появилось в 1978 году по заказу правительства<ref name="sea"/>.',
4 => 'Звук {{МФА2|}} встречается редко, в [[топоним]]ах, где сохранилось [[санскрит]]ское произношение или заимствованное из [[пали]], к примеру, в слове [[Амарапура]] ({{МФА2||m|||a||p|||a||}}) и в заимствованиях из английского. В остальных местах {{МФА2|}} перешёл в {{МФА2|j}}, и в заимствованиях из пали заменяется на {{МФА2|j}} (йаханда, {{lang-my2|}}, {{МФА2|j||h|||d|}}, «монах»; йаза, {{lang-my2|}}, {{МФА2|j||z|a|}}, «король». Иногда этот звук переходит в {{МФА2|l}}, как в «тийасхан» ({{lang-my2|}}, «животное»), также произносится {{МФА2|t|||e||| |s||||}} и {{МФА2|t||l|e||| |s||||}}. Аналогично, {{МФА2|w}} редок, и встречается почти исключительно в иноязычных именах. Звук {{МФА2||}} встречается редко, обычно в качестве [[звонкие согласные|звонкого]] [[аллофон]]а [[Фонема|фонемы]] {{МФА2|}}.',
5 => ': разг.: {{lang-my2|}} (чхотэлу, {{IPA|t d l}});',
6 => '| {{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>чжанто</small><br>({{IPA|tn}})<br><br>{{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>чжанма</small> <br>({{IPA|tma}})',
7 => '| {{lang-my2|}} <br><small>нгадо</small><br>({{IPA| do}})',
8 => '| {{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>чжантодо</small><br>({{IPA|tn do}})<br><br>{{lang-my2|}}<sup></sup> <br><small>чжанмадо</small> <br>({{IPA|tma do}})',
9 => '| {{lang-my2|}} <br><small>тудо</small><br>({{IPA| do}})'
] |
Внешние ссылки, добавленные в правке (added_links ) | [] |
Внешние ссылки на странице до правки (old_links ) | [
0 => 'http://chanayeeain.blogspot.com/2011/01/pdf.html',
1 => 'http://constitutions.ru/archives/5680/5',
2 => 'http://glottolog.org/resource/languoid/id/nucl1310',
3 => 'http://glottolog.org/resource/languoid/id/sout3159',
4 => 'http://ia600202.us.archive.org/15/items/rosettaproject_mya_dict-1/rosettaproject_mya_dict-1.pdf',
5 => 'http://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00560676',
6 => 'http://irrawaddy.org/article.php?art_id=19413',
7 => 'http://nsu.ru/exp/p71fc5d4ee35c343941000000',
8 => 'http://scripts.sil.org/Padauk',
9 => 'http://starling.rinet.ru/Texts/loloburm.pdf',
10 => 'http://terpconnect.umd.edu/~cbchang/papers/Chang_MAthesis03.pdf',
11 => 'http://web.archive.org/web/20161010063402/http://nsu.ru/exp/p71fc5d4ee35c343941000000',
12 => 'http://www.burmalibrary.org/docs5/Myanmar_Constitution-2008-en.pdf',
13 => 'http://www.hortensj-garden.org/index.php?tnc=1&tr=lsr&nid=77-AAA-a',
14 => 'http://www.mymyanmar.net',
15 => 'http://www.nsu.ru/documents/oms_pc_kor_spec.doc',
16 => 'http://www.omniglot.com/writing/burmese.htm',
17 => 'http://www.shmel.com/modules.php?name=Pages&pa=showpage&pid=18',
18 => 'https://academic.microsoft.com/#/detail/2779443383',
19 => 'https://bigenc.ru/text/1868412',
20 => 'https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb119367523',
21 => 'https://d-nb.info/gnd/4120159-0',
22 => 'https://id.loc.gov/authorities/sh85018133',
23 => 'https://id.loc.gov/vocabulary/iso639-1/my',
24 => 'https://iso639-3.sil.org/code/mya',
25 => 'https://wals.info/languoid/lect/wals_code_brm',
26 => 'https://web.archive.org/web/20100918063230/http://irrawaddy.org/article.php?art_id=19413',
27 => 'https://web.archive.org/web/20120728071551/http://www.shmel.com/modules.php?name=Pages&pa=showpage&pid=18',
28 => 'https://web.archive.org/web/20121025200607/http://terpconnect.umd.edu/~cbchang/papers/Chang_MAthesis03.pdf',
29 => 'https://www.britannica.com/topic/Burmese-language',
30 => 'https://www.enciclopedia.cat/enciclop%C3%A8dies/gran-enciclop%C3%A8dia-catalana/EC-GEC-0163604.xml',
31 => 'https://www.ethnologue.com/language/mya',
32 => 'https://www.youtube.com/watch?v=BS1CKOJL7Xo',
33 => 'https://www.youtube.com/watch?v=F03awKBFo_c&feature=fvwrel',
34 => 'https://www.youtube.com/watch?v=k6ToCrgoS0Q',
35 => 'https://www.youtube.com/watch?v=pSKRUAQp8TQ',
36 => 'https://www.youtube.com/watch?v=x3KKb3JW66I',
37 => 'https://www.youtube.com/watch?v=z6vf5mxmbes'
] |
Была ли правка сделана через выходной узел сети Tor (tor_exit_node ) | false |
Unix-время изменения (timestamp ) | 1630491654 |
External links in the new text (new_links ) | [
0 => 'http://constitutions.ru/archives/5680/5',
1 => 'http://www.burmalibrary.org/docs5/Myanmar_Constitution-2008-en.pdf',
2 => 'http://www.shmel.com/modules.php?name=Pages&pa=showpage&pid=18',
3 => 'https://web.archive.org/web/20120728071551/http://www.shmel.com/modules.php?name=Pages&pa=showpage&pid=18',
4 => 'http://nsu.ru/exp/p71fc5d4ee35c343941000000',
5 => 'http://web.archive.org/web/20161010063402/http://nsu.ru/exp/p71fc5d4ee35c343941000000',
6 => 'http://www.nsu.ru/documents/oms_pc_kor_spec.doc',
7 => 'http://terpconnect.umd.edu/~cbchang/papers/Chang_MAthesis03.pdf',
8 => 'https://web.archive.org/web/20121025200607/http://terpconnect.umd.edu/~cbchang/papers/Chang_MAthesis03.pdf',
9 => 'http://irrawaddy.org/article.php?art_id=19413',
10 => 'https://web.archive.org/web/20100918063230/http://irrawaddy.org/article.php?art_id=19413',
11 => 'http://ia600202.us.archive.org/15/items/rosettaproject_mya_dict-1/rosettaproject_mya_dict-1.pdf',
12 => 'https://id.loc.gov/vocabulary/iso639-1/my',
13 => 'https://iso639-3.sil.org/code/mya',
14 => 'https://wals.info/languoid/lect/wals_code_brm',
15 => 'https://www.ethnologue.com/language/mya',
16 => 'http://www.hortensj-garden.org/index.php?tnc=1&tr=lsr&nid=77-AAA-a',
17 => 'http://glottolog.org/resource/languoid/id/nucl1310',
18 => 'http://glottolog.org/resource/languoid/id/sout3159',
19 => 'http://starling.rinet.ru/Texts/loloburm.pdf',
20 => 'http://www.omniglot.com/writing/burmese.htm',
21 => 'http://chanayeeain.blogspot.com/2011/01/pdf.html',
22 => 'https://www.youtube.com/watch?v=pSKRUAQp8TQ',
23 => 'https://www.youtube.com/watch?v=k6ToCrgoS0Q',
24 => 'https://www.youtube.com/watch?v=z6vf5mxmbes',
25 => 'https://www.youtube.com/watch?v=F03awKBFo_c&feature=fvwrel',
26 => 'https://www.youtube.com/watch?v=BS1CKOJL7Xo',
27 => 'https://www.youtube.com/watch?v=x3KKb3JW66I',
28 => 'http://www.mymyanmar.net',
29 => 'http://scripts.sil.org/Padauk',
30 => 'https://www.enciclopedia.cat/enciclop%C3%A8dies/gran-enciclop%C3%A8dia-catalana/EC-GEC-0163604.xml',
31 => 'https://bigenc.ru/text/1868412',
32 => 'https://www.britannica.com/topic/Burmese-language',
33 => 'https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb119367523',
34 => 'https://d-nb.info/gnd/4120159-0',
35 => 'https://id.loc.gov/authorities/sh85018133',
36 => 'https://academic.microsoft.com/#/detail/2779443383',
37 => 'http://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00560676'
] |
|
|