Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Ойконим «Баку» соответствует древней своей форме и прошёл сложный путь видоизменений, являвшихся следствием исторических факторов. В современном топониме Баку видно древнее его значение, как «город Бога, место Бога», что связано с горящими фонтанами нефти и газа. Существует предположение о том, что слово «Баку» произошло от перс. (бад кубе) — «обдуваемый ветром»[1]. Но подобное толкование считается народной этимологией и искажает древнюю форму написания слова[2].
По другой версии, слово "баку" происходит из древнеегипетского слова "бахус" (егип.демот. bs; копт. ) – телец.
Содержание
История
Ряд поселений на Апшероне получили своё название от населявших эти места в древности племён. Так, например, от названия населявших Апшеронский полуостров ираноязычных племён скифов-массагетов (маскутов) из династии парфянских Аршакидов произошло название селения Маштага, от мардов — Мардакян, от тюрков — Тюркан, от курдов — Кюрдахана. Некоторые племена же были огнепоклонниками и имели в этих местах свои храмы. Что касается Баку, то оно впервые упоминается в источниках V века[1]. Византийский автор первой половины этого столетия Приск Панийский, описывая путь, ведущий из Скифии в Мидию, сообщает о «пышущем из морского камня пламени» близ Баку. Это первое хронологическое указание на огни близ Баку[3]. Сара Ашурбейли отмечает, что слово «Атш», искажённое от «Атеш», означает огонь, название «Атши-Багуан» же — «огни Багуана», и что речь здесь идёт о Баку[4]. Ахмед Кесреви отождествлял Атеши-Багуан с древним Баку и объяснял значение слова, как «город бога» или «место бога». Город так назывался потому, что в нём находился один из главных храмов огнепоклонников, а этимология названия города объясняется из древнеперсидского при Сасанидах[2]. Арабский географ аль-Истахри в 930 году сообщает, что недалеко от Баку жили огнепоклонники[4].
После завоевания страны арабами уже в VIII веке слово «Багу» могло измениться, как отмечает Ашурбейли, в «Баку». Наиболее ранние написания различных вариантов слова «Баку» в арабоязычных и персоязычных источниках X века даются в следующей форме[5]:
В последующих источниках название «Баку» даётся в следующем виде[11]:
Название города
|
Источник
|
Бакух (араб. )
|
аль-Бируни (XI век), Абу Хамид аль-Гарнати (XII век)
|
Баку (араб. )
|
Хагани Ширвани (XII век), Рашид-ад-Дин (XIV век), Хасан-бек Румлу (XVI век), Амин Ахмед ар-Рази (XVI—XVII вв.), Эвлия Челеби (XVII век), Хаджи Халифа (XVII век)
|
Бакуйа (араб. )
|
Якут аль-Хамави[6] (XIII век), Насир ад-Дин Туси (XIII век), Закарийа Казвини (XIII век), Хамдуллах Казвини (XIV век), Абу-л-Фида (XIV век), Бакуви (XV век), Ибн Ийас (XVI век), Садик Исфахани (XVII век)
|
Бадкубе (араб. )
|
Дербенд-намэ, Искандер Мунши (XVII век), Мирза Мухаммед Мехди-хан Астерабади (XVIII век), Мухаммед-Хасан-хан Этемад ас-Салтане (XIX век)
|
Кесреви отмечает, что «Бадкубе» является более поздней и искажённой формой названия города, что в переводе с персидского означает «обдуваемый ветром»[1] (бад — ветер, кубе от глагола кубидан — бить). Это название появилось в связи с сильными северными ветрами. Но подобное толкование является народной этимологией и искажает древнюю форму написания слова. Сокращённая форма этого написания в виде Бадкуйе () или Бадку () встречается в XVI веке[11][12].
У европейских и русских географов и путешественников написание города Баку представляется в следующем виде[13]:
Надписи, сохранившие название города Баку, имеются и на стенах мечетей, находящихся на территории старой крепости Ичери-шехер. Так, надпись, высеченная на камне в стене у основания минарета Джума мечети, передаёт содержание текста ярлыка ильхана Олджейту. Упоминаемое в ней слово «Баку» представлено в виде Бакуйа. На монетах, чеканенных в Баку в XIV—XV веках ильханами, джелаиридами и ширваншахами, слово «Баку» также изображено как «Бакуйа»[13].
Надпись на Атешгяхе
В единственной персидской надписи на храме Атешгях, расположенном в Сураханском районе города, упоминается «Бадак» — сокращение от Бад-е кубе. Надпись написана в стихотворной форме и состоит из четырёх строк[14]:
Оригинал
|
Транслитерация
|
Перевод
|
()
|
tai saf keide hamon dak jeyi bavni reside t bdak sl-e nav-e nozl mobrak bd goft xne od ru *sombole sane-ye hazr-o-sad-o-panjh-o-hatom
|
Огонь горит как сплошной ряд Исфахан(ец) из Бавана пришёл до Бадака «Да будет благословен наступающий Новый Год», — сказал он. Дом был поставлен в (месяце) Сомболе в год 1158-й
|
В первой строке автор говорит о ряде или кольце огней, горящих в кельях вокруг храма. Во второй строчке автор говорит, что он родом из Исфахана и Бавана и достиг города Бадак. «Джей» — арабизированная форма от «Гай» — одного из ранних названий Исфахана[15].
Баван — небольшая деревня к югу от Исфахана[16]. В Исфахане и его пригородах с начала XVII в. существовала зороастрийская община. При шахе Султане Хусейне (1694—1722) почти все зороастрийцы Исфахана были насильственно обращены в ислам, спаслись лишь немногие. До сих пор в районе Йезда есть семьи, ведущие своё происхождение от таких беглецов[17]. Слово «Бадак» использовано как уменьшительное название города Баку для сохранения рифмы стиха (название Баку в источниках XVI—XVIII вв. в. писалось как Бадку, Бад-е кубе[12]).
В третьей строчке говорится о наступающем Новом годе, в конце стиха упоминается созвездие Сомболе — созвездие Колоса (Девы), приходящееся на 22 августа — 22 сентября. В написании названия месяца мастер по ошибке переставил l и h в конце слова. В последней строке надписи местным резчиком по камню указан год — 1158-й, что соответствует 1745 г. н. э. и совпадает с датировкой соседней индуистской надписи, где указана дата Самват 1802, что тоже соответствует 1745 г. н. э.
Зороастрийцы Ирана использовали свой календарь, празднуя Новый Год (Новруз) в день весеннего равноденствия. Но в XI в. календарная система зороастрийцев пришла в упадок из-за того, что они перестали проводить високосные интеркаляции. Таким образом, Новруз по их календарю стал смещаться относительно своей изначальной даты и к 1745 г. день Новруза приходился на 22 сентября[18], то есть в период месяца Колоса. Данный календарь называется «кадми» и использовался зороастрийцами Ирана вплоть до XX века, когда они вновь восстановили традицию празднования Новруза в день весеннего равноденствия.
Примечания
- 1 2 3 Баку — статья из Большой советской энциклопедии.
- 1 2 Ашурбейли, 1992, с. 45.
- Ашурбейли, 1992, с. 32—33.
- 1 2 Ашурбейли, 1992, с. 44.
- Ашурбейли, 1992, с. 47.
- 1 2 . . — С. 169. — ISBN 9789775875198.
-
-
-
-
- 1 2 Ашурбейли, 1992, с. 48.
- 1 2 Мусеви Т. М. Средневековые документы по истории Баку. Баку, 1967, с. 63-64 (азерб.)
- 1 2 Ашурбейли, 1992, с. 49.
- Ашурбейли С. Б. Об истории Сураханского храма огнепоклонников
- ISFAHAN IN PRE-ISLAMIC PERIOD. The Arab geographers report that the Sasanian city of Isfahan comprised two adjoining towns: Jayy . Дата обращения: 23 августа 2013. Архивировано 17 ноября 2015 года.
- Ali Akbar Dehkhoda. Loghatnameh, (in Persian), Tehran
- М. Бойс. Зороастрийцы. Верования и обычаи Архивировано 24 сентября 2012 года.
- Zoroastrian calendar calculator (Shahanshai, Kadmi, and Fasli dates for any calendar year). Дата обращения: 23 августа 2013. Архивировано из оригинала 7 апреля 2013 года.
Литература- А. Гусейнзаде. О происхождении топонима Баку // Советская тюркология : журнал. — Баку, 1970. — № 3. — С. 82—85.
|
|