Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
«Сурок», соч. 52 № 7 (фр. Marmotte) — классическая песня Людвига ван Бетховена на стихи И. В. Гёте (из пьесы «Ярмарка в Плундерсвейлере», 1773). Написана, предположительно, в 1790 году, опубликована в 1805 году в цикле «Acht Lieder» (с нем.—«Восемь песен»), соч. 52. Тональность — ля минор, размер 6/8. Используется во многих курсах обучения музыке. Самое короткое произведение Бетховена, в инструментальной форме звучит 40 секунд.
Текст песни
Песня исполняется от имени маленького савояра, зарабатывающего в Германии песнями с дрессированным сурком (такое явление действительно имело место)[источник не указан 4278 дней]. В оригинале перемежаются немецкие и французские строки. На русском языке более всего известен вариант, имеющий очень мало общего с текстом Гёте (в сущности, ничего, кроме припева). Существуют и другие, более близкие к оригиналу, переводы, часто исполняется перевод С. С. Заяицкого («Мальчик с сурком»)[1]. В первом издании песни Бетховена (1805) приведены только слова первого куплета с припевом.
Текст Гёте
|
Перевод С. С. Заяицкого[2]
|
Русский текст С. Спасского[3]
|
Ich komme schon durch manches Land
avecque la marmotte,
und immer was zu essen fand
avecque la marmotte.
Refrain:
Avecque s, avecque l,
avecque la marmotte.
Avecque s, avecque l,
avecque la marmotte.
Ich hab’ geseh’n gar manchen Herrn
avecque la marmotte.
Der hat die Jungfrau gar zu gern
avecque la marmotte.
Refrain.
Hab' auch geseh’n die Jungfer schn
avecque la marmotte.
Die tte nach mir Kleinem seh’n!
Avecque la marmotte.
Refrain.
Nun lasst mich nicht so geh’n, ihr Herrn,
avecque la marmotte.
Die Burschen essen und trinken gern
avecque la marmotte.
Refrain.
|
По разным странам я бродил
И мой сурок со мною.
И сыт всегда везде я был
И мой сурок со мною.
Припев:
И мой всегда, и мой везде,
И мой сурок со мною.
И мой всегда, и мой везде,
И мой сурок со мною.
Господ не мало я видал,
И мой сурок со мною.
И любит кто кого, я знал,
И мой сурок со мною.
Припев.
Девиц весёлых я встречал,
И мой сурок со мною.
Смешил я их, ведь я так мал,
И мой сурок со мною.
Припев.
Прошу я грош за песнь мою,
И мой сурок со мною.
Попить, поесть я так люблю,
И мой сурок со мною.
Припев.
|
Из края в край вперёд иду,
Сурок всегда со мною,
Под вечер кров себе найду,
Сурок всегда со мною.
Кусочки хлеба нам дарят,
Сурок всегда со мною.
И вот я сыт, и вот я рад,
И мой сурок со мною.
Подайте грошик нам, друзья,
Сурок всегда со мною.
Обедать, право, должен я,
И мой сурок со мною.
Мы здесь пробудем до утра,
И мой сурок со мною.
А завтра снова в путь пора,
Сурок всегда со мною.
|
Примечания
- Этот перевод исполнялся, например, Э. А. Хилем, Б. Р. Гмырей, И. С. Козловским.
- Собрание переводов Заяицкого. Архивная копия от 12 февраля 2012 на Wayback Machine.
- Песни для детей. Архивная копия от 21 июня 2013 на Wayback Machine.
Ссылки
|
|