Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Юлий Таубин[1] (бел. Юлій Таўбін), настоящее имя Юдаль Абрамович Таубин (бел. Юдаль Абрамавіч Таўбін; (15) сентября 1911 года, Острогожск, Острогожский уезд, Воронежская губерния, Российская империя — 30 октября 1937 года, Минск, БССР) — белорусский поэт и переводчик[2].
Содержание
Биография
Родился в семье еврея-фармацевта. После Гражданской войны в 1921 году переехал с родителями в Мстиславль, там же стал учить изначально неродной для себя белорусский язык. Вероятнее всего дебютировал в прессе в 1925 году в журнале «Белорусский пионер» с примечанием «Нужно подъехать!»[3], а первая публикация стиха состоялась в 1926[4][комм 1]. После окончания семилетки (1928) поступил в Мстиславский педагогический техникум. В нём подружился с будущими классиками белорусской литературы Аркадием Кулешовым и Дмитрием (Змитроком) Остапенко: все трое пишут стихи на белорусском и объединяются в литературную группу «Мстиславчане» («Мсцiслаўцы»), печатаются в журнале «Молодняк». В 1927 Юлия исключают из «Молодняка» и группа вступает в конкурирующий «БелАПП». В 1929 году Мстиславский педагогический техникум закрыли, и «Мстиславчане» перебрались в Минск. В 1931 году Таубин поступает в Белорусский государственный университет на литературный факультет. Тем временем выходят пять его сборников: «Агнi» («Огни», 1930), «Каб жыць, спяваць i не старэць…» («Чтоб жить, петь и не стареть…», 1931), «Тры паэмы» («Три поэмы», 1931), «Мая другая кнiга» («Моя вторая книга», 1932) и «Таўрыда» («Таврида», 1932)[5][6].
После выхода первого сборника «Огни» на Таубина обрушивается критика: его обвинили в раболепии перед старой, буржуазной литературой. 25 февраля 1933 года под предлогом о переписке с эмигрировавшей в Америку тётей Юлия Таубина арестовывают и 10 августа приговаривают к ссылке на два года в Тюмень по сфабрикованному делу о «Белорусском народном обществе». Там поэт изучает английский язык и также переводит Гейне, Чехова, Маяковского, Хаусмана, Йейтса, Синга, Честертона, Мейсфилда на белорусский и русский[7]. В 1936 году Таубин отправил в Ленинградское отделение издательства «Художественная литература» свои переводы, вышедшие после его гибели в «Антологии новой английской поэзии» Михаила Гутнера[8][9][5].
Те, что трудились для Англии, — Нашли здесь последний приют. И певчие птицы Англии Над могилами их поют. Но те, кто сражались за Англию И отдали жизнь за нее, — О горе, горе Англии, — Могилы их далеко. А те, кто правит Англией По мере скорбных сил, — О горе, горе Англии, — Для них еще нет могил.Юлий Таубин
4 ноября 1936 года Таубин был повторно арестован и этапирован в Минск. 29 октября 1937 приговорён к расстрелу как «член антисоветской организации». Расстрелян в ночь с 29 на 30 октября. Реабилитирован 29 августа 1956 года. После смерти поэта вышли две его антологии: «Избранные стихи» (1957) и «Стихи» (1969). Незаконченной осталась стихотворная повесть «Доктор Батурин». Подготовленная книга «Лирика. Эпос. Выбраныя вершы 1928-32 г.» не успела выйти в свет, её рукописи хранятся в архиве критика Л. Бенде[3].
В 2010-х годах исследованием творчества Ю. Таубина активно занимался В. Жибуль[3]. В 2017 А. Хаданович составил сборник Юлия Таубина «Избранное» для серии «Поэты планеты» и подготовил открытую лекцию, посвященную Таубину[10]. В том же году появился белорусско-польский фильм «Исчезнувшая поэзия», где популярно рассказывается о Т. Кляшторном, М. Кульбаке, Ю. Таубине, И. Харике[3][5].
Критика
Юлий Таубин — представитель урбанистического течения в белорусской поэзии 1920—1930 гг. Поэтическая программа Ю. Таубина по усваиванию классической поэзии Европы являлась активным наследием традиций Максима Богдановича[11]. По мнению Р. Берёзкина, это выражалось в связи поэта «с традицией культуры, как темы, как объекта творчества»[12].
Оказавшись в тюменской высылке, писал на русском языке. В 1934—1935 сочинил две поэмы: «Михайло» и «Осада». Также в печать попали два его русскоязычных стихотворения — «Друзьям» (Знамя, 1936, № 5) и «Тэдди» (Огонёк, 1936, № 22)[2].
Н. Кабаков в статье «Огни, которые не греют» («Молодняк», 1931, № 6-7) критиковал первый сборник Юлия Таубина за отсутствие упоминаний о партии и рабочем классе, отсутствие стихов, которые «отражали бы великую эпоху построения социализма» и особенно за «есенинщину, богемщину, мелкобуржуазный индивидуализм и замкнутость». Также критик пожурил поэта за использование в качестве эпиграфа книжки выдержки из "заядлого белорусского контрреволюционера поэта Владимира Дубовки[2]. В свою очередь, Степан Лиходзиевский в статье «Поэзия Юлия Таубина» (Пламя, 1931, № 9) отмечал неверность утверждения предыдущего критика касательно анализа первого сборника поэта: «Тов. Кабаков перед Таубиным выдвигает такие требования, которые можно поставить только уже ярко выраженному пролетарскому поэту. Рецензент не учитывает того, что Таубин пролетарским поэтом не был и не является им ещё и на сегодняшний день». Лиходзиевский в целом положительно оценил поэтические сборники Таубина, отметив, в свою очередь, «нарушение твёрдого Комсомольского устава» в ряде стихов «Лирической тревоги» (1929), в котором «поэт открыл доступ хаотической стихии чувств, не смог ими совладать при помощи классово-обусловленной рации»[13].
По словам пролетарского критика Алеся Кучара, творчество Ю. Таубина — это «активное игнорирование нашей действительности, восхищение буржуазной гнилью и продажнической культурой, замыкание в круг своих психологически-больных восприятий, романтическое эстетство», что следует из «ненависти… к диктатуре пролетариата».
Согласно литературоведу М. И. Мищанчука, лирика Ю. Таубина характеризуется «сконденсированностью, выверенностью, дисциплинированностью мысли и чувства, высокой культурой версификаторства». По словам эксперта, у Юлия Таубина встречаются стихи двух планов: в одних из них присутствует поэт со своими личными переживаниями, страданиями и радостями, присутствует и оценивает каждый шаг и поступок; в других повествование разворачивается более широко — на первый план у них выходит эпоха, выявляет свою сущность народ[14].
Как считает В. Жибуля, отличительная черта поэзии Таубина — её углубленность в книжную стихию, литературные и фольклорные аллюзии и упоминания о поэтах разных эпох и народов: заглавия произведений («Якуб Колас», «Живому Маяковскому», «Сыроно де Бержерак», «Пушкин», «За Шиллером», «Сильный ветер и месяц из гетевского романа»)[10].
Примечания
Комментарий
- В «Краткой литературной энциклопедии», возможно, ошибочное ударение на «у»; в белорусском языке ударение в фамилии — на первом слоге
Источники
- Вопрос: «Как правильно пишется по-русски имя и фамилия белорусского поэта Юлій Таўбін? Встречал в изданиях разное написание.» (рус.) gramota.ru. Дата обращения: 18 августа 2025.
- 1 2 3 Поэт и время . Национальная библиотека Беларуси. Дата обращения: 18 августа 2025.
- 1 2 3 4 Shustin, Aaron. Віктар Жыбуль пра Юлія Таўбіна (амер. англ.) (9 ноября 2017). Дата обращения: 18 августа 2025.
- ФЭБ: Таубин // Краткая литературная энциклопедия. Т. 7. — 1972 . feb-web.ru. Дата обращения: 18 августа 2025.
- 1 2 3 ЛИРИЧЕСКАЯ ТРЕВОГА . nm1925.ru. Дата обращения: 18 августа 2025.
- Сергей ЛУЦЕНКО. ПОЛЕ ПЕСНИ. Памяти Юлия Таубина - Газета День Литературы (рус.). denliteraturi.ru. Дата обращения: 18 августа 2025.
- Переводы Юлия Таубина.
-
-
- 1 2 TuzinFM. Юлі Таўбін (1911-1937). Адкрытая лекцыя Андрэя Хадановіча (+новая песьня Лявона Вольскага) (7 сентября 2017). Дата обращения: 18 августа 2025.
- Клебанов Д. Урбанистическая тематика в русской и белорусской поэзии конца XIX – начала XX века (на примере творчества В. Брюсова и М. Богдановича) // Jagiellonian University Repository : Сайт. Архивировано 18 августа 2025 года.
- Виктор Антонов. Юлий Таубин: погашенный свет юности (рус.) (бел.). gazetaeao. Издательский дом «Биробиджан» (3 октября 2022). Дата обращения: 19 августа 2025.
- Лиходзиевский С. И. 9 мая –110 гадоў з дня нараджэння С. I. Ліхадзіеўскага (1911-1979), паэта, літаратуразнаўца (неопр.) // Новыя кнігі : па старонках беларускага друку : журнал. — 2021. — № 2. — С. 8—9. Архивировано 18 августа 2025 года.
- Beata Siwek. Людміла Сінькова. Беларуская “звышлітаратура”. Літаратуразнаўчыя і літаратурна-крытычныя артыкулы [Lyudmila Sin’kova. Byelaruskaya “zvyshlitaratura”. Litaraturaznawchyya i litaraturna-krytychnyya artykuly] // Roczniki Humanistyczne. — 2020-08-13. — Т. 68, вып. 7. — С. 197–206. — ISSN 2544-5200. — doi:10.18290/rh20687-13.
Литература- «Новый мир» 1966 г. № 11 — несколько переведённых на русский язык стихов Юлия Таубина.
- Таўбін Юлі // Беларускія пісьменнікі (1917—1990): Даведнік; Склад. А. К. Гардзіцкі. Нав. рэд. А. Л. Верабей. — Мн.: Мастацкая літаратура, 1994. — 653 с.: іл. ISBN 5-340-00709-X.
- ТАЎБІН Юлій // Маракоў Л. У. Рэпрэсаваныя літаратары, навукоўцы, работнікі асветы, грамадскія і культурныя дзеячы Беларусі, 1794—1991. Энц. даведнік. У 10 т. Т. 2. — Мн:, 2003. ISBN 985-6374-04-9.
- Таўбін Юлій // Беларускія пісьменнікі: Біябібліягр. слоўн. У 6 т. Т. 6. Талалай — Яфімаў / Дадатак Ін-т літ. імя Я. Купалы АН Беларусі; Беларус. Энцыкл.; Нацыянальны навукова-асветны цэнтр імя Ф. Скарыны. Пад рэд. А. В. Малдзіса; Рэдкал.: І. Э. Багдановіч і інш. — Мн.: БелЭн, 1995. — С.78—80. — 684 с.
- Таўбін Юлі (Юдаль Абрамавіч) // Беларуская энцыклапедыя: У 18 т. Т. 15: Следавікі — Трыо / Рэдкал.: Г. П. Пашкоў і інш. — Мн. : БелЭн, 2002. — Т. 15. — С. 458. — 10 000 экз. — ISBN 985-11-0035-8. — ISBN 985-11-0251-2 (т. 15).
- Энцыклапедыя літаратуры і мастацтва Беларусі: У 5-і т. / Рэдкал.: І. П. Шамякін (гал. рэд.) і інш.. — Мн.: БелСЭ, 1987. — Т. 5. Скамарохі — Яшчур. — С. 249. — 703 с. — 10 000 экз.
Ссылки
|
|