Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Торянсэ
Материал из https://ru.wikipedia.org

Торянсэ (яп. То:рянсэ, «Пожалуйста, проходите») — японская народная детская песня (варабэ-ута[англ.]). Поётся при песенной игре[англ.]: двое водящих встают лицом друг к другу и поднимают вверх соединённые руки, а остальные проходят под этой «аркой», пока звучит песня. Когда она заканчивается, водящие быстро опускают руки, и если игрок не успевает убежать, то меняется местами с одним из водящих. Игра «Торянсэ» сильно напоминает английскую игру «London Bridge Is Falling Down» и — отдалённо — русский «ручеёк».

Песня «Торянсэ» представляет собой диалог, в котором один из участников просит разрешить ему пройти к синтоистскому храму ками Тэндзина, покровителя наук и учёбы. Просящему отвечают, что просто так пройти нельзя. Он говорит, что его дочери исполнилось 7 лет (в старой Японии считалось, что в семь лет у девочек заканчивается детство, и этот возраст специально отмечался на празднике Сити-го-сан[1]). Проситель говорит, что хочет отпраздновать семилетие дочери и идёт в храм взять там офуду (амулет). После такого ответа его пропускают.

Песня была известна в Японии задолго до периода Мэйдзи (1868—1912). По мнению музыканта Сумио Готоды ( ), она происходит от диалогов путешественников и охранников на дорожных постах, которых было много в древней Японии[2]. В настоящее время «Торянсэ» нередко играют светофоры в качестве звукового ориентира для слабовидящих, когда зажигается зелёный свет[3], хотя в 2010-е годы мелодию начали заменять механическими звуками или щебетанием птиц[4].

Текст
Японский Транскрипция Перевод










То:рянсэ, то:рянсэ.
Коко ва доко но хосомити дзя?
Тэндзин-сама но хосомити дзя.
Титто то:ситэ кудасянсэ.
Гоё: но най моно то:сясэну.
Коно ко но нанацу но о-иваи ни
Офуда о осамэ ни маиримасу.
Ики ва ёи-ёи, каэри ва коваи
Коваи нагара мо
То:рянсэ, то:рянсэ.

Пожалуйста, проходите, проходите.
Куда ведёт эта тропка?
К храму Тэндзина.
Пожалуйста, разрешите мне пройти.
Без дела не пустим.
Моей дочке исполнилось семь, и чтобы отпраздновать это
Я иду в храм взять офуду.
Туда идти хорошо, а возвращаться будет страшно,
Но даже если страшно,
Пожалуйста, проходите, проходите.



Примечания
  1. Linda Polon, Aileen Cantwell. The Whole Earth Holiday Book. — Good Year Books, 1983. — С. 50. — 217 с. — ISBN 9780673165855.


Ссылки
Downgrade Counter