Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Содержание
Вики-невозможные
Wo alle Straen enden/Где кончаются все улицы
Оригинал
|
Русский первод
|
Первый куплет
|
Wo alle Straen enden
Hrt unser Weg nicht auf
Wohin wir uns auch wenden
Die Zeit nimmt ihren Lauf
Das Herz verbrannt
Im Schmerz verbannt
So ziehen wir verloren durch das graue Niemandsland
Vielleicht kehrt von uns keiner mehr zurck ins Heimatland
|
Где кончаются все улицы
Наш путь ещё не закончен
Куда бы мы ни свернули
Время идет своим чередом
Сердце сгорело,
Изгнано в боли
Так, идём мы потерянные через серую ничейную землю
Быть может, никто из нас уже не вернется на родину
|
Второй куплет
|
Zu Vater, Mutter, Schwester
Geht einzig unser Sinn
Beim Kanonenorchester
Hier gibt es kein' Gewinn
Hauptmann befiehl!
Auf, ran ans Ziel!
So geben wir in Treue fr den Kaiser unser Blut,
Im blutigen Gewitter der verfluchten Franzmannbrut.
|
Отец, мать, сестра
Лишь о них все наши мысли
Под звук оркестра пушек
Здесь нет победы
Капитан командует!
Достичь цели!
Так, в верности императору мы отдаем нашу кровь,
В кровавой грозовой буре проклятых французов.
|
Третий куплет
|
Die Feldpost ist verschollen
Der Schlamm ist kncheltief
Man isst nur Wurzelknollen
Es riecht der Leichen Mief
Wir sind verlorn
Im Wind erfrorn
Herzliebste, uns schon trennt bereits ein ganzes langes Jahr,
Doch auch im Osten braucht es Schutz vor wilder Russenschar
|
Полевой почта не работает
Грязь по щиколотку
Мы едим только корни
А трупы источают зловоние
Мы потеряны
Обморожены на ветру
Любимая, мы разлучены уже целый долгий год,
Но восток нуждается в защите от орды диких русских
|
Четвёртый куплет
|
Die Wolken zieh'n nach Osten,
Und Drfer steh'n in Brand,
Wir durften jung schon kosten
Des Todes bitt're Hand
Verbrannt das Land
In Hand nur Sand
Die Augen flackern angsterfllt vom grauenvollen Krieg
Ob ich bald wie die and'ren jung im khlen Grabe lieg?
Wir sind verloren[1].
|
Облака плывут на восток,
А деревни стоят в огне,
Нам молодым уже дали ощутить
Горькую руку смерти
Сожгли землю
В руках только песок
В глазах мерцает страх от ужасной войны
Скоро ли я буду как и другие лежать в прохладной могиле?
Мы потеряны[1].
|
Пятый куплет
|
So geh ich auf und nieder
beschau die Leichenschar,
Die gestern um die Stunde
Gesund und munter war.
Wer wei wohin?
So hei, der Sinn!
Wer wei wie lange noch fr mich die helle Sonne scheint
Ich wei nur, wenn ich sterb um mich die brave Mutter weint.
Wir sind verloren[1].
|
Так я иду по верхам и низам
глядя на кучи трупов,
Тех, кто вчера в этим же часом
Были счастливы и здоровы.
Кто знает где?
Так жарко, о разум!
Кто знает, сколь долго ещё для меня будет светить яркое солнце
Я знаю лишь, что если я умру, меня будет оплакивать сердобольная мать.
Мы потеряны[1].
|
Ich Bin Soldat/Я — солдат
Оригинал
|
Перевод
|
Первый куплет
|
Ich bin Soldat, doch bin ich es nicht gerne,
Als ich es ward, hat man mich nicht gefragt.
Man riss mich fort, hinein in die Kaserne
Gefangen ward ich, wie ein Wild gejagt
Ja, von der Heimat, von des Liebchens Herzen
Musst' ich hinweg und von der Freunde Kreis.
Denk ich daran, fhl' ich der Wehmut Schmerzen
Fhl' in der Brust des Zornes Glut so hei.
|
Я солдат, но мне это не нравится
Когда я был, меня не спрашивали.
Меня оторвали в казарму
Меня поймали, как на охоту на дичь
Да, из дома, из сердца твоего любимого
Пришлось уйти и уйти из круга друзей.
Если я помню, я чувствую боль печали
Почувствуйте, как угли в груди гнева такие горячие.
|
Второй куплет
|
Ich bin Soldat, doch nur mit Widerstreben
Ich lieb' ihn nicht, den blauen Knigsrock
Ich lieb' es nicht, das blut'ge Waffenleben
Mich zu verteid'gen wr' genug ein Stock.
O sagt mir an, wozu braucht ihr Soldaten?
Ein jedes Volk liebt Ruh' und Frieden nur
Allein aus Herrschsucht und dem Volk zum Schaden
Lasst ihr zertreten, ach, die gold'ne Flur!
|
Я солдат, но неохотно
Я не люблю его, синяя королевская юбка
Я не люблю жизнь с кровавым оружием
Для защиты достаточно палки.
О, скажи мне, зачем тебе солдаты?
Каждый народ любит только тишину и покой
Из жажды власти и вреда людям
Пусть она топтала, увы, золотой коридор!
|
Третий куплет
|
Ich bin Soldat, muss Tag und Nacht marschieren
Statt an der Arbeit, muss ich Posten steh'n
Statt in der Freiheit, muss ich salutieren
Und muss den Hochmut frecher Burschen seh'n.
Und geht's ins Feld, so muss ich Brder morden
Von denen keiner mir zuleid was tat
Dafr als Krppel trag' ich Band und Orden
Und hungernd ruf ich dann: Ich war Soldat!
|
Я солдат и должен идти день и ночь
Вместо работы я должен быть на дежурстве
Вместо того, чтобы быть на свободе, я должен приветствовать
И надо видеть высокомерие нахальных парней.
И когда я выхожу в поле, мне приходится убивать братьев
Ни один из них не причинил мне вреда
Для этого, как калека, ношу ленту и медали.
А потом, голодая, я кричу: я был солдатом!
|
Четвёртый куплет
|
Ihr Brder all', ob Deutsche, ob Franzosen
Ob Ungarn, Dnen, ob vom Niederland
Ob grn, ob rot, ob blau, ob wei die Hosen
Gebt euch statt Blei zum Gru die Bruderhand!
Auf, lasst zur Heimat uns zurck marschieren
Von den Tyrannen unser Volk befrei'n
Denn nur Tyrannen mssen Kriege fhren
Soldat der Freiheit will ich gerne sein[2].
|
Вы все братья, немцы или французы
То ли венгры, то ли датчане, то ли из Нидерландов
То ли зеленые, то ли красные, то ли синие, то ли белые брюки
Подайте брату руку вместо свинца в приветствии!
Вверх, давайте вернемся домой
Освободите наш народ от тиранов
Потому что только тираны должны вести войны
Я хочу быть солдатом свободы[2].
|
Eisern Union!/Железный Союз!
Оригинал
|
Русский первод
|
Первый куплет
|
Eisern Union!!!
Eisern Union! Immer wieder Eisern Union!
Immer wieder! Immer wieder!
Immer weiter – ganz nach vorn!
Immer weiter!
Ganz nach vorn!
Immer weiter
Immer weiter
mit Eisern Union!
Eisern Union! Eisern Union!
|
Железный Союз!
Железный Союз! Снова и снова Железный Союз!
Снова и снова! Снова и снова!
Всё дальше и дальше только вперед!
Всё дальше и дальше!
Только вперед!
Всё дальше и дальше!
Всё дальше и дальше
с Железным Союзом!
Железный Союз! Железный Союз!
|
Второй куплет
|
Wir aus dem Osten gehen immer nach vorn.
Schulter an Schulter fr Eisern Union.
Hart sind die Zeiten und hart ist das Team.
Darum siegen wir mit Eisern Union.
Eisern Union! Immer wieder Eisern Union!
Eisern Union!
Immer weiter – ganz nach vorn!
Immer weiter mit Eisern Union!
|
Мы, восточные немцы, идем только вперед.
Плечом к плечу за Железный Союз.
Настали суровые времена, но и команда крепка,
Поэтому победим мы с Железным Союзом.
Железный Союз! Снова и снова Железный Союз!
Железный Союз!
Всё дальше и дальше только вперед!
Всё дальше и дальше с Железным Союзом!
|
Третий куплет
|
Wer spielt immer volles Rohr?
Eisern Union! Eisern Union!
Wer schiet gern ein extra Tor?
Eisern Union! Eisern Union!
Wer lsst Ball und Gegner laufen?
Eisern Union! Eisern Union!
Wer lsst sich nicht vom Westen kaufen?
Eisern Union! Eisern Union!
Den Sieg vor den Augen – den Blick weit nach vorn!
Ziehen wir gemeinsam durch die Nation.
Osten und Westen – unser Berlin.
Gemeinsam fr Eisern Union!
|
Кто всегда играет на пределе своих возможностей?
Железный Союз! Железный Союз!
Кто не прочь забить дополнительный гол?
Железный Союз! Железный Союз!
Кто любит гонять по полю мяч и команду противника?
Железный Союз! Железный Союз!
Кто не продастся Западу?
Железный Союз! Железный Союз!
Победа перед глазами взгляд далеко вперед!
Проложим общую дорогу через всю нацию.
Восток и Запад наш Берлин.
Все вместе за Железный Союз!
|
Четвёртый куплет
|
Wo riecht's nach verbranntem Rasen?
Eisern Union! Eisern Union!
Da wo wir zum Angriff blasen!
Eisern Union! Eisern Union!
Es kann nur einen geben!
Eisern Union! Eisern Union!
Wir werden ewig leben! Eisern Union! Eisern Union!
Eisern Union! Immer wieder Eisern Union!
Immer weiter – ganz nach vorn!
Immer weiter mit Eisern Union[3]!
|
Где тут пахнет горелым газоном?
Железный Союз! Железный Союз!
Там, где мы даем сигнал к атаке!
Железный Союз! железный Союз!
Может быть только один такой!
Железный Союз! Железный Союз!
Мы будем жить вечно! Железный Союз! Железный Союз!
Железный Союз! Снова и снова Железный Союз!
Всё дальше и дальше только вперед!
Всё дальше и дальше с Железным Союзом[3]!
|
Пятый куплет
|
Eisern Union!
Immer wieder Eisern Union!
Ganz nach vorn!
Immer weiter!
Ganz nach vorn!
Immer weiter!
|
Железный Союз!
Снова и снова Железный Союз!
Прямо вперед!
Всё дальше и дальше!
Только вперед!
Всё дальше и дальше!
|
Cancin del Frente Popular/Песня Народного Фронта- Исполнение
Оригинал
|
Русский первод
|
Первый куплет
|
En pie, esclavos del mundo,
dispuestos al fascismo aniquilar!
Nuestro ejemplo fecundo
es la lucha en pro de la paz.
Lucha, lucha
con grandeza
por la solidaridad!
Reforzando las filas con ilusin
en el Frente Popular.
|
Вставайте, рабы мира,
готовые уничтожить фашизм!
Наш плодотворный пример
это борьба за мир.
Сражайся, сражайся
с величием
за солидарность!
Укрепление рядов с энтузиазмом
в Народном фронте.
|
Второй куплет
|
Ser Espaa la antorcha
que al mundo proletario alumbrar,
y en esas llamas rojas
el fascismo se abrasar.
Lucha, lucha
con grandeza
por la solidaridad!
Reforzando las filas con ilusin
en el Frente Popular.
|
Испания будет факелом
что озарит пролетарский мир,
и в этом красном пламени
фашизм сгорит.
Сражайся, сражайся
с величием
за солидарность!
Укрепление рядов с энтузиазмом
в Народном фронте.
|
Chant des volontaires franais/Песня французских добровольцев
Оригинал
|
Перевод
|
Первый куплет и припев
|
Traversant des mers et des terres
Ne cherchant ni gloire ni honneur
Nous sommes toujours la guerre
Contre le fascisme, hommes de sang
Les pics de la Sierra Nevada
Les monts et les breves blancs
En joue les soldats et brigades
Toujours les premiers hauts cors
Nous sommes les soldats des brigades
Mais ne sommes pas soldats de mtier
Dans l'arne, au canon, la grenade
Sur la poitrine une branche d'olivier
Dans l'arne, au canon, la grenade
|
Пересекая моря и земли
Не ища ни славы, ни почестей
Мы все еще в состоянии войны
Против фашизма, люди крови
Вершины Сьерра-Невады
Горы и белые лещади
Под дулами автоматов солдаты и бригады
Всегда первые высокие рога
Мы — солдаты бригад
Но мы не профессиональные солдаты
На арене, с пушкой, гранатой.
На груди оливковая ветвь
На арене, с пушкой, гранатой.
На груди оливковая ветвь
|
Второй куплет и припев
|
Sur la poitrine une branche d'olivier
Nous nous sommes battus pour l'Espagne
Pour dfendre tes liberts
Nous avons souffert dans le bagne
Pour avoir vcu et lutt
Aprs des annes de souffrance
Nous tenons toujours nos drapeaux
Toujours avec la bienveillance
clairant soldats nouveaux
Nous sommes les soldats des brigades
Mais ne sommes pas soldats de mtier
Dans l'arne, au canon, la grenade
Sur la poitrine une branche d'olivier
Dans l'arne, au canon, la grenade
Sur la poitrine une branche d'olivier
|
Мы сражались за Испанию
Защищать ваши свободы
Мы страдали в тюрьме
За жизнь и борьбу
После долгих лет страданий
Мы все еще держимся за наши флаги
Всегда с благосклонностью
Просвещая новых солдат
Мы — солдаты бригад
Но мы не профессиональные солдаты
На арене, с пушкой, гранатой
На груди оливковая ветвь
На арене, с пушкой, гранатой.
На груди оливковая ветвь
|
Вики-возможные
Dem Morgenrot entgegen/Вперёд, заре навстречу
Оригинал
|
Перевод
|
Первый куплет
|
Dem Morgenrot entgegen,
ihr Kampfgenossen all!
Bald siegt ihr allerwegen,
bald weicht der Feinde Wall.
Mit Macht heran und haltet Schritt!
Arbeiterjugend, will sie mit?
Wir sind die junge Garde
des Proletariats[4]!
|
Вперёд, заре навстречу,
Товарищи в борьбе!
Штыками и картечью
Проложим путь себе.
Смелей вперёд, и твёрже шаг,
И выше юношеский стяг!
Мы — молодая гвардия
Рабочих и крестьян[4]!
|
Второй куплет
|
Wir haben selbst erfahren
der Arbeit Frongewalt
in dst'ren Kinderjahren
und wurden frh schon alt.
Sie hat an unserm Fu geklirrt,
die Kette, die nun schwerer wird.
Wach auf, du junge Garde
des Proletariats[4]!
|
Ведь сами испытали
Мы подневольный труд,
Мы юности не знали
В тенетах рабских пут.
На душах цепь носили мы —
Наследье непроглядной тьмы.
Мы — молодая гвардия
Рабочих и крестьян[4]!
|
Третий куплет
|
Die Arbeit kann uns lehren,
sie lehrte uns die Kraft,
den Reichtum zu vermehren,
der unsre Armut schafft.
Nun wird die Kraft von uns erkannt,
die starke Waffe unsrer Hand!
Schlag zu, du junge Garde
des Proletariats[4]!
|
И, обливаясь потом,
У горнов став своих,
Творили мы работой
Богатство для других.
Но этот труд в конце концов
Из нас же выковал борцов,
Нас — молодую гвардию
Рабочих и крестьян[4]!
|
Четвёртый куплет
|
Wir reichen euch die Hnde,
Genossen, all zum Bund.
Des Kampfes sei kein Ende,
eh' nicht im weiten Rund
der Arbeit freies Volk gesiegt
und jeder Feind am Boden liegt.
Vorwrts, du junge Garde
des Proletariats[4]!
|
Мы поднимаем знамя!
Товарищи, сюда!
Идите строить с нами
Республику Труда!
Чтоб труд владыкой мира стал
И всех в одну семью спаял, —
В бой, молодая гвардия
Рабочих и крестьян[4]!
|
Der offene Aufmarsch (1984)/Тревожный марш (1984)
Оригинал
|
Перевод
|
Первый куплет
|
Es schreien die NATO-Minister,
Hrt, hrt ihr es nicht?
Ihr Schreien ist nicht mehr Geflster,
Hrt, ja hrt ihr es nicht?
Sie schreien nach Profit ihrer Kriegsindustrie,
Und rsten zum Kreuzzug, erneut wie noch nie Ihr
Heer steht bereit fr die Aggression
Gegen dich und die Sowjetunion!
Arbeiter, Bauern, fester die Waffen,
Heut' ist das heilige Pflicht!
Das sind die Verbrecher, Verbrechen beginnen,
Das heut' ihre Waffe zerbricht
Heut' ist der Sozialismus Weltmacht,
Heut' stehen die Vlker nicht mehr allein.
Drum fester die Einheit, der Kampf wird sich lohnen
Dann wird in der Welt immer Frieden sein[4].
|
Это вопят министры НАТО —
Послушай, ты не слышишь?
Их крик больше не робок —
Слушай, разве ты не слышишь?
Они орут о прибыли своей военной промышленности
И готовятся к крестовому походу снова, как никогда раньше,
Их армия готова к агрессии
Против тебя и Советского Союза!
Рабочий, крестьянин, крепче оружие,
Сегодня это — священный долг.
Эти преступники действуют преступно,
Сегодня их военщина терпит крах,
Сегодня социализм - всемирная сила,
Сегодня народы уже не одиноки,
Крепи единство, борьба того стоит,
И тогда в мире всегда будет мир[4].
|
Второй куплет
|
Es schreien die US-Strategen,
Hrt, hrt ihr es nicht?
Sie schreien nach neuen Raketen,
Hrt, ja hrt ihr es nicht?
Vom Rhein wird mit Abschreckungslrm gedroht
Mit Superwaffen, Neutronen und Tod,
Das ist die moderne Inquisition
Gegen dich und die Sowjetunion!
Arbeiter, Bauern, fester die Waffen,
Heut' ist das heilige Pflicht!
Das sind die Verbrecher, Verbrechen beginnen,
Das heut' ihre Waffe zerbricht
Heut' ist der Sozialismus Weltmacht,
Heut' stehen die Vlker nicht mehr allein.
Drum fester die Einheit, der Kampf wird sich lohnen
Dann wird in der Welt immer Frieden sein[4].
|
Это вопят стратеги США —
Послушай, ты не слышишь?
Они орут о новых ракетах —
Слушай, разве ты не слышишь?
Из-за Рейна доносится угрожающий шум
Со сверхоружием, нейтронами и смертью,
Это — современная инквизиция
Против тебя и Советского Союза!
Рабочий, крестьянин, крепче оружие,
Сегодня это — священный долг.
Эти преступники действуют преступно,
Сегодня их военщина терпит крах,
Сегодня социализм — всемирная сила,
Сегодня народы уже не одиноки,
Крепи единство, борьба того стоит,
И тогда в мире всегда будет мир[4].
|
Третий куплет
|
Aus Washington schreit es Sanktionen,
Hrt, hrt ihr es nicht?
Embargo, Bestrafungsaktionen,
Hrt, ja hrt ihr es nicht?
Das alles im Namen der Menschlichkeit
Sie sind fr Profit zu allem bereit
Es rstet die schwrzeste Reaktion
Gegen dich und die Sowjetunion!
Arbeiter, Bauern, fester die Waffen,
Heut' ist das heilige Pflicht!
Das sind die Verbrecher, Verbrechen beginnen,
Das heut' ihre Waffe zerbricht
Heut' ist der Sozialismus Weltmacht,
Heut' stehen die Vlker nicht mehr allein.
Drum fester die Einheit, der Kampf wird sich lohnen
Dann wird in der Welt immer Frieden sein[4].
|
В Вашингтоне вопят о санкциях —
Послушай, ты не слышишь?
Эмбарго, карательные действия —
Слушай, разве ты не слышишь?
Все это во имя человечества,
Они готовы на все ради прибыли,
Они формируют самую черную реакцию
Против тебя и Советского Союза!
Рабочий, крестьянин, крепче оружие,
Сегодня это — священный долг.
Эти преступники действуют преступно,
Сегодня их военщина терпит крах,
Сегодня социализм — всемирная сила,
Сегодня народы уже не одиноки,
Крепи единство, борьба того стоит,
И тогда в мире всегда будет мир[4].
|
Alsace et Lorraine/Эльзас и Лотарингия
Оригинал
|
Перевод
|
Первый куплет
|
France, bientt! car la sainte esprance
Emplit nos curs en te disant: Adieu!
En attendant l'heure de dlivrance.
Pour l'avenir… nous allons prier Dieu.
Nos monuments o flotte leur bannire
Semblent porter le deuil de ton drapeau.
France, entends-tu la dernire prire
De tes enfants couchs dans leur tombeau?
Vous n'aurez pas l'Alsace et la Lorraine,
Et malgr vous nous resterons Franais;
Vous avez pu germaniser la plaine,
Mais notre cur, vous ne l'aurez jamais.
|
Франция, скоро увидимся!
потому что святая надежда
Наполни наши сердца, говоря тебе: Прощай!
Ожидание часа избавления.
На будущее… будем молиться Богу.
Наши памятники, где развевается их знамя
Кажется, оплакиваю твой флаг.
Франция, ты слышишь последнюю молитву
О ваших детях, лежащих в их могилах?
Вы не получите Эльзас и Лотарингию,
И, несмотря на вас, мы останемся французами;
Ты смог германизировать равнину,
Но наше сердце у тебя никогда не будет.
|
Второй куплет
|
Ah! jusqu'au jour o, drapeau tricolore,
Tu flotteras sur nos murs exils,
Frre, touffons la haine qui dvore
Et fait bondir nos curs inconsols.
Mais le grand jour o la France meurtrie
Reformera ses nouveaux bataillons,
Au cri sauveur jet par la Patrie,
Hommes, enfants, femmes nous rpondrons:
Vous n'aurez pas l'Alsace et la Lorraine,
Et malgr vous nous resterons Franais;
Vous avez pu germaniser la plaine,
Mais notre cur, vous ne l'aurez jamais[2].
|
Ах! до того дня, когда, трехцветный флаг,
Вы будете плавать на наших изгнанных стенах,
Брат, давай подавим ненависть, которая пожирает
И заставляет наши безутешные сердца трепетать.
Но большой день, когда ушибленная Франция
Будет реформировать свои новые батальоны,
К спасительному крику, произнесенному Отечеством,
Мужчины, дети, женщины ответим:
Вы не получите Эльзас и Лотарингию,
И, несмотря на вас, мы останемся французами;
Ты смог германизировать равнину,
Но наше сердце у тебя никогда не будет[2].
|
Obligationsmarschen/Марш облигаций
Оригинал
|
Перевод
|
Первый куплет и припев
|
Kom med, kom med bland gss och kor
till Tommelilla postkontor
och st med oss i k!
Hr ligger sltten vid och stor
och vetet trivs och livet gror
i sockerbetans fr.
n finns det namn som i bankerna gr,
i Simrishamn och Kristianstad i r.
Gr du med efter obligationer?
har du hrt vilken rnta du fr?
Vi ska skramla till mnga miljoner,
vi ska tmma vr spargris i r[5].
|
Пойдем, пойдем среди гусей и коров.
в почтовое отделение Томмелилла
и присоединяйтесь к нам в очереди!
Здесь лежит равнина и великий
И пшеница процветает, и жизнь растет
в семенах сахарной свеклы.
Тем не менее, есть имена, которые в банках ходят,
в Симрисхамне и Кристианстаде в этом году.
Покупаете ли вы облигации?
Вы слышали, какую процентную ставку вы получаете?
Мы заработаем миллионы,
в этом году мы опустошим нашу копилку[5].
|
Второй куплет и припев
|
Kliv p, kliv p i ndls rad,
Till banken i Karlskoga stad,
ur prktigt gjuteri!
Hr lyser solen gul och glad,
och bjrken ppnar sina blad,
och Vrmlands vr str bi.
Allt vi ger ut, fr vi ter helt visst,
nr det blir slut, upp kriget till sist.
Kom och hjlp oss att gjuta kanoner,
du ska se att du kan och det gr!
Kom och hjlp oss att ladda patroner,
fr en brkdel av lnen du fr!
Gr du med efter obligationer?
har du hrt vilken rnta du fr?
Vi ska skramla till mnga miljoner,
vi ska tmma vr spargris i r.
|
Шаг за шагом, шаг за шагом в бесконечной череде,
В банк в городе Карлскуга,
из великолепного литейного цеха!
Здесь солнце светит желто и радостно,
и береза раскрывает свои листья,
и весна в Вермланде уже близко.
Все, что мы отдаем, мы обязательно получаем обратно,
когда все закончится и война закончится.
Приходите и помогите нам отлить пушки,
Вы увидите, что можете и будете!
Приходите и помогите нам загрузить патроны,
за долю той зарплаты, которую получаете вы!
Покупаете ли вы облигации?
Вы слышали, какую процентную ставку вы получаете?
Мы заработаем миллионы,
в этом году мы опустошим нашу копилку.
|
Третий куплет и припев
|
Kom med, frn Lund och Bstads strand,
Till Arvidsjaur och Hrnsand
Bland vrens grna strn.
och lt oss vandra hand i hand,
i hela Sveriges lnga land och tcka statens ln
Tiden som var blev det verskott p,
n finns det kvar lite slantar frn d.
Kom baroner och tta patroner,
Kom prostinnor i torparnas grd,
Kom till postens kontor och stationer,
Ifrn bygdernas vinlkar och vrn!
Gr du med efter obligationer?
har du hrt vilken rnta du fr?
Vi ska skramla till mnga miljoner,
vi ska tmma vr spargris i r.
|
Приезжайте с пляжа Лунда и Бостада,
В Арвидсъяур и Хернёсанд
Среди весенней зелени.
И давайте идти рука об руку,
по всей длинной земле Швеции и покрыть кредит государства
В то время, когда это было, был профицит,
С тех времен осталось еще немного денег.
Приходят бароны и тугие патроны,
Приходят проститутки в крестьянский двор,
Приходите в почтовые отделения и на вокзалы,
Из виноградников и уголков страны!
Покупаете ли вы облигации?
Вы слышали, какую процентную ставку вы получаете?
Мы заработаем миллионы,
в этом году мы опустошим нашу копилку.
|
Verdun! On ne passe pas/Верден! Прохода нет!
Оригинал
|
Перевод
|
Первый куплет и припев
|
Un aigle noir a plan sur la ville,
Il a jur d'tre victorieux,
De tous cts, les corbeaux se faufilent
Dans les sillons et dans les chemins creux.
Mais tout coup, le coq gaulois claironne :
Cocorico, debout petits soldats !
Le soleil luit, partout le canon tonne,
Jeunes hros, voici le grand combat.
Et Verdun, la victorieuse,
Pousse un cri que portent l-bas
Les chos des bords de la Meuse,
Halte l ! On ne passe pas !
Plus de morgue, plus d'arrogance,
Fuyez barbares et laquais,
C'est ici la porte de France,
Et vous ne passerez jamais.
|
Над городом парил черный орел,
Он поклялся одержать победу,
Со всех сторон вороны подкрадываются
В бороздах и на полых дорожках.
Но вдруг трубит галльский петух:
«Кукареку, вставайте, солдаты!»
Светит солнце, повсюду гремит пушка,
Юные герои, здесь происходит великая битва.
И Верден, окрылённый,
Крикнул так, что эхо
Зазвучало с берегов Мёза:
«Стой! Прохода нет!»
Больше никакого высокомерия, никакого высокомерия,
Бегите от варваров и лакеев,
Это ворота Франции,
И вы через них никогда не пройдете!
|
Второй куплет и припев
|
Les ennemis s'avancent avec rage,
norme flot d'un vivant ocan,
Semant la mort partout sur son passage,
Ivres de bruit, de carnage et de sang ;
Ils vont passer... quand relevant la tte,
Un officier dans un suprme effort,
Quoique mourant, crie : la baonnette !
Hardi les gars, debout ! Debout les morts !
Et Verdun, la victorieuse,
Pousse un cri que portent l-bas
Les chos des bords de la Meuse,
Halte l ! On ne passe pas !
Plus de morgue, plus d'arrogance,
Fuyez barbares et laquais,
C'est ici la porte de France,
Et vous ne passerez jamais.
|
Враги наступают с яростью
Великого потока живого океана,
Сея смерть повсюду на своем пути,
Пьяные от шума, резни и крови;
Они уже собираются пройти дальше... когда, подняв голову,
Офицер из последних сил,
Умирая, кричит: «Штык!
Смелее, парни, вставайте! Вставайте, мертвецы!»
И Верден, окрылённый,
Крикнул так, что эхо
Зазвучало с берегов Мёза:
«Стой! Прохода нет!»
Больше никакого высокомерия, никакого высокомерия,
Бегите от варваров и лакеев,
Это ворота Франции,
И вы через них никогда не пройдете!
|
Третий куплет и припев
|
Mais nos enfants, dans un lan sublime,
Se sont dresss; et bientt l'aigle noir,
La rage au cur impuissant en son crime,
Vit disparatre son suprme espoir.
Les vils corbeaux devant l'me franaise
Tombent sanglants, c'est le dernier combat
Pendant que nous chantons la Marseillaise,
Les assassins fuient devant les soldats.
Et Verdun, la victorieuse,
Pousse un cri que portent l-bas
Les chos des bords de la Meuse,
Halte l ! On ne passe pas !
Plus de morgue, plus d'arrogance,
Fuyez barbares et laquais,
C'est ici la porte de France,
Et vous ne passerez jamais.
|
Но наши дети, в возвышенном порыве,
Восстали; и скоро черный орел,
С яростью в сердце, бессильный в своем преступлении,
Увидел, как исчезла его главная надежда.
Мерзкие вороны перед французской душой
Падайте замертво, это последний бой
Пока мы поем «Марсельезу»,
Убийцы убегают от солдат.
И Верден, окрылённый,
Крикнул так, что эхо
Зазвучало с берегов Мёза:
«Стой! Прохода нет!»
Больше никакого высокомерия, никакого высокомерия,
Бегите от варваров и лакеев,
Это ворота Франции,
И вы через них никогда не пройдете!
|
Примечания
- 1 2 3 4 4 раза
- 1 2 3 4 2 раза
- 1 2 Куплет 2 раза
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Две строчки 2 раза
- 1 2 Припев два раза
|
|