Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Участник:Ketrivenia/Институт/2
Материал из https://ru.wikipedia.org

Если статья не подходит под формат Википедии, то её можно перенести в другой вики-проект.

Обратите внимание, что временная статья не должна содержаться в категориях, предназначенных для основного пространства имён. Используйте конструкцию [[:Категория:Название категории]] вместо [[Категория:Название категории]] для указания, в какие категории эта статья должна включаться.




Институт переводароссийская некоммерческая организация, задачей которой является популяризация русской литературы в мире. Институт перевода осуществляет грантовую поддержку зарубежных издателей, публикующих переводы российских книг (как классических, так и современных), а также проводит культурно-просветительские мероприятия.

Содержание

История

Институт перевода учрежден 31 мая 2011 года.

Первым директором Института перевода был назначен известный переводчик и филолог Владимир Скороденко. С 2012 года Институт возглавляет Евгений Резниченко.

Во главе Института перевода стоит наблюдательный совет, который с 2014 года возглавляет президент Фонда социально-экономических и интеллектуальных программ Сергей Филатов.

Деятельность

К 2021 году институтом поддержано более 1000 заявок на переводческие гранты. Новые переводы русских авторов появились на 48 языках в 53 странах мира [1].

Также деятельность института включает поддержку и/или организацию следующих проектов:
  • издание корпуса произведений русской литературы на мировых языках. В 2021 году 100-томная «Русская библиотека» выходила на английском, китайском и французском языках. Издание этих серий планируется завершить к 2028 году [2];
  • издание серии «Сто славянских романов», в которой выходят произведения современных славянских писателей (совместно с Библиотекой иностранной литературы и издательством «Центр книги Рудомино»);
  • в 2020 году в рамках «Серии 5+5» был осуществлен перекрестный перевод произведений российских и корейских авторов (совместно с Институтом перевода корейской литературы в Сеуле[англ.] [3];
  • организация российского участия на международных книжных выставках, таких как Франкфуртская книжная ярмарка [4] и Парижский книжный салон [5];
  • организация переводческих мастерских для молодых переводчиков с русского языка. К 2021 году такие мастерские были проведены в Великобритании, Германии, США, Польше, Венгрии, Болгарии, Египте и других странах[6];
  • проведение Международного конгресса переводчиков русской литературы[7] [8] [9] [10] [11] [12] [13].


Существенную часть работы Института составляет участие в международных конференциях и фестивалях, посвященных русской литературе и переводу. Это Русская литературная неделя в Нью-Йорке [14], Дни русской книги в Париже, переводческие конференции в Чатэме (США) и Любляне (Словения), Фестиваль русской литературы в Пекине и др.

База данных переводов

Института перевода также работает над созданием базы данных, включающей в себя информацию обо всех существующих переводах русской классической и современной литературы на иностранные языки и о литературных переводчиках с русского языка.

В 2020 году база насчитывала более 39000 переводов, более 3000 авторов, более 4000 переводчиков и более 3500 издательств. Пополняемость базы — около 900 записей в месяц [15].

В базе данных регистрируются переводы на все языки, использующие латиницу и кириллицу. Ведется работа над добавлением в базу имеющихся данных по переводам на восточные языки.

Примечания
  1. Амбассадоры культуры: Институту перевода 10 лет!
  2. В.В. Козлова. Интерес к книгам русских писателей в переводе на английский язык: вчера и сегодня
  3. ММКЯ 2020
  4. Диалоги на Франкфуртской книжной ярмарке — куда идет книга?
  5. Российский проект Read Russia представлен на книжной ярмарке в Австрии
  6. Возрождение школы перевода художественной литературы в России
  7. Поэтика и политика. Третий Московский международный конгресс переводчиков художественной литературы.
  8. Живое слово вместо клише. В Москве и Санкт-Петербурге прошёл VI Международный конгресс переводчиков художественной литературы
  9. Метафрастология неизбежна. Конгресс переводчиков всматривается в себя
  10. Премия «Читай Россию/Read Russia» наградит зарубежных переводчиков
  11. За Базарова ответили. Переводчикам русской литературы в Москве вручили премии
  12. Международный конгресс переводчиков в Москве объявил имена лауреатов
  13. ЛИТИНФОРМБЮРО: Опубликован короткий список премии «Читай Россию / Read Russia» за 2018–2020 годы
  14. Водолазкин и Юзефович расскажут в Нью-Йорке о русской литературе
  15. Статистика базы данных переводов на конец 2020 года


Ссылки

Категория:Некоммерческие организации Категория:Некоммерческие организации России Категория:Автономные некоммерческие организации РФ Категория:Культурные организации Категория:Перевод Категория:Переводоведение Категория:Межкультурная коммуникация Категория:Книжные ярмарки Категория:Литературные фестивали
Downgrade Counter