Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Фрейзингенские отрывки, также Брижинские отрывки (словен. Briinski spomeniki), устаревшее Фрейзингенская рукопись лат. Monumenta Frisingensia) — три религиозных текста на древнесловенском языке, записанные латиницей в X—XI веках[1]. Входят в пергаментную рукопись епископа-миссионера Авраама из баварского города Фрейзинга на латинском языке.
Являются древнейшим памятником письменности на словенском языке, а также древнейшим текстом на славянском языке, записанным латиницей. Впервые обнаружены в монастыре Фрайзинга в 1803 году. Хранятся в Баварской государственной библиотеке в Мюнхене.
Содержание
Описание
Они представляют собой три статьи на древнесловенском языке (две формулы исповеди и один отрывок поучения), вставленные в старую латинскую рукопись. Рукопись относят обыкновенно к веку, но славянский текст её списан, по всей вероятности, с более древней рукописи. Первый отрывок по содержанию представляет собой общую исповедь, второй отрывок — беседу, третий отрывок — вероятно, молитву.
Фрейзингенские отрывки были изданы впервые Петром Кёппеном в «Собрании словинских памятников, находящихся вне России» в Санкт-Петербурге в 1827 году[2], затем Копитаром в Glagolita Clozianus в Вене в 1836 году, в хрестоматиях Антона Янежича, Slovenska Slovnica, s kratkim pregledom Slovenskega Slovstva ter z malim cirilskim in glagolikim berilom za Slovence (4-е изд., 1868; 5 изд., под заглавием Slovenska Slovnica za domao in olsko rabo, 1876), Миклошича, Chrestomathia palaeoslovenica (1854), Воскресенского и др.
Кодекс из Фрейзинга относится к самым почтенным и содержательным рукописям Баварской Государственной Библиотеки. Он представляет собой уникальный памятник духовной культуры и свидетельство огромного культурного и национального значения для Словении.
Транслитерация первой страницы первого Фрейзингенского отрывкa
Строка |
Оригинальный текст |
Кириллическая транслитерация
|
1101 |
GLAGOLITE PONAZ REDKA ZLOUEZA. |
Глаголите по нас редка словеса
|
1102 |
Bose gozpodi miloztiuv’i. otze bose. tebe izpovuede. |
Боже господи милостиви, отче боже, тебе исповеде,
|
1103 |
vuez moi greh. I’zuetemu creztu. I’zuetei marii. I’zue |
вес мои грех, и светему кресту, и светеи Марии, и све
|
1104 |
temu michaelu. Iuuizem crilatcem bosiem. I zuetemu pe |
тему Михаелу, и вишем крилатцем божием, и светему Пе
|
1105 |
tru. Iu’zem zelom bosiem. Iu’zem musenicom bosiem. |
тру, и всем селом божием, и всем мучеником божием,
|
1106 |
Iu’zem vuernicom bosiem. Iu’zem. devua’m praudnim. Iu’z*e |
и всем верником божием, и всем девам правдним, и все[м]
|
1107 |
praudnim. Itebe bosirabe. choku'. biti. izpovueden. uzeh. moih |
правдним, и тебе божи рабе хочу бити исповеден всех моих
|
1108 |
greh. I’vueruiu'. dami. ie. nazem zuete. beusi. iti se. na on' |
грех. И верую да ми йе нашем свете, бевжи, ити же, на он
|
1109 |
zuet. pakise uztati. nazod\ni den. I’meti mi ie.'sivuot' |
свет, пачи же устати, на содни ден. Име ти ми йе живот
|
1110 |
pozem. I’me ti mi ie. otpuztic moih grechou. Bose |
посем. Име ти ми йе отпустик моих грехов, Боже
|
1111 |
miloztiuvi. primi moiv. izpovued. moih grechou. Ese |
милостиви, прими мою исповед моих грехов, еже
|
1112 |
iezem ztuoril zla. pot den pongese bih nazi zvuet. |
йесем створил зла, пот ден понеже бих наши свет
|
1113 |
v’uuraken. ibih crisken. Ese pomngu. ili ne pomngu. Ili |
вуврачен и бих кришчен, еже помню или не помню, или
|
1114 |
vu’olu. ili ne vu’olu. Ili vu’ede. ili ne vu’ede… |
волю или не волю, или веде или не веде…
|
Примечания
- Кондрашов - Словенский язык . philology.ru. Дата обращения: 26 ноября 2015. Архивировано 31 октября 2016 года.
- Собрание словенских памятников, находящихся вне России. Составлено П. Кеппеном, магистром правоведения, доктором философии и членом разных ученых обществ. Спб., тип. имп. Воспитательного дома, 1827. XXXII, 94 с.; 1 л. илл.
Литература
|
|