Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Ровена Хилл (англ. Rowena Hill; род. 1938, Кардифф) — венесуэльская поэтесса и переводчица британского происхождения.
После Второй мировой войны вместе с семьёй переселилась в Новую Зеландию, где окончила университет. Затем продолжала образование в Италии, где вышла замуж за венесуэльского скульптора. С 1975 года живёт в Венесуэле. Преподавала в Андском университете, в течение многих лет заведовала кафедрой английской литературы. С 1998 года на пенсии.
Опубликовала шесть книг стихов начиная с 1981 года. Автор многочисленных переводов венесуэльской и другой латиноамериканской поэзии на английский язык (в том числе стихотворения Эухенио Монтехо, Игора Баррето, Рафаэля Каденаса). Переводит на испанский язык поэзию народов Азии, в том числе с языка каннада, которым занималась во время стажировки в Индии. На русский язык стихи Ровены Хилл переводил Дмитрий Кузьмин.
Библиография- Празднества (исп. Celebraciones; Издательство Андского университета, 1981)
- Туда и обратно (исп. Ida y Vuelta; Издательство Андского университета, 1987)
- Наследие теней (исп. Legado de Sombras; Monte Avila, 1997)
- Прощальные обряды (исп. ltimos ritos; Arquitrave, 2006)
- Нижний этаж мозга (исп. Planta baja del cerebro; испанско-английское двуязычное издание, Издательство Андского университета, 2011)
- Ещё не поздно для хвалы (исп. No es tarde para alabar; Equinoccio, 2012)
- Поздний прилив (исп. Marea tarda; Sociedad de Amigos del Santo Sepulcro, 2019)
Ссылки
|
|