Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Швейцарский вариант немецкого языка, или литературный швейцарский язык (нем. Schweizerhochdeutsch) — национальный вариант немецкого языка в Швейцарии, имеющий многочисленные фонетические, орфографические, синтаксические, лексические особенности и отличия от стандартного (литературного) немецкого языка. В немецком языкознании эти особенности принято называть гельвецизмами. Швейцарский вариант языка считается письменным языком, поэтому его не следует путать со швейцарским диалектом (Schwizerdtsch, Schwiizerttsch).
Содержание
Сферы применения и статус
Швейцарский вариант немецкого языка активно используется в средствах массовой информации (ежедневные газеты, журналы), официальной переписке, интернете и во многих других сферах. Эта особенность предопределяет его крепкие позиции в Швейцарии и делает невозможным его искоренение. Вариант немецкого языка в Швейцарии используется устно в качестве языка общения и преподавания, что также прививает и укрепляет его нормы среди швейцарцев. Язык часто используется в парламентах отдельных кантонов, а также на слушаниях в суде, радиооповещениях, на станциях во время объявления маршрутов и времени их отбытия. В целом швейцарский литературный уступает диалекту, который имеет ещё более сильные позиции в устной речи.
В большинстве случаев швейцарцы склонны расценивать немецкий литературный язык как иностранный, выделяя швейцарский вариант в качестве самостоятельного языка. В этом плане рационально охватывать весь швейцарский диалект целиком, при этом разграничивая оба понятия. Несмотря на то, что немецкий язык один из государственных языков (наряду с итальянским и французским), в Швейцарии чётко различают Schwyzerdtsch от Hochdeutsch в Германии. Такое отношение характерно не только для малообразованного населения, использующего национальный вариант в большинстве случаев, но и для высокообразованных и интеллигентных швейцарцев. Проведённые в Университете Цюриха исследования подтверждают, что большая часть швейцарцев считает неродным немецкий язык Германии.
Структура
В фонетике швейцарского варианта не существует глухого палатального спиранта [] (ich-Laut), вместо него в буквосочетании ch используется глухой увулярный фрикатив [] (ach-Laut). Среди прочих особенностей: закрытый долгий звук a, открытый и произносящийся долго , иное ударение и разница в высоте тона. Отсутствие твёрдого приступа создаёт эффект сцепления (подобное явление существует во французском языке): так, guten Abend или vereisen произносятся не как guten | Abend и ver|eisen, а как gute-nAbend и ve-reisen.
Существенные различия наблюдаются в лексическом строе швейцарского варианта, причём следует обратить внимание на то, что представленные слова и выражения (см. таблицу слева) не являются диалектными, речь идёт именно о стандартных языковых выражениях. Кроме того в лексике швейцарцев присутствуют французские слова и выражения (таблица справа).
Швейцарский вариант |
Немецкий язык
|
Das Parlament tritt auf eine Vorlage ein
|
Das Parlament beschliet, eine Vorlage zu behandeln
|
Anstsser
|
Anlieger, Anrainer
|
Estrich
|
Dachboden
|
Unterlagsboden
|
Estrich
|
allenfalls
|
eventuell
|
hchstens
|
allenfalls, hchstens
|
Tram (das)
|
Straenbahn (die)
|
Peperoni
|
Paprika
|
Peperoncini
|
Peperoni
|
Renovation
|
Renovierung
|
Ausbildner
|
Ausbilder
|
Unterbruch
|
Unterbrechung
|
Telefon
|
Telefonat
|
parkieren
|
parken
|
grillieren
|
grillen
|
Prke
|
Parks
|
kehren
|
wenden
|
wischen
|
kehren
|
feucht aufnehmen
|
wischen
|
retournieren
|
zurckgeben
|
die Spargel, die Spargeln
|
der Spargel, die Spargel
|
Zugsmitte
|
Zugmitte
|
Die ufnung (das ufnen) eines Aktiva-Bestandes bzw. Guthabens
|
Das Aufstocken (Mehren) eines Aktiva-Bestandes bzw. Guthabens
|
Um das Vorhaben zu finanzieren, wird ein Fonds geufnet
|
Um das Vorhaben zu finanzieren, wird ein Fonds eingerichtet
|
Lernender
|
Auszubildender
|
Umschwung
|
zugehriges Grundstck rund um ein Gebude
|
Fhrerausweis (официально) Fahrausweis (в разговорной речи)
|
Fhrerschein
|
ein Auto einlsen
|
ein Auto anmelden
|
|
Швейцарский вариант |
Немецкий язык
|
Billett
|
Fahrkarte, Eintrittskarte
|
Poulet
|
Hhnerfleisch
|
Thon
|
Thunfisch
|
Coiffeur
|
Frisr
|
Chemine
|
offener Kamin
|
Velo
|
Fahrrad
|
Kondukteur
|
Schaffner
|
Trottoir
|
Gehsteig
|
Glace или Glac
|
Speiseeis
|
Perron (также Gleis)
|
Bahnsteig
|
Pneu
|
Auto-, Motorrad- или Fahrradreifen
|
Panache
|
Radler
|
|
См. также
Источники
|
|