Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Эрика (марш)
Материал из https://ru.wikipedia.org

«Эрика» (нем. Erika) — одна из наиболее известных маршевых песен германской армии периода Второй мировой войны. Написана около 1939 года. Автор — Хермс Ниль.

Несмотря на хорошо запоминающуюся мелодию, нередко служащую музыкальным фоном в военной кинодокументалистике, а также в художественных фильмах о нацистской Германии, «Эрика», в общем, не выделяется из ряда менее «знаковых» произведений того же автора («Edelweiss», «Rosemarie», «Hannelore»), а также так называемых студенческих немецких песен («Lore, Lore», «Schwarzbraun ist die Haselnuss»): её текст столь же бесхитростен, почти наивен (любовь, цветы, разлука с любимой девушкой), и, к тому же, полон взаимно рифмующихся слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами (Blmelein — цветочек; Bienelein — пчёлка; Kmmerlein — комнатка; Schtzelein — сокровище, подарочек; Mgdelein — девочка). Однако ритмика, характерная для маршевой музыки, резкие, ломанные изменения размера в чётных и нечётных строках и рефрен женского имени «Эрика», задающего омонимический каламбур (Erika по-немецки значит «вереск») по сути, делают текст песни вторичным для восприятия.

Содержание

Немецкий текст и русский перевод
Вольный русский перевод Оригинальный текст

Ветка-вереска на родине моей,
Имя ей — Эрика.
Пчёлки вьются день-деньской над ней:
Ведь она — Эрика.
В сердце сладость, на душе светло,
Всё, что грустно, то давно прошло,
На лугу моём цветочек есть,
Он всегда — Эрика!

Девушка живёт на родине моей,
Имя ей — Эрика.
Думы все мои о ней, о ней:
Ведь она — Эрика!
Счастье в жизни я уже нашёл:
То волос её чудесный шёлк.
И душа моя тепла-светла:
В ней всегда Эрика!

На окне моём цветёт цветок
С именем Эрика.
Он небросок вовсе, невысок,
Только он — Эрика.
Ночью, утром и в расцвете дня
Он глядит так нежно на меня
И напоминает каждый день о том,
Что моя — Эрика!

(Перевод В. В. Улина[1])

Auf der Heide blht ein kleines Blmelein

Und das heit: Erika.
Hei von hunderttausend kleinen Bienelein
Wird umschwrmt, Erika.
Denn ihr Herz ist voller Sigkeit,
Zarter Duft entstrmt dem Bltenkleid.
Auf der Heide blht ein kleines Blmelein
Und das heit: Erika.

In der Heimat wohnt ein kleines Mgdelein
Und das heit: Erika.
Dieses Mdel ist mein treues Schtzelein
Und mein Glck, Erika.
Wenn das Heidekraut rot-lila blht,
Singe ich zum Gru ihr dieses Lied.
Auf der Heide blht ein kleines Blmelein
Und das heit: Erika.

In meinem Kmmerlein blht auch ein Blmelein
Und das heit: Erika.
Schon beim Morgengrau’n sowie beim Dmmerschein
Schaut’s mich an, Erika.
Und dann ist es mir, als sprch' es laut:
«Denkst du auch an deine kleine Braut?
In der Heimat weint um dich ein Mgdelein
Und das heit: Erika».



Перевод ближе к исходному тексту
Русский перевод Оригинальный текст

На лугу цветёт маленький цветочек (xxx)
и имя ему: (xxx) Эрика. (xxx)
Вожделенный сотнями тысяч маленьких пчёлок (xxx)
роящихся вокруг (xxx) Эрика. (xxx)
Ведь его сердце полно сладости, (xxx)
нежный аромат струится от лепестков. (xxx)
На лугу цветёт маленький цветочек (xxx)
и имя ему: (xxx) Эрика. (xxx)

В родном краю живёт одна маленькая девочка
и имя ей: Эрика.
Эта девочка моё дражайшее сокровище
и моё счастье, Эрика.
Когда луг заливается красно-лиловым цветом,
я пою при встрече ей эту песню.
На лугу цветёт маленький цветочек
и имя ему: Эрика.

В моей комнатке тоже цветёт маленький цветочек
и имя ему: Эрика.
Снова и снова с ранних сумерек и до заката
он смотрит на меня, Эрика.
И он будто вопрошает меня вслух:
"Помнишь ли ты о своей любимой?"
На родине плачет по тебе милая девушка
и имя её: Эрика

Auf der Heide blht ein kleines Blmelein (xxx)
und das heit: (xxx) Erika. (xxx)
Hei von hunderttausend kleinen Bienelein (xxx)
wird umschwrmt (xxx) Erika (xxx)
denn ihr Herz ist voller Sigkeit, (xxx)
zarter Duft entstrmt dem Bltenkleid. (xxx)
Auf der Heide blht ein kleines Blmelein (xxx)
und das heit: (xxx) Erika. (xxx)

In der Heimat wohnt ein kleines Mgdelein
und das heit: Erika.
Dieses Mdel ist mein treues Schtzelein
und mein Glck, Erika.
Wenn das Heidekraut rot-lila blht,
singe ich zum Gru ihr dieses Lied.
Auf der Heide blht ein kleines Blmelein
und das heit: Erika.

In mein'm Kmmerlein blht auch ein Blmelein
und das heit: Erika.
Schon beim Morgengrau'n sowie beim Dmmerschein
schaut's mich an, Erika.
Und dann ist es mir, als sprch' es laut:
"Denkst du auch an deine kleine Braut?"
In der Heimat weint um dich ein Mgdelein
und das heit: Erika.



На других языках

Песня была довольно популярной в некоторых странах «оси», а также в Нидерландах среди партизан.

См. также

Примечания
  1. Улин В. В., «Эрика». Хемс Ниль (с немецкого). Дата обращения: 8 мая 2021. Архивировано 9 мая 2021 года.


Ссылки
Downgrade Counter