Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Ток-писин (самоназвание — Tok Pisin) — креольский язык, распространённый в Папуа — Новой Гвинее. Является одним из официальных языков этой страны, наряду с английским и хири-моту. Ток-писин — самый распространённый язык Папуа — Новой Гвинеи и служит средством общения для носителей более чем 700 языков, имеющихся в стране[2].
Людей, способных говорить на ток-писин, насчитывается до 4 млн[3].
Содержание
Название
Название языка происходит от английских слов talk «говорить», значение которого расширилось в этом языке до «язык, речь», и pidgin «пиджин»[4].
Происхождение
Ток-писин возник как итог контактов разноязычных выходцев с различных тихоокеанских островов во время работ на плантациях в Квинсленде и на других территориях. В процессе их общения начал образовываться пиджин, основанный преимущественно на английском языке (см. Чёрный английский). Лексика этого пиджина вобрала в себя также элементы немецкого и португальского языков, а также различных австронезийских языков, носителями которых являлись работники плантаций. Дальнейшая эволюция, превратившая этот базирующийся на английском языке пиджин в ток-писин, протекала в Германской Новой Гвинее (где также использовался креольский язык на немецкой основе, известный под названием «унзердойч»). Здесь ток-писин стал языком, на котором работники общались с германоязычными представителями высшего класса, а также между собой.
Официальный статус
Ток-писин используется в средствах массовой информации и в качестве официального языка правительственных органов, однако менее широко, нежели английский язык. Ток-писин также является языком обучения на стадии начального образования.
Региональные разновидности
Лексика и грамматика ток-писина заметно различаются в различных частях Папуа — Новой Гвинеи. Отчётливо выделяются диалекты Новогвинейского высокогорья, северного побережья Папуа — Новой Гвинеи (диалект Финшафена отличается значительно более высоким темпом речи, затрудняющим его понимание прочими носителями языка) и Новогвинейских островов. Форма языка, распространённая на Бугенвиле и Буке, хотя и до некоторой степени отличается от говоров Новой Ирландии и Восточной Новой Британии, однако более близка им, нежели пиджину, распространённому на прочих Соломоновых островах.
Лингвистические черты
Фонетика и фонология
Ток-писин, как и многие другие креольские языки и пиджины, имеет значительно более простую фонологию, нежели язык-суперстрат.
Фонемный состав ток-писина состоит в среднем из 16 согласных и 5 гласных, однако он ток-писина различается в зависимости от локального языка-субстрата и уровня образования говорящего: более образованные носители языка и/или носители, в субстратном языке которых имеется большее число фонем, могут использовать до 10 различных гласных[5].
Согласные
Лексика
Лексика ток-писина является индоевропейской на 5/6 и австронезийской на 1/6.
Грамматика
Грамматика сильно упрощена, но ближе к австронезийской.
Глагол имеет только один суффикс — -im, показывающий переходность (luk «смотреть»; lukim «видеть»). Некоторые глаголы, например, kaikai («есть, кушать») могут быть транзитивными и без него.
Время в ток-писине обозначается следующими словами: bai (будущее), bin (прошедшее), stap (настоящее длительное).
Существительное не имеет категории числа[6].
Прилагательные могут образовываться из существительных прибавлением суффикса -pela.
Местоимения имеют категории лица, числа и инклюзивности[7]:
|
Единственное число |
Двойственное число |
Тройственное число |
Множественное число
|
Первое эксклюзивное лицо
|
- |
mitupela («он/она и я») |
mitripela («они оба и я») |
mipela («все они и я»)
|
Первое инклюзивное лицо
|
mi («я») |
yumitupela («ты и я»), mi («я») |
yumitripela («вы оба и я») |
yumipela или yumi («все вы и я»)
|
Второе лицо
|
yu («ты») |
yutupela («ты и ты») |
yutripela («ты, ты и ты») |
yupela («вы четверо или больше»)
|
Третье лицо
|
em («он/она») |
tupela («они двое») |
tripela («они трое») |
ol («они четверо или больше»)
|
Пример языка
Первая статья «Всеобщей декларации прав человека» на ток-писин[8]:
- Yumi olgeta mama karim umi long stap fri na wankain long wei yumi lukim i gutpela na strepela tru. Yumi olgeta igat ting ting bilong wanem samting i rait na rong na mipela olgeta i mas mekim gutpela pasin long ol narapela long tingting bilong brata susa.
Примечания
- Атлас языков ЮНЕСКО
- A.V. (24 июля 2017). Papua New Guinea's incredible linguistic diversity. The Economist. Дата обращения: 20 июля 2017.
- [www.ethnologue.com/25/language/tpi Tok Pisin] (англ.). Ethnologue.
- Romaine, Suzanne. Language, education, and development: Urban and rural Tok Pisin in Papua New Guinea. — Oxford : Clarendon Press, 1992. — ISBN 978-0-19-823966-6.
- Kate; Kortmann, Bernd. Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology (англ.) // Varieties of English 3: The Pacific and Australasia. — 2008. — P. 188-209.
- Wohlgemuth.
- Verhaar, John W.M. Toward a Reference Grammar of Tok Pisin: An Experiment in Corpus Linguistics. — Honolulu : University of Hawaii Press, 1995. — ISBN 9780824816728.
- TOKSAVE LONG OL RAITS BILONG OL MANMERI LONG OLGETA HAP BILONG DISPELA GIRAUN AS BILONG TOKTOK . ohchr.org.
Литература- Алексеев Ф. Г. Ток-писин: великие книги ещё будут написаны // Знание — сила. — 2010. — № 11. — С. 111—116.
- Дьячков М. В., Леонтьев А. А., Торсуева Е. И. Язык ток-писин (неомеланезийский). — М., 1981.
- Wurm S. A., Mhlhusler P. (eds.). Handbook of Tok Pisin. — Canberra, 1985.
Ссылки
|
|