Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Miserere (инципит — «Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam») — мотет на текст псалма 50 итальянского композитора Григорио Аллегри. Написан во время понтификата папы Урбана VIII, вероятно, в 1630-е годы, для использования в Сикстинской капелле во время Тёмной утрени на Страстной неделе.
Miserere написано в технике alternatim: чётные стихи псалма распеваются на традиционный псалмовый тон (григорианская монодия), нечётные стихи (собственно музыка Аллегри) — многоголосная обработка той же монодии в технике итальянского фобурдона (преимущественно силлабика, с небольшим количеством имитаций). Произведение написано для двух хоров — пятиголосного и четырёхголосного.
Miserere mei, Deus: secundum magnam misericordiam tuam.
Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut iustificeris in sermonibus tuis, et vincas cum iudicaris.
Ecce enim in inquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.
Asperges me, hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exsultabunt ossa humiliata.
Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.
Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae: et exsultabit lingua mea iustitiam tuam.
Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum, Deus, non despicies.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri Ierusalem.
Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.
История создания
Мотет был написан около 1638 года. Он стал последним и самым популярным из 12 фобурдонов, использовавшихся с 1514 года в Сикстинской капелле. Согласно устоявшейся традиции, произведение было запрещено перекладывать и использовать (кроме специально оговоренных случаев) за пределами Сикстинской капеллы.
При этом к 1770 году появились три авторизованные копии партитуры. Первую сделал император Священной Римской империи Леопольд I, один из португальских королей и падре Джованни Батиста Мартини.[1] Также на протяжении нескольких веков распространялась легенда, основанная на семейной переписке, согласно которой 14-летний Вольфганг Амадей Моцарт во время посещения Рима якобы сумел расшифровать произведение на слух. Эта легенда впервые была пущена в массы Чарльзом Бёрни в 1771 году и была опровергнута уже в XX веке[2]. В 1831 году Феликс Мендельсон и Ференц Лист произвели транскрипцию на основе имевшихся источников XVIII и XIX веков. В результате этого запрет на распространение партитуры Miserere фактически сошёл на нет, и произведение стало одним из самых популярных а-капельных хоровых произведений католической ориентации среди исполняемых в наше время.[3]
Примечания
- Grove's Dictionary of Music and Musicians, 5th ed., 1954, Eric Blom, ed.
- Vatican reveals Wolfgang Mozart’s papal honour Архивная копия от 12 ноября 2016 на Wayback Machine (2011-08-16)
- ClassicFM Hall of Fame 2017 Архивная копия от 30 июля 2019 на Wayback Machine Highest placed a cappella work. Also 2016 Архивная копия от 12 сентября 2017 на Wayback Machine, 2015 Архивная копия от 1 сентября 2017 на Wayback Machine, 2014 Архивная копия от 1 сентября 2017 на Wayback Machine, 2013 Архивная копия от 1 сентября 2017 на Wayback Machine. (Retrieved 1 September 2017)
Ссылки
|
|