Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Проект:Избранные статьи/Кандидаты/Доктор Живаго (фильм, 1965)
Материал из https://ru.wikipedia.org

Содержание

Доктор Живаго (фильм, 1965)

Известная экранизация романа Бориса Пастернака. Смотреть этот фильм нашему зрителю тяжело и рекомендовать его я могу только самым отъявленным любителям послевоенного американского кинематографа. Однако, как бы то ни было — «Доктор Живаго» оказал огромное влияние на формирование образа русских и русской темы на западном киноэкране и заслуживает самого пристального внимания и глубокого изучения. - Saidaziz 12:07, 15 октября 2013 (UTC)[ответить]

Поддерживаю
  1. Фильм ужасный (чем он публику на Западе взбутетенил — Бог весть), статья же не содержит никаких упущений.--Dmartyn80 14:22, 16 октября 2013 (UTC)[ответить]
  2. Чувствуется почерк мастера. Horim 18:19, 23 октября 2013 (UTC)[ответить]
  3. Мне было интересно читать.--Рождествин 16:12, 28 октября 2013 (UTC)[ответить]
  4. За.--Отличная статья о замечательном фильме.--Igorvyh--moon 13:10, 26 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  5. Объективно за. --Георгий Суворов 19:43, 29 ноября 2013 (UTC)[ответить]


Возражаю

Комментарии

C учётом инфляции в 2013 году эта сумма соответствовала бы $985 млн, что даёт фильму 8 место в списке лучших картин в прокате в США за всю историю кино. Наверное, всё-таки «самых кассовых», а не «самых лучших». --Ivandemidov 15:16, 26 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • Не возражаю, но вроде уже исправлено. - Saidaziz 18:11, 26 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • В шаблон {{sfn}} неверно указан параметр: должно быть не «с», а «p» для англоязычной литературы.--Рождествин 16:09, 28 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • Реквизиты книг несколько неправильно оформлены. и для англоязычной и для русскоязычной литературы в отечественной традиции сначала указывается фамилия, потом сокращённые инициалы.--Рождествин 16:09, 28 октября 2013 (UTC)[ответить]
    исправил. - Saidaziz 18:08, 3 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • Если я правильно понял, то в разделе «Критика» сначала идёт зарубежная критика, потом отечественная. Тогда третий абзац «Одной из немногих ранних благожелательных рецензий…» логичнее поставить перед вторым.--Рождествин 16:09, 28 октября 2013 (UTC)[ответить]
    исправил. - Saidaziz 18:08, 3 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • Некоторые критические рецензии датированы 1995 годом — годом выпуска VHS и LaserDisc. Может стоит это отметить в тексте? А то пока до конца не дочитал, непонятно, почему автор в дополнение к 1965 году отобрал рецензии не 1975, не 1985 или какого-либо ещё, а именно 1995 года.--Рождествин 16:09, 28 октября 2013 (UTC)[ответить]
    Ну не знаю. Это совершенно обычная история. Выходит фильм на новом носителе и появляются новые рецензии. Завтра он выйдет ещё на каком нибудь суперблюрее так не переписывать же заново. - Saidaziz 18:08, 3 ноября 2013 (UTC)[ответить]
    Понятно, что история обычная. Я к тому, что пока до конца не дочитаешь, не поймёшь к чему рецензии 1995 года приурочены. Ведь сначала рецензии идут, а потому уже про выпуск носителей рассказывается. Или так: за 50 лет были написаны тысячи рецензий, наверное, — а в статье только рецензии 1965 и 1995, и пока до раздела Доктор Живаго (фильм, 1965)#Издания не дочитаешь, не поймёшь, почему. Рождествин 19:45, 3 ноября 2013 (UTC)[ответить]
    Уточнил. - Saidaziz 19:16, 20 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • «Болту был запрещён въезд в США из-за его криминального прошлого» — можно в статье уточнить, что он натворил?--Рождествин 16:09, 28 октября 2013 (UTC)[ответить]
    уточнил. - Saidaziz 18:31, 29 октября 2013 (UTC)[ответить]
    Я там кое-что добавил и уточнил номер страницы. Но лично мне кажется, что «криминальное прошлое» звучит жестковато — он скорее всего был задержан на пару часов. Криминал — это всё-таки уголовное преступление. в источнике ведь просто написано, что причиной стала «prison record». Prison record — это документ, выглядит так. Видимо, это то же самое, что и en:Criminal record или en:Police certificate--Рождествин 21:20, 29 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • Рецензии на Turner Classic Movies и в частности Frank Miller — это достаточно авторитетный источник? Спрашиваю, потому что не в курсе. Может быть стоит заменить чем-то посолиднее?--Рождествин 16:20, 28 октября 2013 (UTC)[ответить]
    На мой взгляд вполне добротный источник (точнее это дайджест по источникам). Пользуюсь им постоянно. - Saidaziz 18:31, 29 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • Понятно, что для сюжета источники не нужны, но как-то непривычно видеть целый раздел без сносок.--Рождествин 16:20, 28 октября 2013 (UTC)[ответить]
    В данном случае это не проблема. Добавил. Однако, так бывает не всегда. - Saidaziz 18:31, 29 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • Да, и в статье говорится о «домашнем прокате» — я так понимаю, это то, что собрали с кассет и дисков, а сколько собрали непосредственно в кинопрокате? То есть, сколько собрали во время проката за 1965 год? А то ведь фильмы Феллини, вроде как, в прокате провалились, а с учётом всех проданных носителей, вроде как, и окупились.--Рождествин 16:25, 28 октября 2013 (UTC)[ответить]
    Нет «домашний прокат» здесь именно кинотеатральный прокат в США (и про США есть уточнение). Box Office Mojo не уточняет за какой период — так что будем считать, что с 1966 года по наше время. Данные по продажам кассет и дисков по фильму большая редкость, во всяком случае для «Доктора Живаго» я их не нашёл. — Saidaziz 18:31, 29 октября 2013 (UTC)[ответить]
    Боюсь немного читателей поймёт термин «домашний прокат», как вы задумывали. Тем более он ведь оригинальный, насколько я понимаю. Например, на гугл букс только одно упоминание "домашнего проката"[1] и как раз в значении проката с кассет. Domestic grosses — как мне представляется — это скорее «национальный прокат» или «внутренний прокат», по аналогии с Gross domestic product — ВВП. Лучше так и написать, по-моему, «прокат в США принёс…» — лишние сущности не нужны.--Рождествин 20:51, 29 октября 2013 (UTC)[ответить]
    Если быть совсем точным Domestic box office это США + Канада. Но если писать «США + Канада» фраза становится несколько громоздкой. Может создать перенаправление домашние кассовые сборы на статью Кассовые сборы (соответствующее уточнение в ту статью я уже внёс)? - Saidaziz 18:08, 3 ноября 2013 (UTC)[ответить]
    Это тоже выход.--Рождествин 19:45, 3 ноября 2013 (UTC)[ответить]
    P. S. Да, но почему вы всё-таки переводите «домашние сборы», а не «национальные сборы» или «внутренние сборы»? У слова domestic много значений. Рождествин 20:02, 3 ноября 2013 (UTC)[ответить]
    P. S. S. И всё-таки я не очень понял, зачем вообще этот термин. Можно просто написать «Сборы в США составили…» и не придётся ничего уточнять про Канаду и не будет никакой громоздкости. Я вижу ситуацию так: вам хочется познакомить читателя с неким аутентичным термином. Но, «домашние сборы» — 1) это оригинальный перевод, поскольку нигде в русскоязычной литературе не используется, 2) это не единственно возможный перевод 3) для американского уха Domestic box office, возможно, звучит не так странно как «домашние сборы» для русского, в этом смысле «внутренние сборы» могут быть ближе к оригиналу. Рождествин 20:24, 3 ноября 2013 (UTC)[ответить]
    Ничего особенно умного не придумалось. Исправил на «Сборы в США». Пусть так будет. — Saidaziz 18:53, 20 ноября 2013 (UTC)[ответить]


Итог

Высказанные замечания были исправлены. Статья соответствует требованиям к избранным статьям, так что статус присвоен.-- Vladimir Solovjev обс 17:37, 5 декабря 2013 (UTC)[ответить]
Downgrade Counter