Вьетнамская каллиграфия (вьет.th php Vit Nam; ) использует несколько шрифтов, включая Тьы-хан (ch Hn, китайские иероглифы), тьы-ном и основанный на латиницекуокнгы (ch Quc ng). Исторически каллиграфы использовали первые два письма. Однако из-за принятия основанного на латыни куокнгы современная вьетнамская каллиграфия также использует латиницу.
Со временем Вьетнам разработал собственные стили каллиграфии для написания как классического китайского языка, так и тьы-ном. Во времена более поздней династии Ле во Вьетнаме был разработан стиль каллиграфии, названный «Nam t» (, букв. «Южный шрифт») Фам Динь Хо[вьет.] () в его книге Ву Чунг Туй Бут («V Trung Ty Bt»; )[2]. Сначала он использовался только в канцелярских целях, но со временем приобрёл широкую популярность. Он также назывался «Lnh Th» (, букв. «Сценарий для указов») во Всеобъемлющей истории Вьетнама (Vit S Tot Yu; ) из-за его первоначальной бюрократической направленности[3].
В наше время преобладает каллиграфия на основе вьетнамской латиницы, так как тьы-ном и китайские иероглифы в значительной степени вышли из употребления[4]. Каллиграфия куокнгы приобрела популярность во время движений Новой Поэзии[англ.] и Свободной Поэзии из-за растущей популярности использования вьетнамского языка, а также влияния французской литературы. Современная вьетнамская каллиграфия, несомненно, находится под влиянием современной латинской скорописи. Предпочтение отдаётся каллиграфической кисти[англ.], а не перу или тростниковой ручке, как в западной каллиграфии. Подобно китайской, вьетнамская каллиграфия используется для записи стихов, для праздничных баннеров, вывесок и т. д.
Баннер на куокнгы (латинская графика) [5] организован в блоки в китайском стиле.