Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Гаитянский креольский язык
Материал из https://ru.wikipedia.org

Гаитянский креольский язык (самоназвание — kreyl ayisyen [kejl ajisj], фр. crole hatien) — язык, на котором говорит население Гаити. Распространён также в ряде других регионов Америки, где живут выходцы из Гаити (Багамские Острова, Квебек и др.). По данным на 2014 год, число говорящих составляло ок. 12 млн. чел. на Гаити и около 2 млн. чел. в других странах[1][2]. Сложился на основе французского языка. Лексика представляет собой видоизменённую французскую лексику XVIII века, обнаруживающую влияние языков Западной и Центральной Африки с небольшими арабскими (также «завезёнными» из Африки), испанскими, португальскими и английскими вкраплениями. Грамматика существенно упрощена, правописание, как правило, соответствует произношению. Язык имеет два диалекта: Fablas и Plateau.

С 1961 года — второй официальный язык Гаити наряду с французским языком, который до этого был единственным литературным и официальным языком страны. Законодательно статус был закреплён в конституции 1987 года, называющей гаитянский креольский и французский официальными языками, но признающей гаитянский креольский единственным общим языком для всех гаитян.

Содержание

Происхождение

Есть много теорий о формировании гаитянского креольского языка.

Одна из этих теорий утверждает, что гаитянский креольский начал развиваться ещё в Западной Африке, до ввоза африканских рабов в Америку, и что, поскольку многие из ввозимых на Гаити рабов могли быть в течение некоторого времени вблизи торговых постов, на которых их держали до отправки на острова Карибского бассейна, у них бы сложился элементарный креольский ещё до того, как они были отправлены на Гаити.

Другая теория говорит о том, что зарождение гаитянского креольского языка началось тогда, когда рабы, говорящие на языках семьи фон, начали говорить с использованием слов из языка их хозяев.

Распространение

На Гаити креольский лишь с конца 20 в. получил официальный статус; до того единственным официальным языком считался французский, хотя на нём говорила в основном элита острова.

Как язык меньшинства, креольский распространён в общинах гаитянского происхождения во Флориде, в Доминиканской Республике и на Карибских островах (он взаимопонятен для носителей других карибских креольских языков на французской основе, лишь незначительно отличаясь от них грамматически и лексически). Также он распространён на Кубе, причём не только среди гаитянских мигрантов, но и среди их соседей.

Взаимопонимание с носителями луизианского креольского языка возможно, но затруднено, поскольку эти языки развивались изолированно друг от друга в течение нескольких столетий[3].

Орфография и фонология

Гаитянский креольский имеет систематичную орфографию[4], в которой написание строго придерживается произношения во всех словах, кроме имен собственных и иностранных слов. В соответствии с официальной стандартизированной орфографией в гаитянском креольском 32 звука: a, an, b, ch, d, e, , en, f, g, h, i, j, k, l, m, n, ng, o, , on, ou, oun, p, r, s, t, ui, v, w, y, z. Следует отметить отсутствие букв c, q, u и x. Буква k используется для звуков букв c и q. Буква u используется только в сочетании с другими буквами (ou, oun, ui), а для её замены в словах французского происхождения используется буква (и, соответственно, звук) i. Для передачи звука буквы x используется комбинации букв k и s, k и z или g и z.
Согласные
Гаитянская орфография МФА Примеры Русский эквивалент
b b bagay большой
ch cheve шантаж
d d dnye дом
f f fig фестиваль
g gch Гаити
h h hinghang холод
j jedi жар
k k kle круг
l l lalin луна
m m moun мороз
n n nt нога
ng hinghang Нет точного эквивалента в русском, англ. sing
p p pakt пакет
r rezon бухгалтер
s s sis солнце
t t tonton телефон
v v vwazen ваза
w w wi Уэльс
y j pye йогурт
z z zero зонт
Гласные
Гаитянская орфография МФА Примеры Русский эквивалент
a

(или перед n)

a abako

pn

Анна
an

(когда за ней не следует гласная)

anpil жанр
e e kle мех
ft энергия
en

(когда не следует за гласной)

mwen энергия
i i lide игра
o o zwazo олово
dey комната
on

(когда за ней не следует гласная)

tonton монтаж
ou u kafou ну
oun

(когда за ней не следует гласная)

youn руны
ui i lannuit Уильям
  • В гаитянском креольском (в традиционной орфографии) нет букв, для которых нет звуков.


Все звуки всегда пишутся одинаково, кроме случаев, когда гласная несет гравис ‹`› и стоит перед ‹n›, что делает её открытой гласной вместо носовой. Примеры: ‹en› (произношение — //) и ‹n› (/n/); ‹on› (произношение — //), но ‹n› (/n/); (//), но = (/an/).

См. также

Примечания
  1. 1 2 DeGraff, Michel; Ruggles, Molly. A Creole Solution for Haiti's Woes. The New York Times A17 (1 августа 2014). — «Under the 1987 Constitution, adopted after the overthrow of JeanClaude Duvalier’s dictatorship, [Haitian] Creole and French have been the two official languages, but most of the population speaks only Creole fluently.» Архивировано 6 сентября 2015 года.
  2. 1 2 Lonidas, Jean-Robert. Prtendus Crolismes: Le Couteau dans l'Igname : [фр.]. — Montral : Editions du CIDIHCA, 1995. — ISBN 978-2-920862-97-5. Источник. Дата обращения: 6 апреля 2022. Архивировано 6 апреля 2022 года.
  3. A Linguistic Comparison of Haitian Creole and Louisiana Creole | Squint | Postcolonial Text. Дата обращения: 22 ноября 2024. Архивировано 19 сентября 2024 года.
  4. Это не единственная существующая орфография, но официальная, используемая в образовании. Те, кто жил до её введения, до сих пор пишут и учат детей писать по-своему — либо в традиционной французской орфографии, либо в какой-либо приближённой, подобной орфографии кабувердьяну по отношению к португальскому.


Ссылки
Downgrade Counter